148 recurrències en 82 variants. Primera citació: 1752.
21 fonts, 1805.
Rebre la rèplica adequada.
Equivalent en castellà: Hallar la horma de su zapato.
Trobar escarment, trobar allò que es mereixia.
Lloc: Illes Balears.
Trobar allò que hom cercava o les conseqüències normals d'allò que hom feia.
Lloc: Illes Balears.
Sinònim: Trobar sabata a son peu.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
Trobar algú una resposta merescuda.
Fig. Patir les conseqüències lògiques de la pròpia manera de fer, trobar el que algú cercava.
Sempre anava buscant brega i ara amb Jaume, que li planta cara, ha trobat sabata de son peu.
Rebre la rèplica merescuda.
Font: DRas (1984:455).
Trobar allò que hom cercava, rebre les conseqüències d'allò que hom ha fet.
Equivalent en castellà: Dar con (o hallar) la horma de su zapato.
Trobar allò que hom cercava o les conseqüències normals d'allò que hom feia / rebre la rèplica adequada.
Té un geni insuportable, però ara ha trobat sabata de son peu perquè s'ha casat amb una dona més geniüda que ell.
Font: R-M.
F. met.
Sinònim: V. Sabata.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Rebre la rèplica adequada.
Trobar allò que es desitjava o la conseqüència dels seus actes.
Equivalent en castellà: Hallar la horma de su zapato.
Equivalent en esperanto: Trovis malbonulo malbonulon pli grandan | Renkontiĝis la kato kun sentima rato.
Rebre la rèplica adequada.
Sinònim: Veg. Fer ali 1.
Aquesta locució ja es troba al «Terç» de Francesc Eiximenis.
Equivalent en castellà: Halló çapato de su pié.
Font: PRPC, p. 185 i 257.
Rebre la rèplica adequada, merescuda; trobar allò que hom cercava o les conseqüències d’allò que hom feia.
Té un geni insuportable, però ara ha trobat sabata de son peu perquè s’ha casat amb una dona més geniüda que ell.
Sinònim: Donar-li sabata de son peu.
Modismos y frases hechas.
Equivalent en castellà: Encontró la horma de su zapato.
5 fonts, 1805.
Font: Diari de Buja (1812-13) (Ferrer, 1979:95).
Equivalent en castellà: Hallar la horma de su zapato.
Font: DBel (1803-1805), a l'entrada 'sabata', la locució amb el verb en infinitiu.
Equivalent en castellà: Hallar la horma de su zapato.
Equivalent en llatí: Fortem in fortiorem incidere.
Tenir una bona rèplica.
—Ha dit moltes bestieses en el seu discurs. —Però ha trobat sabata en son peu.
Lloc: Urgell.
Trobar el càstig merescut i li ha sortit malament una cosa.
Fr. met. Topar algú ab qui li entenga las manyas ó li resistesca y sápiga oposarse á sòs intènts.
Equivalent en castellà: Hallar la horma de su zapato.
Fr. met. Topar algú ab qui li entenga las manyas ó li resistesca y sápiga oposarse á sòs intènts.
Equivalent en francès: Trouver chaussure à son pied.
Fr. met. Topar algú ab qui li entenga las manyas ó li resistesca y sápiga oposarse á sòs intènts.
Equivalent en italià: Trovar culo a suo naso.
Fr. met. Topar algú ab qui li entenga las manyas ó li resistesca y sápiga oposarse á sòs intènts.
Equivalent en llatí: In fortiorem fortem incidere.
1 font, 1996.
Significa, metafòricament, que cadascú troba o rep allò que mereix.
Equivalent en castellà: Halló çapato de su pié.
Font: RF-1509: IX.2.
RF-1509 és una traducció d'un text català que ja tenim força documentat, mentre que en espanyol hi ha una encunyació diferent, basada en els mots 'horma' i 'zapato', la qual es degué consolidar amb posterioritat al segle XVI.
Equivalent en castellà: Bien fallarés forma para vuestra suela.
Font: Citació d'una cançó de Gömez Manrique, del s. XV (E. S. O'Kane (1959:235)).
Prenent-la a València de l'ús oral català o bé agafant-lo de RF-1509.
Equivalent en castellà: Ha hallado çapato de su pie.
Font: L. Palmireno (1560:117v).
Barreja de la de Gómez Manrique i de IX.2.
Equivalent en castellà: Hallar horma a su pié.
Font: P. Vallés (1549).
Otro ke le suxeta.
Equivalent en castellà: Hallar horma de su zapato.
Font: G. Correas (1627).
Kuando uno halla otro tal, o más fuerte.
Equivalent en castellà: Halló horma de su zapato.
Font: G. Correas (1627).
Prenent-la a València de l'ús oral català o bé agafant-lo de RF-1509.
Equivalent en llatí: Fortis in alium fortiorem incidit.
Font: L. Palmireno (1560:117v).
Equivalent en castellà: Halló çapato de su pié.
Font: Capítol IX. (IX.2).