Paremiologia catalana comparada digital

L'ase, per fam, menja l'agram

93 recurrències en 54 variants. Primera citació: 1803.

L'ase per fam, menja l'agram

5 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: A buen hambre, no hay pan malo.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en italià: L'asino che ha fame mangia d'ogni strame.

L'ase, per fam, menja l'agram

5 fonts, 1900.
Sinònim: En temps de gana no hi ha pa sec.
Equivalent en castellà: A buena hambre no hay pan duro | Ea, sus, y traga el avestruz.
V. Glot. Mal. Talent.
Sinònim: Val més bona gana, que bona vianda | A bona sòn no-y hà llit dur | En temps de verema, tots los cistells són bons.

El burro menja gram, quan li apreta la fam

3 fonts, 1928.
Lloc: País Valencià.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

L'ase que té fam, es menja el gram

3 fonts, 1928.
Lloc: País Valencià.
Els d'animals. Matxos, mules i ases.
Lloc: País Valencià.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

El burro, quan té fam, es menja l'agram

2 fonts, 2011.
Agram = agràs, raïm immadur i agre. Confirma que la necessitat acaba amb els gustos i les manies.
Sinònim: Similars: A bona son no hi ha llit dur.
Equivalent en castellà: Similar: Cuando no hay lomo, de todo como.

En temps de fam l'ase es menja el gram

2 fonts, 1951.

En temps de fam, ets ases mengen gram

2 fonts, 1984.
En temps de fam, tot és bo.
Lloc: Menorca.

Hasta l'ase es menja el gram, quan li apreta molt la fam

2 fonts, 1993.
Lloc: Quart.

L'ase per fam menja l'agram

2 fonts, 1839.
Lloc: Manresa.
Equivalent en castellà: A buena hambre no hay pan duro.

L'ase que té fam es menja el gram

2 fonts, 2011.
Quan la fam o la precarietat es manifesten, qui estava còmodament ha de molestar-se a lluitar per la subsistència.
Sinònim: Qui peixet vulga menjar, el culet s'ha de banyar.
Equivalent en castellà: Similar: Hacer de tripas corazón | Cuando no hay lomo, de todo como.

L'ase, per fam, es menja l'agram

2 fonts, 2007.
Dita de doble significat: a) que quan hi ha fam tot és prou bo; b) que la necessitat fa fer coses que no sempre venen de gust.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: Gos afamat, sabates rosega | Més val bona gana que bona vianda | Quan hi ha gana no hi ha pa sec | Quan hi ha prou son, a terra es dorm.
Equivalent en castellà: A buen hambre no hay pan duro.

L'ase, per la fam, menja el gram

2 fonts, 2011.
Gram = herba rasposa que entapissa bancals.

Per fam, els burros mengen gram

2 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: En tiempo de hambre, no hay pan duro, ó á pan de quince días, hambre de tres semanas.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Per la fam els burros mengen l'agram

2 fonts, 1967.
Lloc: Rosselló.
Sinònim: Fa mangar d'eusset.
Equivalent en francès: La faim fait manger du chiendent (trad.).
De: M. l'abbé Albert Cazes.
Sinònim: Fa mangar d'eusset.
Equivalent en francès: Par faim, les ânes mangent le chiendent (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Sinònim: Fa mangar d'eusset.
Equivalent en occità: La fain fa mangar d'agram.

Quan té fam, el burro menja l'agram

2 fonts, 1987.
Equivalent en francès: Quand il a faim, l'âne mange le chiendent.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Equivalent en francès: Quand il a faim, l'âne mange le chiendent.
Lloc: Perpinyà.

Els ases, per fam mengen gram

1 font, 2000.
Lloc: Empordà.

En temps de fam / los burros mengen gram

1 font, 1910.
Si us plau per forsa, deuhen pensar ells.
Sinònim: Quan té fam / lo burro menja l'agram.
Equivalent en castellà: A buen hambre no hay pan duro.
Si us plau per forsa, deuhen pensar ells.
Sinònim: Quan té fam / lo burro menja l'agram.
Equivalent en italià: Asino que a fame, / mangia d'ogni strame.
Si us plau per forsa, deuhen pensar ells.
Sinònim: Quan té fam / lo burro menja l'agram.
Equivalent en portuguès: Asno que tem fame, cardos come.

En temps de fam / los burros menjan gram

1 font, 1891.
Sinònim: Repugna l'agram, / pero més dura es la fam.
Lloc: Figueras.

En temps de fam als burros menjan gram

1 font, 1919.
Equivalent en castellà: Cuando no tengo solomo de todo como.
Lloc: Selva.
Equivalent en castellà: En tiempo de hambre no hay pan duro ni falta salsa á ninguno.
Lloc: Selva.

En temps de fam els ases mengen gram

1 font, 2000.
Es diu per justificar actuacions anormals, motivades per força major.
Lloc: Illes Balears.

En temps de fam els burros mengen gram

1 font, 1949.

En temps de fam ets ases mengem gram

1 font, 1993.
Es diu per justificar actuacions anormals, motivades per força major.

En temps de fam, l'ase (o el ruc) es menja el gram

1 font, 1999.
«Gram» és una planta herbàcia que el bestiar no menja sinó a falta d'altra.

Es temps de fam, ets ases mengen gram

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Fins al burro menja gram si li apreta molt la fam

1 font, 1989.
Lloc: País Valencià.

Fins el burro menja gram, si li apreta molt la fam

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

L'asa per fam / minja lo gram

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

L'ase es menja el gram, quan li té fam

1 font, 2008.

L'ase menja l'agram

1 font, 1987.

L'ase per fam / menja l'agram

1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.

L'ase per fam menja agram

1 font, 1803.
Sinònim: V. Ase.

L'ase per fam menja grám

1 font, 1863.
Equivalent en castellà: A buena hambre no hay pan duro.

L'ase per fam mènja l'agram

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Á buena hambre no hay pan malo.
Equivalent en llatí: Reddit saeva fames quaevis obsonia lauta.
Sinònim: V. Ase.

L'ase per fam, menja agram

1 font, 1886.
Lloc: Blanes (Selva).

L'ase per fam, menja gram

1 font, 1900.

L'ase, per fam menja lo agram

1 font, 1883.

L'ase, per fam, / menja l'agram

1 font, 1966.
Lloc: Lleida.
Lloc: Manresa.

Lo ase per fam mènja agram

1 font, 1839.
Ref. ab que se dòna á enténdrer que cuand aprèta la necessitat no se repara en delicadesas.
Equivalent en castellà: Á buena hambre no hay pan duro, ni falta salsa á ninguno.
Ref. ab que se dòna á enténdrer que cuand aprèta la necessitat no se repara en delicadesas.
Equivalent en castellà: Á gran hambre no hay pan malo, ni duro ni bazo.
Ref. ab que se dòna á enténdrer que cuand aprèta la necessitat no se repara en delicadesas.
Equivalent en castellà: Á hambre no hay bazo.
Ref. ab que se dòna á enténdrer que cuand aprèta la necessitat no se repara en delicadesas.
Equivalent en castellà: Á la hambre no hay mal pan.
Ref. ab que se dòna á enténdrer que cuand aprèta la necessitat no se repara en delicadesas.
Equivalent en francès: Il n'est sauce que d'appétit.
Ref. ab que se dòna á enténdrer que cuand aprèta la necessitat no se repara en delicadesas.
Equivalent en italià: A fame pane, a sonno panca.
Ref. ab que se dòna á enténdrer que cuand aprèta la necessitat no se repara en delicadesas.
Equivalent en italià: A tempo di carestia pan veccioso.
Ref. ab que se dòna á enténdrer que cuand aprèta la necessitat no se repara en delicadesas.
Equivalent en llatí: Nil comedendum respuit famelicus.

Lo ase per fam menja lo agram

1 font, 1847.
Adv. que cuant la necessitat apreta, nos repara en delicadesas.
Equivalent en castellà: A buena hambre no hay pan duro.

Lo burro quan té fam se minja l'agram

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Lo burro quan te fam se minja l'agram

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Per fam / els burros mengen gram

1 font, 1915.
Per a significar que quan les coses escassejen hom aprofita coses qe en temps normal rebutja. Francisco Buch, pages. De: Carreras i Artau, Tomàs (1930).
Lloc: Anglés.

Per fam els burros menjan gram

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

Per fam els burros menjen gram

1 font, 1900.

Per fam, els ases mengen gram

1 font, 1999.
La necessitat no té llei.

Per fam, els ases, mengen gram

1 font, 1979.
La necessitat no té llei.

Per la fam los burros menjan l'agram

1 font, 2022.
Equivalent en francès: Quand ils ont faim, les ânes mangent du chiendent.
Lloc: Els Aspres (Rosselló).

Quan el ruc té fam, / se menja l'agram

1 font, 1966.

Quan té fam / lo burro menja l'agram

1 font, 1910.
Si us plau per forsa, deuhen pensar ells.
Sinònim: En temps de fam / los burros mengen gram.

Quan té fam lo burro menja l'agram

1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.

Quan té fam, / el burro menja l'agram

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Quand il a faim, / l'âne mange le chiendent.
Lloc: Catalunya del Nord.

Quan té fam, el ruc menja l'agram

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Quan té fam, lo burro menja l'agram

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

Quant te fam / Lo burru menja l'agram

1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.