Paremiologia catalana comparada digital

Quan Déu vol, de tot vent plou

114 recurrències en 50 variants. Primera citació: 1736.

Quan Déu vol, de tot vent plou

17 fonts, 1910.
Lloc: Empordà.
Sinònim: Totes li ponen!
Lloc: Moià, Súria.
Lloc: Avià, Gironella, Casserres, Olvan, Gisclareny, Berga, Vallcebre, Montmajor.
Lloc: Mallorca.
Equivalent en castellà: Cuando Dios quiere, con todos aires llueve.
Equivalent en francès: Quand Dieu le veut, / il pleut de n'importe quel vent.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Vic (Osona).
Quan ha de venir una providència, es rep d'on menys s'espera.
Equivalent en francès: Quand Dieu le veut, de tout vent il pleut.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Lloc: Llofriu.
Altres senyals de pluja.
Es diu quan les situacions meteorològiques canvien sense cap mena d'explicació.
Lloc: Blanes (Selva).
En el siguiente apartado, se presentan refranes meteorológicos generales del saber popular sin tener determinada una escala espacial y temporal en común entre los diferentes refranes interpretados. El refrán, pertenece a una refrenda religiosa. En realidad cualquier viento puede ocasionar precipitaciones aunque hay vientos más favorables que otros. Por lo tanto en mención a Dios, todo se puede hacer posible. De: Fuster, Morte.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).

Quan Déu vol, amb tot vent plou

10 fonts, 1984.
Sempre hi haurà fets insospitats i inexplicables.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Lloc: Pla de l'Estany.
De vegades es produeixen fets inesperats.
Lloc: Menorca.

Quan Déu vol, a tots los aires plou

7 fonts, 1983.
Lloc: Franja de Ponent.
Lloc: Terra Alta.
Lloc: Matarranya.
Lloc: Nonasp (Matarranya).
Lloc: Batea (Terra Alta).
Lloc: Nonasp.

Quan Déu vol, de qualsevol vent plou

5 fonts, 1947.
Lloc: Mallorca.
En sentit literal, constata una possibilitat; en sentit figurat ve a dir que tot és possible Aquest refrany apareix als 'Refranes marineros'
Lloc: Eivissa.
Quan ha de venir una providència, es rep d'on menys s'espera.
En el siguiente apartado, se presentan refranes meteorológicos generales del saber popular sin tener determinada una escala espacial y temporal en común entre los diferentes refranes interpretados. El refrán, pertenece a una refrenda religiosa. En realidad cualquier viento puede ocasionar precipitaciones aunque hay vientos más favorables que otros. Por lo tanto en mención a Dios, todo se puede hacer posible. De: Bonafé.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Eivissa.

Quan Déu vol, a tots vents plou

4 fonts, 1987.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Bot (Terra Alta).

Quan Déu vol, / de tot vent plou

3 fonts, 1930.
Quan ha de venir una providència, es rep d'on menys s'espera.
Hi ha una aforística relativa al vent, sense que sigui de caire meteorològic.
Lloc: Cat.

Quan Déu vol, de tots vents plou

3 fonts, 1951.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Lloc: Solsona (Solsonès).

Quan Déu ho vol, de tots els vents plou

2 fonts, 1987.
Lloc: Els Ports.

Quan Déu vol a tots vents plou

2 fonts, 1928.
Lloc: Lleida.
Lloc: Bot (Terra Alta).

Quan Déu vol de tot vent plou

2 fonts, 1970.
Lloc: Cat.
Lloc: Maldà.
Lloc: Llofriu.

Quan Déu vol, a tots aires plou

2 fonts, 1989.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.

Quan Deu vol, de tot vent plou

2 fonts, 1903.
Quan deu vol de. 29-5-1905.
Font: Calendari dels pagesos.

Quan Déu vol, plou d'un vent qualsevol

2 fonts, 1951.
Quan ha de venir una providència, es rep d'on menys s'espera.

Amb tot temps li plou

1 font, 1992.
Sinònim: Quan Déu vol, amb tot vent plou.

Cuan Deu vol / De tot vent plou / Cuan Deu voldrá / Ja plourá

1 font, 1915.
El Rector de Sant Martí de Marlés diu que a Missa Matinal deia a sos feligresos. De: Montanyà, Josep (1917-18).
Lloc: Cornet (Sallent).

Cuand Dèu no ab tòt vènt plou

1 font, 1839.
Ref. que ensenya que tòt obeex á la voluntat de Dèu, qui á vegadas fa produir certs efèctes ab los medis que hi semblaban mès oposads.
Equivalent en castellà: Cuando Dios quiere con todos aires llueve.
Ref. que ensenya que tòt obeex á la voluntat de Dèu, qui á vegadas fa produir certs efèctes ab los medis que hi semblaban mès oposads.
Equivalent en francès: Quand Dieu veut tout est prospérité.
Ref. que ensenya que tòt obeex á la voluntat de Dèu, qui á vegadas fa produir certs efèctes ab los medis que hi semblaban mès oposads.
Equivalent en italià: Iddio manda la prosperità quando ei vuole.
Ref. que ensenya que tòt obeex á la voluntat de Dèu, qui á vegadas fa produir certs efèctes ab los medis que hi semblaban mès oposads.
Equivalent en llatí: Quaeque volente Deo tempestas elicit imbrem.

Quan Déu ho vol, en tot temps plou

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Quan Déu ho vol, en tot temps plou…

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Quand Dieu le veut, en tout temps il pleut…
Lloc: Perpinyà.

Quan Deu vol / ab tots vents plou

1 font, 1888.
A Catalunya tenim una pila de ditxos y modismes en que hi entra la pluja.
Sinònim: Quan Deu vol / sense núvols plou.
Equivalent en castellà: Cuando Dios quiere con todos los aires llueve.
A Catalunya tenim una pila de ditxos y modismes en que hi entra la pluja.
Sinònim: Quan Deu vol / sense núvols plou.
Equivalent en provençal: A toujour plogut / ount Dius a boulgut.
Lloc: Carcassona.

Quan Déu vol / de tot vent plou

1 font, 1970.
Quan ha de venir una providència, es rep d'on menys s'espera.
Lloc: Cat.

Quan Déu vol / de tots vents plou

1 font, 1938.

Quan Déu vol / plou d'un vent qualsevol

1 font, 1938.

Quan Deu vol á tots vents plou

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Quan Dèu vol de tot vent plou

1 font, 1868.

Quan Deu vol de tot vent plou

1 font, 1915.
De: Moragas i Rodes, Fidel de (1917-18).
Lloc: Valls (Alt Camp).

Quan Deu vòl de tots els aires plòu

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Quan Deu vol de tots vens plou

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

Quan Deu vol de tots vents plou

1 font, 1915.
De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.

Quan Déu vol, / amb tots aires plou

1 font, 1968.

Quan Déu vol, / de qualsevol vent plou

1 font, 2009.
Lloc: Mallorca.
Equivalent en castellà: Cuando Dios quiere, / de todos los vientos llueve.
Lloc: Mallorca.

Quan Deu vol, / de tot vent plou

1 font, 1920.
Dites varies. Dites que ens recorden les feines del camp. De: Carreras y Artau, Tomás.
Lloc: Sarrià de Ter.

Quan Deu vol, ab tot vent plou

1 font, 1900.

Quan Deu vòl, de tot vent plòu

1 font, 1908.
Lloc: Manresa.

Quan Déu vol, de tots els aires plou

1 font, 2019.
Una pluja que podia presentar-se en el moment més inesperat, que són d'abast generalitzat en la població i mencionades per tots els autors.

Quan Déu vol, de tots los aires plou

1 font, 1995.
Font: MS, BM, CL, FL, FV, FX, L, ME, MR, N, TC, TV, VT.

Quan Deu vol, de tots vents plou

1 font, 2010.
Lloc: Girona (Gironès).

Quan Déu vol, en tots els vents plou

1 font, 1992.
Lloc: Tortosa.

Quan Déu vol, en tots los aires plou

1 font, 2017.

Quan Déu vol, en tots los vents plou

1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (1928a): Fa més qui vol que qui pot, diu lo ditxo, Moreira (1916): Utilitat de lo inútil, Moreira (Moreira (1925): No hi ha bon olla en aigua sola): No hi ha bon olla en aigua sola. Massip (1991: 50, 419, 564).

Quan vol, a tots los aires plou

1 font, 1999.
Lloc: Nonasp.

Quand Dèu vol ab tòt vènt plou

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Quando Dios quiere con todos los ayres llueve.
Equivalent en llatí: Quaeque volente Deo tempoestas elicit imbrem.
Equivalent en castellà: Quando Dios quiere con todos los ayres llueve.
Equivalent en llatí: Quaeque volente Deo tempestas elicit imbrem.

Quand Dèu vol ab tòt vent plou

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Quando Dios quiere con todos los ayres (ó tiempos) llueve.
Equivalent en llatí: Quaeque, volente Deo, tempestas elicit imbrem.
Equivalent en castellà: Quando Dios quiere con todos los ayres llueve.
Equivalent en llatí: Quaeque volente Deo tempestas elicit imbrem.

Quand Dèu vol ab tot vènt plou

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Cuando Dios quiere con todos los aires llueve.

Quand Dèu vol de tòt vent plou

1 font, 1805.
Sinònim: V. Dèu.

Quant Deu vol / amb tots vents plou

1 font, 1915.
De: Maymó, Pere (1918-19).
Lloc: Tàrrega.

Quant Deu vol à tot vent ó sens nuvols plou

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Quant Déu vol, a tots ayres plou

1 font, 1736.

Quant Dèu vòl, ab tot temps plou

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Quant Deu vol, ab tot vent plou

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Cuando Dios quiere, con todos los ayres llueve.

Quant Deu vol, de tot vent plou

1 font, 2021.
Quant deu vol. 16-5-1880.
Font: Calendari dels pagesos.