Paremiologia catalana comparada digital

No s'ha fet la mel per a la boca de l'ase

143 recurrències en 66 variants. Primera citació: 1736.

No s'ha fet la mel per a la boca de l'ase

22 fonts, 1969.
No daremos cosas delicadas a quien no lo merece.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Equivalent en francès: Le miel n'est pas fait pour la bouche de l'âne.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
No s'han de donar coses exquisides a qui és massa groller per poder-les valorar.
Sinònim: Al pagès, deu-li cols (o dóna-li cols, o doneu-li cols); No llenceu perles als porcs; No s'ha fet l'anell d'or per al nas del porc.
Equivalent en castellà: No echéis margaritas (o lirios) a los cerdos; No se hizo la miel para la boca del asno.
Sinònim: Veg. tb. 777.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.
Equival a reptar qui té pretensions excessives o exagerades en relació a la seva manera de ser.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Equival a reptar qui té pretensions excessives o exagerades en relació a la seva manera de ser.
Miel.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.

No és la mel per a la boca de l'ase

12 fonts, 1951.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
(Explicat amb més detalls a l'original).
Equivalent en esperanto: Ne por lupo estas supo.
Lloc: Montesa (la Costera, València).
Lloc: Marina Baixa.
De: Ros - Martí Gadea.
Lloc: País Valencià.

La mel no és feta per a la boca de l'ase

7 fonts, 1989.
Vol dir que les coses exquisides o molt enlairades no poden esser assaborides o compreses per persones grosseres o incultes.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
Ho diuen d'una persona malmirrosa i poc tractable, per explicar qualque mal pas que hagi fet.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
És considerada la mel com a producte selecte, propi de paladars refinats. També es considera l'ase com a animal d'escassa intel·ligència, destinat tan sols a portar càrregues feixugues.
Dit de les persones que no saben apreciar el valor afegit de les coses i només en valoren la utilitat quotidiana.
No llanceu les vostres perles davant dels porcs. Paraules de Jesús als seus deixebles amb què aconsella de no donar les coses santes als profans. De: Bíblia. Sant Mateu.
Equivalent en llatí: Neque mittatis margaritas vestras ante porcos.
Font: Mat. 7.6.
Lloc: Marina Baixa.
Menysprear quelcom valuós.

La mel no és feta per la boca de l'ase

5 fonts, 1967.
Hi ha moltes coses agradables, que només són assequibles per aquells que no les saben apreciar.
Es diu d'una persona que no és capaç de trobar gust o mèrit a una cosa que realment en té. O bé, que tria el pitjor entre totes ses coses que li presenten.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
S'empra per manifestar que una cosa que mos ve, cau molt bé o dóna realç a una altra ja experimentada i agradable.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Sabadell.

No està feta la mel per a la boca de l'ase

5 fonts, 1989.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (1925): No hi ha bon olla en aigua sola. Massip (1991: 562). *També en Moreira (1934).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Torregrossa (Pla d'Urgell).
Lloc: Ulldecona.

No crià Déu la mel per a la boca de l'ase

3 fonts, 2011.

No es féu la mel per a la boca de l'ase

3 fonts, 2003.

No es la mel per la boca del ase

3 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.
De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.

No s'ha fet la mel per la boca de l'ase

3 fonts, 1987.
Lloc: Alt Pirineu.

La mel no fou feta per a la gola de l'ase

2 fonts, 2011.

La mel no s'ha fet pels ases

2 fonts, 2011.

Mala és la mel per a la boca de l'ase

2 fonts, 2011.

Mala es la mel per la boca del ase

2 fonts, 1847.
Repren als que trian lo menos bo desprecian lo millòr per falta de coneixemènt.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.

No és bona la mel per a la boca de l'ase

2 fonts, 2011.

No és feta la mel per a la boca de l'ase

2 fonts, 2011.

No es la mel per la bòca del ase

2 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.
Equivalent en llatí: Non asini confecit apis sua mella palato.
Ref. que repren als que trian lo ménos bo de lo que sels presènta y dèxan lo millòr.
Equivalent en castellà: No es ó no se hizo la miel para la boca del asno ó del jumento.
Ref. que repren als que trian lo ménos bo de lo que sels presènta y dèxan lo millòr.
Equivalent en llatí: Non asini confecit apis sua mella palato.
Ref. que repren als que trian lo ménos bo de lo que sels presènta y dèxan lo millòr.
Equivalent en francès: les perles ne sont pas faites pour les pourceaux.
Ref. que repren als que trian lo ménos bo de lo que sels presènta y dèxan lo millòr.
Equivalent en italià: Le cose buone non sono pei bagiani.

No s'ha fet sa mel per sa boca de s'ase

2 fonts, 1999.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Mallorca.

Nos la mel pera la boca del ase

2 fonts, 1736.
Selecció d'adagis recollits per Carles Ros en l'any 1736. De: Ros, Carles.

Sa mel no és feta per sa boca de s'ase

2 fonts, 1957.
Lloc: Eivissa.
Les coses selectes no són apreciades pels ignorants.
Lloc: Eivissa.

La mel no és feta per als ases

1 font, 2021.
(Explicat amb més detalls a l'original).

La mel no és feta per la boca del àsa

1 font, 1979.
Sinònim: No s'ha fet la mel per a la boca de l'ase.
Lloc: Mallorca.
Font: Diari de Buja, 81.

La mel no fou feta per a la boca de l'ase

1 font, 1936.

La mel no fou feta per la boca de l'ase

1 font, 1936.

La mel no fou feta per la gola (o boca) del ase

1 font, 1900.
(Fr. Cast.).

La mel no fou féta per la góla del ase

1 font, 1905.
Proverbis franceses.

La mel no ha estat mai menja d'ase

1 font, 1992.

La mel no s'ha criat per a la boca de l'ase

1 font, 2017.

La mel no s'ha fet (o no és) per a la boca de l'ase

1 font, 2007.
Sinònim: Anar més just (o estret) que les calces d'un capellà.

La mel no's va fer per les mosques

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

No 's va fe la mel pera la bosa del ase

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No criá Deu la mél pera la boca del ase

1 font, 1879.
Lloc: València (Horta).

No és cap la mel per a la boca de l'ase

1 font, 2014.
Comentari emprat a tall de conclusió resignada, per tal d'advertir que hi ha coses que mai no seran a l'abast dels pobres.
Lloc: Pallars.

No es fa la mel per la boca de l'ase

1 font, 2007.
Lloc: Santa Coloma de Farners.

No es fa mel per a la boca de l'ase

1 font, 1922.
Lloc: Tivissa.

No es feta la mèl per la boca del ase

1 font, 1908.
Lloc: Manresa.

No es féu pa l'ase la mel

1 font, 2017.

No es la mel per l'ase

1 font, 2021.
No es la mel. 13-3-1888.
Font: Calendari dels pagesos.

No és la mel per la boca de l'ase

1 font, 2007.

No és la mel per la bóca del ase

1 font, 1905.
Proverbis castellans.

No ès la mel per la bòca del ase

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.
Equivalent en llatí: Non asini obtuso servantur mella palato.

No es la mèl per la boca del ase

1 font, 1910.
No's deuen donar coses exquisides a qjui es massa groller per poguerles apreciar.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.
No's deuen donar coses exquisides a qjui es massa groller per poguerles apreciar.
Equivalent en francès: Le miel ne fut pas fait pour la gueule de l'âne.
No's deuen donar coses exquisides a qjui es massa groller per poguerles apreciar.
Equivalent en francès: Les perles ne sont pas faites pour les pourceaux.

No és la mel pera la boca de l'ase

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: No se hizo la miel para la boca del asno.

No es la mel pera la boca del ase

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

No és pas la mel per a la boca de l'ase!

1 font, 1992.
Comentari emprat a tall de conclusió resignada, per advertir que hi ha coses que mai no seran a l'abast dels pobres.
Lloc: Pallars.

No està feta la mel per a la boca del ruc

1 font, 1995.

No està feta la mel per a la boca dels porcs

1 font, 2010.
Lloc: Sant Climent del Llobregat (Baix Llobregat).

No està feta la mel per la boca de l'ase

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Vallès Occidental.

No està feta la mèl, per a la boca del ase

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No està feta sa mel per sa boca d'un ase

1 font, 1991.
Lloc: S'Arenal.

No haver-se fet la mel per a la boca de l'ase

1 font, 2010.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).

No s'ha fet (o No es va fer) la mel per a la boca de l'ase

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No s'ha fet la mel / per a la boca d'ase

1 font, 1937.
Equival a reptar qui té pretensions excessives o exagerades en relació a la seva manera d'ésser.

No s'ha fet la mel per a boca de burros

1 font, 1980.
Lloc: Albal (Horta).

No s'ha fet la mel per a la boca del burro

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

No s'ha fet la mel per a la boca e l'ase

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

No s'ha fet la mel pera la boca del ase

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No s'ha fet la mel pera la boca del burro

1 font, 1915.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.

No s'ha fet la mel, per la boca de l'ase

1 font, 2006.

No s'ha fet la mel, per la boca del ase

1 font, 1900.

No s'ha fet pel ruc, la mel

1 font, 1992.
Sinònim: No és la mel per a la boca de l'ase.

No se cria la mel per a la boca de l'ase

1 font, 2017.

Sa mel no és feta per a la boca de l'ase

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Sa mel no és feta per als ases

1 font, 1993.
Vegi's n. 285 i 662.

Sa mel no està feta per a sa boca de s'ase

1 font, 2016.
Es diu d'una persona que no és capaç de trobar gust o mèrit a una cosa que realment en té.
Lloc: Eivissa.

Sa mel no està feta per sa boca de s'ase

1 font, 1974.
—Amb es permís de vosses reials majestats —respongué En Pepet—, i sempre que la senyora princesa no tregui excuses de mal pagador, o no digui que sa mel no està feta per sa boca de s'ase.
Lloc: Eivissa.

Sa mêl nos féta pe sa boca de sâse

1 font, 1979.
Sinònim: No s'ha fet la mel per a la boca de l'ase.
Lloc: Mallorca.
Font: DMC, 612.