143 recurrències en 59 variants. Primera citació: 1736.
28 fonts, 1976.
Vol dir que a les fosques tothom és igualment bell i lleig.
Lloc: Illes Balears.
Sinònim: De nit tots els gats són foscos.
De nit tothom és igual o semblant.
Lloc: Bellreguard (Safor).
Equivalent en castellà: De noche todos los gatos son pardos.
Equivalent en castellà: De noche todos los gatos son pardos.
Equivalent en castellà: De noche todos los gatos son pardos.
Vol dir que a les fosques tothom és igual o semblant, tant si és bell com si és lleig, tant si és bo com si és dolent.
Equivalent en castellà: De noche todos los gatos son pardos.
Comprèn una idea que no és expressada ni per les paraules ni per la frase.
Lloc: El Port de la Selva (Alt Empordà).
Equivalent en esperanto: Kiam nokto vualas, ĉiuj koloroj egalas.
Equivalent en castellà: De noche todos los gatos son pardos.
En determinades circumstàncies coses diverses s'assemblen força.
Sinònim: A les fosques, tots som iguals.
Equivalent en castellà: De noche todos los gatos son pardos.
Equivalent en castellà: De noche todos los gatos son pardos.
L'obscuritat dissimula els defectes.
This suggests that beauty is unimportant. Beneath the outwards appearance people are all much alike.
Equivalent en anglès: All cats are grey in the dark. [EPE: 8] - [S&C: 250].
Font: [S&C: 250].
Ens recorda que no es fàcil de vegades distingir sota les apariències externes.
Equivalent en castellà: De noche los gatos, todos son pardos. [MK: 45.697].
Font: [S&C: 250].
Con la oscuridad de la noche, la falta de luz o, en general, cualquier situación confusa, es fácil disimular los defectos de alguien o la mala calidad de algo.
Equivalent en castellà: De noche, todos los gatos son pardos. [DG: V i X] - [S&C: 250].
Font: [S&C: 250].
Equivalent en francès: La nuit tous les chats sont gris. [DG: V i X].
Font: [S&C: 250].
Equivalent en francès: La nuit, tous les chats sont gris. [S&C: 250].
Font: [S&C: 250].
Aparença.
Font: [S&C: 250].
Afinitat (Costum / Família / Hàbit / Tradició).
Font: [S&C: 250].
De nit tots els gats són negres. Quan un mamífer travessa a les fosques la carretera a tota velocitat per a esquivar les rodes imparables d'un vehicle, costa determinar si hem vist un conill, un esquirol o una 'rabosa'
Lloc: Terres de l'Ebre.
Equivalent en llatí: Extincta lucerna, omnis mulier eadem.
Gato.
Equivalent en castellà: De noche todos los gatos son pardos.
De nit no es distingeixen les coses.
5 fonts, 1736.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Que enjamay pogueren distinguir, perque de nit tots los gats son pardos.
Loc. fam. Explica que ab la obscuritat de la nit es fácil dissimular las faltas de lo que's ven ó comercia.
Equivalent en castellà: De noche todos los gatos son pardos.
Loc. fam. Explica que ab la obscuritat de la nit es fácil dissimular las faltas de lo que's ven ó comercia.
Equivalent en llatí: Nox tenebris vitia omnia tegit.
Font: BM, CR, FX, G, MR, VR.
1 font, 1839.
Fr. fam. ab que se explicaque ab la fòsca o falta de llum es fácil dissimular las trampas ó picardías.
Equivalent en castellà: De noche todos los gatos son pardos.
Fr. fam. ab que se explicaque ab la fòsca o falta de llum es fácil dissimular las trampas ó picardías.
Equivalent en francès: la nuit tous les chats son gris.
Fr. fam. ab que se explicaque ab la fòsca o falta de llum es fácil dissimular las trampas ó picardías.
Equivalent en italià: La notte tutto lo nasconde.
Fr. fam. ab que se explicaque ab la fòsca o falta de llum es fácil dissimular las trampas ó picardías.
Equivalent en llatí: Nox tenebris vitia omnia tegit.