183 recurrències en 44 variants. Primera citació: 1803.
48 fonts, 1910.
Traguejar a raig.
Equivalent en castellà: Beber a chorro, beber del gollete, beber del pitorro.
Creure-s'ho tot.
Equivalent en castellà: Tragarse la píldora, creer en brujas, comulgar con ruedas de molino.
Beure sense tocar el recipient amb els llavis.
De totes maneres, el beure a galet, a França, no deu ésser del tot exòtic quan la llengua té una forma verbal usada per indicar aquesta acció.
Equivalent en francès: Boire à la régalade.
Loc. verb. Beure engolint un raig prim de líquid sense tocar amb els llavis el recipient que conté generalment una botija o un porró.
Font: AVL.
Beu á galet.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Equivalent en castellà: Creérselo todo prometiéndoselas felices sin fundamento, echar cuentas alegres, echar cuentas galanas, ser cándido, tragarse la píldora.
Beure fent caure a la boca el raig de líquid que surt pel galet o broc petit d'un càntir, porró, etc. En sentit figurat, beure a galet és creure ingènuament, ser enganyat A Torroella del broc i del galet en solem dir el tarot i el gallet. El tarot també és un barret vell, atrotinat. Joan Coromines atribueix origen celta (tarucon) al tarot, parent del castellà «tarugo», i origen llatí (galla) als dos mots galet i gallet.
Lloc: Torroella de Montgrí.
A part del seixanta-nou (fel·lació i cunnilinció doble), l'estimulació bucal dels genitals es pot expressar amb altres locucions.
Sinònim: Amorrar-se al piló | Beure de genollons | Joc de llengua | Menjar-se el cony.
Beure fent caure a la boca el raig que surt pel broc d'un atuell (porró, càntir…).
I amb raó, que no s'esqueia a un jutge beure a galet.
Ser molt crèdul. Ser una mica taujà.
Lloc: Olot (Garrotxa).
Fig. Ser molt crèdul o deixar-se enganyar.
Em volien fer beure a galet amb les seves explicacions fantasioses.
Sinònim: Beure a raig.
Beure d'un raig d'un atuell, principalment d'un càntir, porró o botijó, amb el broc a una certa distància de la boca.
En Jaume no sap beure a galet.
Sinònim: Beure al gall | Beure a gallet.
Beure fent caure el líquid a la boca directament del galet d'un porró, botija, etc.
Sinònim: Beure al gall | Beure a raig.
Equivalent en castellà: Beber de un cántaro, porrón, etc.
Beure fent caure a la boca el raig de líquid que surt pel galet d'un càntir, un porró, etc., i sense tocar amb els llavis el recipient.
Equivalent en castellà: Beber a chorro [del gollete o pitorro].
Creure-s'ho tot.
Equivalent en castellà: Tener buenas tragaderas | Tragárselo todo.
Traguejar a raig, sense aplicar els llavis / beure fent caure a la boca el líquid sense tocar amb els llavis el recipient, com ara un porró, un càntir, etc.
Diuen que "qui no és català, en beure a galet la pitrera es tacarà" / Beveu a galet: no morregeu / Si tens set, puja a la taula i beu a galet.
Sinònim: Beure a raig, beure a regal, aixecar la ullera.
Font: R-M / EC / *
Ésser excessivament confiat, crèdul / creure-s'ho tot.
L'estan enredant i ell beu a galet; no se n'adona / Tu també beus a galet; com vols que el que t'he dit sigui veritat?
Sinònim: Tenir llana al clatell, combregar amb rodes de molí, beure a raig, ésser un pau, combregar a la cuina, portar llana al clatell, mamar-se el dit, tenir bona barra, no papar-ne ni una, no rascar-ne ni una, no veure-hi més enllà del nas.
Font: R-M.
Beure directament des del broc d'un porró, càntir, botella, cantimplora, ampolla, etc., tirant-se el líquid a la boca des d'una certa altura.
Ser excessivament crèdul o confiat.
Beure fent caure a la boca el raig del líquid que surt pel galet, és a dir, pel broc petit d'un càntir o d'un porró.
1 Traguejar a raig. 2 Creure-s'ho tot.
Equivalent en castellà: Estar en Babia, prometérselas felices.
Beure a raig de porró o de càntir, pel broc xic.
Té la connotació de "creure-s'ho tot". De "deixar-se enganyar".I aquesta definició no és aplicable a una particularitat exclusiva i imputable al tarannà de nosaltres, els autòctons, els que "de les pedres en treiem pa", malèvolament titllats de garrepes. Beure a galet, forçosament, és un invent per a no esgotar amb excessiva rapidesa la bóta del racó. Simplement perquè costa d'omplir-la.
Ser innocent, ingenu.
Lloc: Cervera.
[…] tot li ve gran, de tot en fa una muntanya, el món li cau a sobre, i, carregat d'orgues i bocabadat, fins i tot combrega amb rodes de molí i beu a galet, És que baixa de l'hort!
[…] no tenim llana al clatell ni pèls a la llengua, però rebem la gent a repèl; no ens mamem el dit, però bevem a galet i combreguem amb rodes de molí.
Fer la cunnilinció. De: Verdaguer, Pere.
Font: Diccionari de renecs i paraulotes.
De fet, a casa, es deia: «Beure a regalet», tal com ho testimonia també el diccionari d'Alcover-Moll. «Tinc set!» «Pixa't a la taula i beu a regalet!». però «beure a galet» té el significat de «ser enganyat» (cf. Alcover-Moll: «fer beure a galet»: enganyar algú amb facilitat.
Li va costar d'donar-se que bevia a galet, però quan ho va veure es va allunyar tant com va poder d'aquells falsos amics.
Lloc: Vic (Osona).
Enredar, engalipar.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Fent caure a la boca el galet del cànter, porró, carretell, etc.
Font: VT.
Beure aixecant el porró, el càntir, el carretell, la bóta, fent caure el raig del líquid dins la boca, sense posar els llavis en contacte amb el recipient.
Tinc set! Pixa't i beu a galet.
Lloc: Cambrils.
I una altra cosa eren els fideus freds i agrumollats, els plats de test, les culleres de fusta, i l'aigua del càntir que jo no sabia beure a galet.
Lloc: Mallorca.
Sense xumar o amorrar-se al broc.
Nen, beu a galet!
Lloc: Urgell.
Ésser babau. Dormir a la palla.
—Com te n'has adonat? —Et creus que bec a galet?
Lloc: Urgell.
Creure-s'ho tot.
Si t'ho hagués dit jo no t'ho haguessis cregut. Ara, t'ho diu el tinent d'alcalde i t'ho beus a galet.
Sinònim: Combregar amb rodes de molí.
Equivalent en castellà: Comulgar con ruedas de molino; Soñar despierto (o imposibles); Tragarse la píldora.
Traguejar a raig, sense aplicar els llavis.
Sinònim: Beure a broc, beure a raig, beure a xerric.
Creure-s'ho tot.
Sinònim: Empassar-s'ho, jeure a la palla, no maliciar | Veg. tb. tenir llana al clatell.
Algunes de les mil maneres de descriure un cunnilingus, l'acte sexual de llepar l'òrgan sexual femení. De: Verdaguer, Pere.
Font: Diccionari de renecs i paraulotes.
La Mundeta Ventura deia que bevien xampany francès a galet, com si fos en un porró.
Beure amb el porró, o en una font, on beus directament del raig.
Lloc: Maspujols.
Beure sense aplicar els llavis.
Deixar caure l'aigua, sense contacte, del recipient a la gola, tot inclinant cap enrera el cap.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
25 fonts, 1967.
Enganyar.
Sinònim: Donar gat per llebre.
Equivalent en castellà: Engañar, engatusar.
Enganyar algú amb facilitat.
Enganyar grosserament, fent creure coses inversemblants.
Sinònim: Combregar amb rodes de molí.
Equivalent en castellà: Engañar.
Enganyar algú abusant de la seva credulitat.
Equivalent en castellà: Engañar como a un chino (o como a un indio).
Sinònim: Afaitar en sec | Afaitar sense remullar | Aixecar la camisa | Això ho expliques a un cavall de fusta i et fot una coça | Cagar-se als morros | Caure-hi de quatre potes | Creure-s'ho tot.
Equivalent en castellà: Engañar como a un chino | Bueno, bonito y barato, ¿y a mi me lo dan? ¡Tantarantán! | Caer en la trampa | Colar un gol a alguien | Comer el coco (o el tarro) | Dar gato por liebre | Dársela con queso | Embaucar | Hacer comulgar con ruedas de molino.
Enganyar una persona fent-li creure una cosa que no és certa.
Lloc: Catalunya or., Tortosa.
Enganyar.
S'ho creia tot i el feien beure a galet.
Es va adonar que el volien fer beure a galet i va abandonar la reunió.
Sinònim: Beure a galet.
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Engalipar, ensarronar, ensibonar, engarlandar.
Equivalent en castellà: Engatusar.
Sinònim: Aixecar la camisa.
Sinònim: Veg. Aixecar-li la camisa.
Enganyar algú, aprofitant-ne la credulitat, la bona fe, etc.
Enganyar.
Sinònim: Ensibornar. ensopir, ensarronar, trair, enredar, albardar | Veg. tb. donar gat per llebre i aixecar la camisa.
Lloc: Solsona (Solsonès).
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
12 fonts, 1928.
En la botija.
Lloc: País Valencià.
A l'aire.
Sinònim: Beure al galet.
Lloc: País Valencià.
De: Tur Tur, Marilina.
Lloc: Eivissa.
Font: Diccionari de paraules eivissenques.
Beure sense tocar amb els llavis el recipient que conté el líquid.
No morruges i beu a gallet! Sempre s'ha de beure al gallet, al morro és una gorrinada | Mare, tinc set. Ja ho saps, fill, pixa i beu al galet. Que tens set? Doncs, pixa i beuràs calentet! Mare, tinc fam. Doncs, pega't un mos al cul i menjaràs carn.
Sinònim: Beure a galet | Beure al gall.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Beure de la bota de vi, de la botija o del porró, procurant que el líquid no toque els llavis.
Tots sabem allò de: "Tens set? Pixa i beu al gallet"
Lloc: Borriana (Plana Baixa).
Beure de la bota de vi, de la botija o del porró, procurant que el líquid no toque els llavis. Tots sabem allò de: —Tens set? Pixa i beu al gallet.
Lloc: Borriana (Plana Baixa).
Beure aixecant el porró, la bóta, el marraixó, etc. fent caure el raig del líquid dins la boca, sense posar els llavis en contacte amb el recipient.
Quan et diuen: «tinc set, tu contestes: «pos pixa't la mà i beu al gallet!».
Lloc: Càlig (Baix Maestrat).
Gallet: Broc més petit dels recipients amb dues estrades. Beure al gallet, beure alçant el recipient (bóta, botija, barral, etc.) que deixa caure el rajolí, des d'una certa altura, a la boca.
Sinònim: Beure a gall.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Sense acostar-se el recipient als llavis.
Lloc: País Valencià.
3 fonts, 1803.
Conocido el uso de la preposicion, creemos propio de este lugar el siguiente índice de las frases mas peculiares del idioma catalan.
Equivalent en castellà: Beber á gallete.
F. met. creurer facilment qualsevol noticia que corra entre 'l vulgo.
Equivalent en castellà: Beber del pilon ó en el pilon.
Equivalent en llatí: Fluenten e lagenae, aliusve vasis tubulo limpham, liquoremve hiante ore haurire.
F. met. creurer facilment qualsevol noticia que corra entre 'l vulgo.
Equivalent en llatí: Rumorem vulgi accipere.
Equivalent en castellà: Beber á gallete.
Equivalent en llatí: Fluentem e vasis siphunculo liquorem hiante ore accipere.
F. met.
Sinònim: V. Béurer.
Fr. Modo de béurer que usan los catalans y consistex en tenir alsad lo canti, porró, bòta, etc., y dirigir á la bòca lo rajolí del licòr que conté, y que ix per lo broc xic.
Equivalent en castellà: Beber á gollete.
Fr. met. Créurer dèsde luègo y publicar las noticias del vulgo.
Equivalent en castellà: Beber del pilon.
Fr. Modo de béurer que usan los catalans y consistex en tenir alsad lo canti, porró, bòta, etc., y dirigir á la bòca lo rajolí del licòr que conté, y que ix per lo broc xic.
Equivalent en francès: Boire à la regalade.
Fr. Modo de béurer que usan los catalans y consistex en tenir alsad lo canti, porró, bòta, etc., y dirigir á la bòca lo rajolí del licòr que conté, y que ix per lo broc xic.
Equivalent en francès: Boire au galet.
Fr. met. Créurer dèsde luègo y publicar las noticias del vulgo.
Equivalent en francès: Croire les nouvelles populaires, les débiter.
Fr. met. Créurer dèsde luègo y publicar las noticias del vulgo.
Equivalent en italià: Ber grosso.
Fr. Modo de béurer que usan los catalans y consistex en tenir alsad lo canti, porró, bòta, etc., y dirigir á la bòca lo rajolí del licòr que conté, y que ix per lo broc xic.
Equivalent en italià: Versar la bevanda in bocca col capo piegato indietro.
Fr. Modo de béurer que usan los catalans y consistex en tenir alsad lo canti, porró, bòta, etc., y dirigir á la bòca lo rajolí del licòr que conté, y que ix per lo broc xic.
Equivalent en llatí: Fluentem e vasis siphunculo liquorem hiante ore accipere.
Fr. met. Créurer dèsde luègo y publicar las noticias del vulgo.
Equivalent en llatí: Rumorem vulgi accipere.