135 recurrències en 41 variants. Primera citació: 1752.
55 fonts, 1919.
Actuar d'amagat.
Equivalent en castellà: Tirar la piedra y esconder la mano.
Tira la pedra i amaga la mà.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Refranys mariners d'aspectes socioeconòmics.
Lloc: Peníscola.
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Fer una malifeta aparentant no esser-ne res.
Lloc: Illes Balears.
Equival a fer traïdoria. Provocar una situació conflictiva i amagar-se d'haver-ho fet.
Lloc: Olot (Garrotxa).
Fer alguna cosa roïna (o dolenta), tot fingint que no se'n sap res.
N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL. De: Burguera, Miquel.
Font: Phrases perutiles et adagia venusta, dins Preceptes, elegancias, calendas, y frases; que se enseñan en las Escolas de Gramàtiga de la Província de S. Francesch de Mallorca (sd).
Causar un dany i amagar-ho.
Ser fals, hipòcrita, especialment fer una malifeta i després mirar d'ocultar-ho.
No te'n refiïs ni un pèl, d'aquell, que és dels que tiren la pedra i amaguen la mà.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.
Causar un dany i tenir molta cura d'amagar-ho.
Equivalent en castellà: Tirar la piedra y esconder la mano.
Fer una cosa dissimuladament.En el 'Banquet' de Plató, Erixímac, en el diàleg que manté amb Aristòfanes, li retreu precisament que 'tiri la pedra i marxi' De: Plató.
Font: Banquet 189b.
Acusar algú per mitjans indirectes.
Quan parla d'ella sempre tira la pedra i amaga la mà.
Perjudicar algú i després dissimular-ho / causar perjudici ocultament, fingint no causar-ne / causar un dany i tenir molta cura d'amagar-ho.
Sempre fa el mateix, tira la pedra i amaga la mà, no te'n pots refiar.
Actuar d'amagat / obrar hipòcritament.
Mai no es compromet acusant ningú obertament; tira la pedra i amaga la mà; és un murri i un hipòcrita.
Sinònim: Tenir cara d'ovella i urpes de llop, amagar ses ungles com es moixos, fer la puta i la Ramoneta.
Font: R-M.
Sinònim: Urpes de gat i cara de beat.
Equivalent en castellà: Tirar la piedra y esconder la mano.
Ser un hipòcrita.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Obrar hipòcritament.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Causar un dany i tenir molta cura d'amagar-ho.
Causar un dany i tenir molta cura d'amagar-ho.
Equivalent en francès: Jetter la pierre et caher sa main.
Causar un dany i tenir molta cura d'amagar-ho.
Equivalent en castellà: Tirar la piedra y esconder la mano.
Causar un dany i tenir molta cura d'amagar-ho.
Equivalent en anglès: To ring the bell and to run lixhe hell.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
En Joan és d'aquells que tira la pedra i amaga la mà: primer culbufa els amics amb les seves provocacions i després fa com si no hagués dit res.
Lloc: Vic (Osona).
Causar un dany i amagar-ho.
Lloc: Cambrils.
Actuar d'amagat.
Font: G, CL, CO, CR, FI, FL, FV, FX, G, M, ME, MR, MS, TA, TC, VJ, VR, VT.
Així com en aquest món n'hi ha que tenen dues cares, perquè de tot hi ha, que són els cara-girats, que tiren la pedra i amaguen la mà, també n'hi ha que es presenten tal com són i no diuen mai una cosa per altra, ni se'ls coneix cap mala acció, ni se'ls hi experimenta cap mentida, perquè, generalment, el que tenen al cor tenen a la boca i és pecat qui els hi fa mal, perquè són un tros de pa i acostumen a ésser la bondat personificada, ni ningú en pot dir ni així, que són els que van amb el cor a la mà.
Aquell que tira la pedra i amaga la mà, que és el mateix que la fa i no la diu, és el que en termes corrents en diem el gata-mauxa o gata-maula, perquè sempre va dissimulant les intencions i fent veglg que no ha trencat mai cap plat ni cap olla. I és molt cert que en tot ço que fa i ço que diu, procura dissimular tant com pot i espera el moment oportú per treure les ungles, tot mau, mau, també és molt cert que amb la cara ja paga i la gent el veuen venir d'una hora lluny.
Fer el mal i no donar-se per assabentat.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Actuar d'amagat.
No ens provoquis més. No es pot tirar la pedra i amagar la mà. Si vols que ho fem, dóna la cara.
Equivalent en castellà: Matarlas callando; Tirar la piedra y esconder la mano.
Causar perjudici d'una manera oculta.
Actuar d'amagat.
Sinònim: Tenir cara d'ovella i urpes de llop, encobrir-se, dissimular, emboscar-se, fer de sotamà, fingir, no donar la cara, respirar per boca d'altri | Veg. tb. Fer treball de sapa.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Causar un dany i tenir molta cura d'amagar-ho; perjudicar algú i després dissimular-ho.
Sempre fa el mateix, tira la pedra i amaga la mà, no te'n pots refiar.
És un retret contra els hàbits de fer mal i culpar els latres.
Lloc: Amposta.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Era, en una paraula, d'aquelles persones que tiren la pedra i amaguen la mà.
Lloc: L'Alcúdia (Ribera Alta del Xúquer).
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
De: Vito, Loy.
Lloc: L'Alguer.
Font: «L'Alguer», núm. 139, 2011, p23.
Aquell que tira la pedra i amaga la mà, que és el mateix que la fa i no la diu, és el que en termes corrents en diem gata-mauxa o gata-maula, perquè sempre va dissimulant les intencions i fent veure que no ha trencat mai cap plat ni cap olla.