Paremiologia catalana comparada digital

Qui bèstia va a Roma, bèstia en torna

120 recurrències en 56 variants. Primera citació: 1619.

Qui bèstia va a Roma, bèstia en torna

13 fonts, 1900.
El caràcter no canvia.
Sinònim: Allà on n'hi ha hagut, sempre n'hi queda.
Vol dir que a qui és poc intel·ligent no li valen les ensenyances.
Equivalent en francès: Qui bête va à Rome, bête en revient.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en castellà: Fuime á palacio: fui bestia y volví asno.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Celui qui bête va à Rome, de Rome bête revient.
El caràcter no canvia. A qui és poc intel·ligent, no li valen ensenyances.
Sinònim: Qui ase va a Roma ase torna.
Allò que la natura no dóna, tampoc no ho concedeix Salamanca.
Equivalent en llatí: Quod natura non dat, Salmantica non praestat.
Vol dir que a qui és poc intel·ligent no li valen les ensenyances (D.). Vegi's n. 270.
Es caràcter no canvia.
Lloc: Menorca.
Equivalent en llatí: Quod Natura non dat Salamanca non praestat.
Naturaleza.
Equivalent en castellà: Lo que Natura no da, Salamanca no lo presta.

Qui ase va a Roma, ase torna

6 fonts, 1926.
No és bo de fer canviar de manera de ser de un dia per l'altre.
Lloc: S'Arenal.
Lloc: Mallorca.
Vol dir que, a qui és poc intel·ligent, no li valen ensenyances (D.). Vegi's n. 396.
Qui és tonto de naixement, no pot canviar.
Lloc: Menorca.
Equivalent en llatí: Coelum non animum mutant qui trans mare currunt.
Equivalent en alemany: Ein Esel bleibt Esel, und gring 'er anoh nach Rom (Trad.: Un ase se queda un ase, així l'envii a Roma).
Equivalent en francès: Fou va a Rome, fou en revient.
Equivalent en castellà: Quien es necio en su vida, es necio en Castilla.
Equivalent en anglès: Send a fool he will return again (Trad.: Envia un beneit an es mercat, i un beneit tornará de nou).
Equivalent en italià: Va il lupo a Roma, e li vi lascia del suo pelo, ma non del suo costume.

Qui burro va a Roma, burro se'n torna

6 fonts, 1969.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en francès: Qui âne va à Rome, âne en revient.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en esperanto: Forveturis malsaĝa, revenis nur pli aĝa | Forveturis azenido kaj revenis azeno.
Equivalent en francès: Qui âne va à Rome, âne en revient.
Lloc: Perpinyà.

Qui bèstia va a Roma, bèstia torna

5 fonts, 1961.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Hi ha caràcters i defectes que no canvien ni de miracle.
Sinònim: Similars: Qui és, és i serà | D'on no hi ha, no es pot traure | Qui és burro, l'albarden.
Equivalent en castellà: Similar: Lo que natura non da, Salamanca non presta.
Lloc: Girona (Gironès).

Qui bestia va á Roma, bestia torna

5 fonts, 1803.
Adv. que qui es mòlt tonto, de poc li servéixen los viatjes y estudis.
Equivalent en castellà: Fuíme á palacio, fuí bestia y volví asno.
Sinònim: V. Anar.
Equivalent en castellà: Fuíme á palacio, fuí bestia y volví asno.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Qui ase se'n va a Roma, ase se'n torna

4 fonts, 1996.
Font: Galiana, Lluís.
Font: Galiana, Lluís (1740-1773).
Equivalent en llatí: Qui stultus exit, stultus revertetur.
Font: DHe (1992).
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
El dominic Lluís Galiana (Ontinyent 1740-1771) tenia feta també una llista de 814 refranys, que no es va publicar fins al 1920, i que repeteix alguns dels adagis de Ros (a vegades, amb formes Ileugerament diferents), i en dóna d'altres de nous, molts deis quals han arribat als nostres dies. De: Galiana, Lluís.

Qui ase va a Roma, ase en torna

3 fonts, 1955.
Lloc: Eivissa.
Quan algú és curt d'enteniment, sempre ho serà.
Lloc: Eivissa.

Qui burro va, burro torna

3 fonts, 1910.
Lloc: Lleida.
Per expressar quant dificil es treure la llana del clatell d'algú.
Sinònim: Treure la llana del clatell d'algú.

El que bèstia va a Roma, bèstia torna

2 fonts, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Qui a Roma va de Roma torna

2 fonts, 1951.

Qui ase va a Roma, així se'n torna

2 fonts, 1996.
Font: Ros, Carles.
Font: Als reculls de C. Ros (1733).

Qui ase va, ase torna

2 fonts, 1951.
Dit dels qui no se saben explicar.

Qui bestia va a Roma, bestia en torna

2 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: Fuíme á palacio, fuí bestia y volví asno.
Equivalent en castellà: Fuíme á palacio; fuí bestia, y volví asno.

Qui boig va a Roma boig en torna

2 fonts, 1951.

Qui pec va a Roma, pec se'n torna

2 fonts, 1996.
Ací hi ha una errada de transcripció que provoca un equívoc semàntic: s'hi posa 'bec' en comptes de 'pec' i, després, s'hi interpreta 'boc' en lloc de 'bec'
Sinònim: Qui bec va a Roma, bec se torna.
Equivalent en castellà: El Catalán. Llama bec al cabrón.
Font: Hernán Núñez (1555:p.113v).

El que bestia va a Roma, bestia torna

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Lo qui béstia va à Roma, / de Roma béstia se 'n torna

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Qui ase (bèstia) va a Roma, / ase se'n torna

1 font, 1958.

Qui ase hi va, ase en torna

1 font, 2003.

Qui ase s'envá a Roma, ase s'en torna

1 font, 1919.

Qui ase se'n va a Roma, ase torna

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

Qui ase va a Roma ase torna

1 font, 1999.
Sinònim: Qui bèstia va a Roma, bèstia en torna.

Qui ase va a Roma, així sentorna

1 font, 1736.

Qui ase vá a Roma, ase s'en torna

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Qui ase va a Roma, ase se'n torna

1 font, 1989.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.

Qui ase va á Roma, ase torna

1 font, 1896.
Lloc: Menorca.

Qui astruc serà, astruc romandrà

1 font, 1992.

Qui bec va á Roma, bec se torna

1 font, 1619.
Llama bec al cabron.

Qui bestia s'en va a Roma bestia s'en torna

1 font, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

Qui bestia s'en va a Roma, bestia s'en torna

1 font, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

Qui bèstia se'n va a Roma, bèstia se'n entorna

1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui bèstia se'n va a Roma, bèstia se'n torna

1 font, 2011.
Ni les millors oportunitats fan millor la persona mancada de capacitat per millorar. Els escolàstics castellans deien: «Quod natura non dat, Salmàntica non praestat». Que vol dir: Allò de què la natura priva, ni a la universitat de Salamanca s'aconsegueix.
Equivalent en llatí: Quod natura non dat, Salmàntica non praestat (Trad.: Allò de què la natura priva, ni a la universitat de Salamanca s'aconsegueix).
Lloc: País Valencià.

Qui bèstia va a Roma béstia en torna

1 font, 1951.

Qui bèstia va á Roma bèstia torna

1 font, 1805.
Sinònim: V. Anar.

Qui bestia va á Roma bestia'n torna

1 font, 1883.

Qui bestia va a Roma, / bestia 'n torna

1 font, 1910.
Equivalent en asturià: Burro fo Perico á Uvieo: / burro fo y burro vieno.
Equivalent en francès: Envoyez un âne à Paris, / et ne reviendra pas plus appris.
Equivalent en italià: Fu l'asino all'università e tuttora ragghia.
Equivalent en castellà: Fuíme á Palacio: / fui bestia, volví asno.
Equivalent en francès: Jamais cheval ni méchant homme / n'amenda pour aller à Rome.
Equivalent en castellà: Quien ruin es en Ronda, / ruin será en Carmona.
Lloc: Andalucia.
Equivalent en castellà: Quien ruin es en su tierra, /ruin será en la ajena.
Equivalent en castellà: Quien ruin fuere en Roma, / ruin será en Cataluña.
Equivalent en castellà: Quien ruin fuere en su villa, / ruin será en Sevilla.
Lloc: Andalucia.
Llenguadoc.
Equivalent en occità: Bestie me las baillait, et bestie lous rende.

Qui bèstia va a Roma, / bèstia en torna

1 font, 1967.

Qui bestia va á Roma, bestia n' torna

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Fuiem á palacio, fuí bestia, y volví asno.

Qui béstia va a Roma, bestia tórna

1 font, 1917.
Sinònim: Qui béstia va a Roma, bèstia en torna.

Qui bèstia va á Roma, bèstia tòrna

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Fuime á palacio: fuí bestia y bolví asno.
Equivalent en llatí: Stultus & inde redit, stultus qui migrat Athenas.

Qui béstia va a Roma, béstia torna

1 font, 1915.
De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Qui bestia va a Roma, bestia torna

1 font, 1900.

Qui bestia va á Ròma, bestia tòrna

1 font, 1839.
Ref. que ensenya que á una persòna de mòlta incapacitat no li servexen de cap profit los viatjes ni los estudis.
Equivalent en francès: Encore que l'âne soit maître de chapelle, jamais chantera l'ut, re, mi.
Ref. que ensenya que á una persòna de mòlta incapacitat no li servexen de cap profit los viatjes ni los estudis.
Equivalent en italià: Fu l'asino all' università e tuttora ragghia.
Ref. que ensenya que á una persòna de mòlta incapacitat no li servexen de cap profit los viatjes ni los estudis.
Equivalent en castellà: Fuíme á palacio: fuí bestia y volví asno.
Ref. que ensenya que á una persòna de mòlta incapacitat no li servexen de cap profit los viatjes ni los estudis.
Equivalent en llatí: Stultus et inde redit, stultus qui migrat Athenas.

Qui bèstia va a Roma..., bèstia en torna

1 font, 2017.

Qui burro va a Roma burro és i burro en torna

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Qui fol va a Roma, pech se'n torna

1 font, 1996.
Es troba la primera documentació catalana d'aquest proverbi, el qual apareix transcrit amb alguna vacil·lació, segons que informa Ferran Soldevila (1971: 393b, nota 3 al cap. 542).
Font: Libre dels feyts, de Jaume I. Ms. de Poblet.

Qui foll se'n va a Roma foll se'n torna

1 font, 1996.
Es troba la primera documentació catalana d'aquest proverbi, el qual apareix transcrit amb alguna vacil·lació, segons que informa Ferran Soldevila (1971: 393b, nota 3 al cap. 542).
Font: Libre dels feyts, de Jaume I. Ms. de València.

Qui foll se'n va a Roma, foll se'n torna

1 font, 1992.

Qui foll va a Roma foll se'n torna

1 font, 1996.
Es troba la primera documentació catalana d'aquest proverbi, el qual apareix transcrit amb alguna vacil·lació, segons que informa Ferran Soldevila (1971: 393b, nota 3 al cap. 542).
Font: Libre dels feyts, de Jaume I. Ms. Ayamans.

Qui pec va a Roma, pec ne torna

1 font, 1992.

Qui pec va a Roma, pec se torna

1 font, 1996.
Font: Romancea proverbiorum (segle XIV).

Qui pet va a Roma, pet se torna

1 font, 1996.
En aquest cas Jiménez en dóna la codificació més correcta: 'Qui pec va a Roma, pec se torna', i després d'apuntar la possibilitat que 'pec' sigui en realitat 'peç', es decanta ("me inclino y me decido") per 'bec', probablement per desconeixement del significat català de 'pec' (ignorant) i influït per la transcripció i interpretació defectuosa d'Hernan Núñez (1555): 'Qui bec va a Roma, bec se torna' (El catalán llama bec al cabrón).
Font: Del romancea proverbiorum.

Qui ruc va a Roma ase en torna

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Qui sol va a Roma pech se'n torna

1 font, 1996.
Es troba la primera documentació catalana d'aquest proverbi, el qual apareix transcrit amb alguna vacil·lació, segons que informa Ferran Soldevila (1971: 393b, nota 3 al cap. 542). Aquesta traducció d'Aguiló ens sembla errada en aquest punt.
Font: Libre dels feyts, de Jaume I. Ed. Aguiló.

Qui sol va a Roma, pec se torna

1 font, 1996.
Font: Libre dels feyts, de Jaume I.
Equivalent en castellà: Quien bestia va a Roma, béstia se torna.
Font: Al Libro de refranes (1549), de Pedro Vallés.

Quien bèstia va a Roma, bèstia se torna

1 font, 1996.
Només reproduïm els que inclou en català, sense afegir-hi cap comentari i sovint amb una ortografia estrafeta.
Equivalent en castellà: Quien bèstia va a Roma, bèstia se torna.
Font: P. Vallés (1549), 'Libro de refranes...', n.3612. Recollit també per H. Núñez (1555:113v). Ja el trobem documentat al 'Libre dels feyts' i al 'Romancea proverbiorum'