Sinònim: Allà on n'hi ha hagut, sempre n'hi queda.
Vol dir que a qui és poc intel·ligent no li valen les ensenyances.
Equivalent en francès: Qui bête va à Rome, bête en revient.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en castellà: Fuime á palacio: fui bestia y volví asno.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Celui qui bête va à Rome, de Rome bête revient.
El caràcter no canvia. A qui és poc intel·ligent, no li valen ensenyances.
Sinònim: Qui ase va a Roma ase torna.
Allò que la natura no dóna, tampoc no ho concedeix Salamanca.
Equivalent en llatí: Quod natura non dat, Salmantica non praestat.
Vol dir que a qui és poc intel·ligent no li valen les ensenyances (D.). Vegi's n. 270.
Es caràcter no canvia.
Lloc: Menorca.
Equivalent en llatí: Quod Natura non dat Salamanca non praestat.
Naturaleza.
Equivalent en castellà: Lo que Natura no da, Salamanca no lo presta.
Qui burro va a Roma, burro se'n torna
8 fonts, 1969.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
Lloc: País Valencià.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en francès: Qui âne va à Rome, âne en revient.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en esperanto: Forveturis malsaĝa, revenis nur pli aĝa | Forveturis azenido kaj revenis azeno.
Lloc: Vinaròs.
Equivalent en francès: Qui âne va à Rome, âne en revient.
Lloc: Perpinyà.
Qui ase va a Roma, ase torna
6 fonts, 1926.
No és bo de fer canviar de manera de ser de un dia per l'altre.
Lloc: S'Arenal.
Lloc: Mallorca.
Vol dir que, a qui és poc intel·ligent, no li valen ensenyances (D.). Vegi's n. 396.
Qui és tonto de naixement, no pot canviar.
Lloc: Menorca.
Equivalent en alemany: Ein Esel bleibt Esel, und gring 'er anoh nach Rom (Trad.: Un ase se queda un ase, així l'envii a Roma).
Equivalent en anglès: Send a fool he will return again (Trad.: Envia un beneit an es mercat, i un beneit tornará de nou).
Equivalent en castellà: Quien es necio en su vida, es necio en Castilla.
Equivalent en francès: Fou va a Rome, fou en revient.
Equivalent en italià: Va il lupo a Roma, e li vi lascia del suo pelo, ma non del suo costume.
Equivalent en llatí: Coelum non animum mutant qui trans mare currunt.
Qui bèstia va a Roma, bèstia torna
5 fonts, 1961.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Hi ha caràcters i defectes que no canvien ni de miracle.
Sinònim: Similars: Qui és, és i serà | D'on no hi ha, no es pot traure | Qui és burro, l'albarden.
Equivalent en castellà: Similar: Lo que natura non da, Salamanca non presta.
Lloc: Girona (Gironès).
Qui bestia va á Roma, bestia torna
5 fonts, 1803.
Adv. que qui es mòlt tonto, de poc li servéixen los viatjes y estudis.
Equivalent en castellà: Fuíme á palacio, fuí bestia y volví asno.
Sinònim: V. Anar.
Equivalent en castellà: Fuíme á palacio, fuí bestia y volví asno.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Qui ase se'n va a Roma, ase se'n torna
3 fonts, 1996.
Font: Galiana, Lluís.
Font: Galiana, Lluís (1740-1773).
Equivalent en llatí: Qui stultus exit, stultus revertetur.
Font: DHe (1992).
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
El dominic Lluís Galiana (Ontinyent 1740-1771) tenia feta també una llista de 814 refranys, que no es va publicar fins al 1920, i que repeteix alguns dels adagis de Ros (a vegades, amb formes Ileugerament diferents), i en dóna d'altres de nous, molts deis quals han arribat als nostres dies. De: Galiana, Lluís.
Qui ase va a Roma, ase en torna
3 fonts, 1955.
Lloc: Eivissa.
Quan algú és curt d'enteniment, sempre ho serà.
Lloc: Eivissa.
Qui burro va, burro torna
3 fonts, 1910.
Lloc: Lleida.
Per expressar quant dificil es treure la llana del clatell d'algú.
Sinònim: Treure la llana del clatell d'algú.
Bèstia hi aniràs, bèstia en tornaràs
2 fonts, 1967.
Lloc: Palamós.
El que bèstia va a Roma, bèstia torna
2 fonts, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Qui a Roma va de Roma torna
2 fonts, 1951.
Qui ase va, ase torna
2 fonts, 1951.
Dit dels qui no se saben explicar.
Qui bestia va a Roma, bestia en torna
2 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: Fuíme á palacio, fuí bestia y volví asno.
Equivalent en castellà: Fuíme á palacio; fuí bestia, y volví asno.
Qui boig va a Roma boig en torna
2 fonts, 1951.
El que bestia va a Roma, bestia torna
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Lo qui béstia va à Roma, / de Roma béstia se 'n torna
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Qui ase (bèstia) va a Roma, / ase se'n torna
1 font, 1958.
Qui ase hi va, ase en torna
1 font, 2003.
Qui ase s'envá a Roma, ase s'en torna
1 font, 1919.
Qui ase se'n va a Roma, ase torna
1 font, 1980.
Lloc: Ribera.
Qui ase va a Roma ase torna
1 font, 1999.
Sinònim: Qui bèstia va a Roma, bèstia en torna.
Qui ase va a Roma, així se'n torna
1 font, 1996.
Font: Ros, Carles.
Font: Als reculls de C. Ros (1733).
Qui ase va a Roma, així sentorna
1 font, 1736.
Qui ase vá a Roma, ase s'en torna
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Qui ase va a Roma, ase se'n torna
1 font, 1989.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Qui ase va á Roma, ase torna
1 font, 1896.
Lloc: Menorca.
Qui astruc serà, astruc romandrà
1 font, 1992.
Qui bec va á Roma, bec se torna
1 font, 1619.
Llama bec al cabron.
Qui bestia s'en va a Roma bestia s'en torna
1 font, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
Qui bestia s'en va a Roma, bestia s'en torna
1 font, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
Qui bèstia se'n va a Roma, bèstia se'n entorna
1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui bèstia se'n va a Roma, bèstia se'n torna
1 font, 2011.
Ni les millors oportunitats fan millor la persona mancada de capacitat per millorar. Els escolàstics castellans deien: «Quod natura non dat, Salmàntica non praestat». Que vol dir: Allò de què la natura priva, ni a la universitat de Salamanca s'aconsegueix.
Equivalent en llatí: Quod natura non dat, Salmàntica non praestat (Trad.: Allò de què la natura priva, ni a la universitat de Salamanca s'aconsegueix).
Lloc: País Valencià.
Qui bèstia va a Roma béstia en torna
1 font, 1951.
Qui bèstia va á Roma bèstia torna
1 font, 1805.
Sinònim: V. Anar.
Qui bestia va á Roma bestia'n torna
1 font, 1883.
Qui bestia va a Roma, / bestia 'n torna
1 font, 1910.
Equivalent en asturià: Burro fo Perico á Uvieo: / burro fo y burro vieno.
Equivalent en castellà: Fuíme á Palacio: / fui bestia, volví asno.
Equivalent en castellà: Quien ruin es en Ronda, / ruin será en Carmona.
Lloc: Andalucia.
Equivalent en castellà: Quien ruin es en su tierra, /ruin será en la ajena.
Equivalent en castellà: Quien ruin fuere en Roma, / ruin será en Cataluña.
Equivalent en castellà: Quien ruin fuere en su villa, / ruin será en Sevilla.
Lloc: Andalucia.
Equivalent en francès: Envoyez un âne à Paris, / et ne reviendra pas plus appris.
Equivalent en francès: Jamais cheval ni méchant homme / n'amenda pour aller à Rome.
Equivalent en italià: Fu l'asino all'università e tuttora ragghia.
Llenguadoc.
Equivalent en occità: Bestie me las baillait, et bestie lous rende.
Qui bèstia va a Roma, / bèstia en torna
1 font, 1967.
Qui bestia va á Roma, bestia n' torna
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Fuiem á palacio, fuí bestia, y volví asno.
Qui béstia va a Roma, bestia tórna
1 font, 1917.
Sinònim: Qui béstia va a Roma, bèstia en torna.
Qui bèstia va á Roma, bèstia tòrna
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Fuime á palacio: fuí bestia y bolví asno.
Equivalent en llatí: Stultus & inde redit, stultus qui migrat Athenas.
Qui béstia va a Roma, béstia torna
1 font, 1915.
De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Qui bestia va a Roma, bestia torna
1 font, 1900.
Qui bestia va á Ròma, bestia tòrna
1 font, 1839.
Ref. que ensenya que á una persòna de mòlta incapacitat no li servexen de cap profit los viatjes ni los estudis.
Equivalent en castellà: Fuíme á palacio: fuí bestia y volví asno.
Ref. que ensenya que á una persòna de mòlta incapacitat no li servexen de cap profit los viatjes ni los estudis.
Equivalent en francès: Encore que l'âne soit maître de chapelle, jamais chantera l'ut, re, mi.
Ref. que ensenya que á una persòna de mòlta incapacitat no li servexen de cap profit los viatjes ni los estudis.
Equivalent en italià: Fu l'asino all' università e tuttora ragghia.
Ref. que ensenya que á una persòna de mòlta incapacitat no li servexen de cap profit los viatjes ni los estudis.
Equivalent en llatí: Stultus et inde redit, stultus qui migrat Athenas.
Qui bèstia va a Roma…, bèstia en torna
1 font, 2017.
Qui burro se'n va a Roma, burro torna
1 font, 2003.
Expressió contra el poc talent.
Lloc: Amposta.
Qui burro va a Roma burro és i burro en torna
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Qui fol va a Roma, pech se'n torna
1 font, 1996.
Es troba la primera documentació catalana d'aquest proverbi, el qual apareix transcrit amb alguna vacil·lació, segons que informa Ferran Soldevila (1971: 393b, nota 3 al cap. 542).
Font: Libre dels feyts, de Jaume I. Ms. de Poblet.
Qui foll se'n va a Roma foll se'n torna
1 font, 1996.
Es troba la primera documentació catalana d'aquest proverbi, el qual apareix transcrit amb alguna vacil·lació, segons que informa Ferran Soldevila (1971: 393b, nota 3 al cap. 542).
Font: Libre dels feyts, de Jaume I. Ms. de València.
Qui foll se'n va a Roma, foll se'n torna
1 font, 1992.
Qui foll va a Roma foll se'n torna
1 font, 1996.
Es troba la primera documentació catalana d'aquest proverbi, el qual apareix transcrit amb alguna vacil·lació, segons que informa Ferran Soldevila (1971: 393b, nota 3 al cap. 542).
Font: Libre dels feyts, de Jaume I. Ms. Ayamans.
Qui pec va a Roma, pec ne torna
1 font, 1992.
Qui pec va a Roma, pec se torna
1 font, 1996.
Font: Romancea proverbiorum (segle XIV).
Qui pec va a Roma, pec se'n torna
1 font, 1996.
Ací hi ha una errada de transcripció que provoca un equívoc semàntic: s'hi posa 'bec' en comptes de 'pec' i, després, s'hi interpreta 'boc' en lloc de 'bec'
Sinònim: Qui bec va a Roma, bec se torna.
Equivalent en castellà: El Catalán. Llama bec al cabrón.
Font: Hernán Núñez (1555:p.113v).
Qui pet va a Roma, pet se torna
1 font, 1996.
En aquest cas Jiménez en dóna la codificació més correcta: 'Qui pec va a Roma, pec se torna', i després d'apuntar la possibilitat que 'pec' sigui en realitat 'peç', es decanta ("me inclino y me decido") per 'bec', probablement per desconeixement del significat català de 'pec' (ignorant) i influït per la transcripció i interpretació defectuosa d'Hernan Núñez (1555): 'Qui bec va a Roma, bec se torna' (El catalán llama bec al cabrón).
Font: Del romancea proverbiorum.
Qui ruc va a Roma ase en torna
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Qui ruc va a Roma, ruc en torna
1 font, 2002.
Lloc: Amposta (Montsià).
Qui sol va a Roma pech se'n torna
1 font, 1996.
Es troba la primera documentació catalana d'aquest proverbi, el qual apareix transcrit amb alguna vacil·lació, segons que informa Ferran Soldevila (1971: 393b, nota 3 al cap. 542). Aquesta traducció d'Aguiló ens sembla errada en aquest punt.
Font: Libre dels feyts, de Jaume I. Ed. Aguiló.
Qui sol va a Roma, pec se torna
1 font, 1996.
Font: Libre dels feyts, de Jaume I.
Equivalent en castellà: Quien bestia va a Roma, béstia se torna.
Font: Al Libro de refranes (1549), de Pedro Vallés.
Quien bèstia va a Roma, bèstia se torna
1 font, 1996.
Només reproduïm els que inclou en català, sense afegir-hi cap comentari i sovint amb una ortografia estrafeta.
Equivalent en castellà: Quien bèstia va a Roma, bèstia se torna.
Font: P. Vallés (1549), 'Libro de refranes…', n.3612. Recollit també per H. Núñez (1555:113v). Ja el trobem documentat al 'Libre dels feyts' i al 'Romancea proverbiorum'
Aquest lloc web fa servir galetes de Google per analitzar el trànsit.