No hi ha mal que cent anys duri

106 recurrències en 50 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

2. Ni un bé ni un mal dura cent anys (2003, 2 fonts)

Lloc: Cocentaina.

Ajuntament de Cocentaina - Oficina Municipal de Promoció Lingüística (OMPLI) (2003): Cocentaina. Any 2003 «Juny», p. 15. Ajuntament de Cocentaina.

Nou.

Lloc: Cocentaina (El Comtat).

Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.

3. No hi ha bo que duro ni mal que no s'acabo (1989, 2 fonts)

Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Vidal, Magda (1989): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta (CETA) núm. 14 «Recull de Refranys a Vilalba dels Arcs», p. 16. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Vidal, Magda (1989): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta, 14, p15-16 «Recull de refranys a Vilalba dels Arcs», p. 16. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

4. No hi ha bé ni mal que cent anys dure (1987, 2 fonts)

Lloc: País Valencià.

Cervera Sanz, Miguel (2018): Refranyer valencià «Constatació i evidències», p. 142. Editorial Sargantana.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Indicis, evidències i constatacions», p. 17. Editorial l'Esquer.

6. No hi ha bé ni mal que duri cent anys (1969, 12 fonts)

ACCAT (2012): Correu electrònic «Refranys per a l'itinerari del Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIX. El pas del temps. El temps», p. 139. Pagès Editors.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Garcia Salines, Jordi P. (1994): Refranys i frases fetes populars catalanes «SENT., ACC., PARAULES… CONFORMITAT I PACIENCIA», p. 21. L'Avui / El Punt Avui.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Mal». Web.

Equivalent en francès: Il n'y a pas de bien ni de mal qui dure cent ans.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «Sort, desgracia / Bonheur, malheur», p. 336. Robert Morel Editeur.

Sinònim: No hi ha mal que cent anys duri | Veg. tb. 82.

Equivalent en castellà: No hay bien ni mal que cien años dure | No hay mal que cien años dure.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Mal», p. 80. Edicions 62.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 403. Edicions 62.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la salut i com conservar-la», p. 58. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «la salut i com conservar-la». Web.

Equivalent en llatí: Nihil perpetuum, pauca diuturna sunt | Nulli est homini perpetuum bonum.

Trup, Ladislav; Alvarado, Salustio (1987): Refranero castellano catalán latín eslovaco checo. Autoedició.

Bien.

Equivalent en castellà: No hay bien (mal) que cien años dure.

Trup, Ladislav; Alvarado, Salustio (1987): Refranero castellano catalán latín eslovaco checo «Trup-Alvarado 87 - 16». Autoedició.

7. No hi ha bé que anys duri ni mal que no s'acabi (1992, 2 fonts)

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada II «B 498», p. 107. Columna Edicions.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 403. Edicions 62.

8. No hi ha bé que cent anys dure ni mal que a ells aplegue (1992, 1 font)

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada II «B 497», p. 107. Columna Edicions.

9. No hi ha bé que cent anys duri ni mal que a ells aplegui (o que a tant arribi) (1999, 1 font)

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 403. Edicions 62.

10. No hi ha bé que cent anys duri ni mal que a tant arribi (1951, 3 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del mal i de la salut», p. 1079. Editorial Selecta-Catalonia.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre la salut. Consells per a mantenir la salut i viure bé». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Mal». Web.

11. No hi ha bé que cent anys duri ni mal que a tants arribi (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIX. El pas del temps. El temps», p. 139. Pagès Editors.

12. No hi ha bé que duri i mal que no s'acabi (0 fonts)

14. No hi ha cap mal que cent anys duri (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

Farràs i Muntó, Elvira (1998): Ribera amunt són les boniques «IV. El món natural. El curs de l'any», p. 93. Garsineu Edicions.

15. No hi ha cap mal que més de cent anys duri (1 font)

"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Verge"», p. B24. L'Avui / El Punt Avui.

18. No hi ha mal ni bé que cent anys pugui durar (1 font)

Sens dubte no hi ha mal ni bé que cent anys pugui durar.

"Professor Lester": Avui «"Horòscop. Peixos"», p. 25. L'Avui / El Punt Avui.

19. No hi ha mal ni bé que duri cent anys (2007, 1 font)

Sinònim: Tot arriba que té fi.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «638», p. 187. Garsineu Edicions.

22. No hi ha mal que cent anys duri (1982, 13 fonts)

Aracil, Josep (2008): Tot Mataró «Tocar fons».

Lloc: Garrigues.

Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues», p. 37. V&P.

Equivalent en castellà: No hay mal que cien años dure.

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «Els sentiments i les actituds. Paciència i conformisme», p. 177. Edicions Tres i Quatre.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.
Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus (2016): Els refranys més usuals de la llengua catalana «Tema 13. Refranys sobre consells». Llibres de l'Index, S.A..

Sinònim: No hi ha cap mal que cent anys duri.

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. VI. La vida, la mort i la salut. Les malalties», p. 226. Llibres de l'Index, S.A..

Equivalent en castellà: No hay mal que cien años dure.

Oral. Font oral.

Les desgràcies no duren sempre.

Sinònim: Després de la pluja ve el bon temps.

Equivalent en castellà: No hay mal que cien años dure, ni cuerpo que lo aguante (o que lo resista); Siempre que ha llovido ha escampado.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «mal». Editorial Barcanova.

Lloc: Calaf i Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Santa Eulàlia de Ronçana (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Ses desgràcies grosses, no duren molt.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Filosofia de sa vida», p. 207. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

Cal tenir paciència.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Emocions. Resignació», p. 37. Edicions 62.

Lloc: Penedès.

Sadurní i Vallès, Pere (1982): Retalls del folklore penedesenc «Exemplars i diverses», p. 173. Museu de Vilafranca.
Seuba, A.; Giménez, M (1993): Refranys i aforismes. Tradicions catalanes «Refranys del temps», p. 14. Seuba Edicions.

23. No hi ha mal que cent anys duri ni cos que resistir el pugui (1930, 1 font)

Amades i Gelats, Joan (1930): Números meravellosos «Els números. El cent», p. 228. Editorial Selecta-Catalonia.

24. No hi ha mal que cent anys duri ni cos que resistir-ho pugui (1951, 2 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del mal i de la salut», p. 1079. Editorial Selecta-Catalonia.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIX. El pas del temps. El temps», p. 139. Pagès Editors.

25. No hi ha mal que cent anys duri ni cos que resistir-lo pugui (1999, 1 font)

Sinònim: No hi ha mal que duri cent anys | No hi ha mal que duri cent anys, ni cos que el pugui resistir.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «VI. La vida, la mort i la salut. Les malalties», p. 289. Edicions 62.

26. No hi ha mal que cent anys duri, ni cos que resistir-lo pugui (2006, 2 fonts)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre la salut. Consells per a mantenir la salut i viure bé». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Salut». Web.

31. No hi ha mal que dure ni be que no s'acabe (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa.

Pastor i Lluís, Federico (1910): Refrans i modismes tortosins. Web.

33. No hi ha mal que duri cent anys (1883, 8 fonts)

Aracil i Xarrié, Josep (2009): Tot Mataró.cat «Tocar fons». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre els mals». Web.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada V «M 438», p. 706. Columna Edicions.
Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «4. Aforismes referents á la higiene, medecina, etc.», p. 19. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

Equivalent en esperanto: Fremda mizero – ridinda afero.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Salut, felicitat, vida i mort | Sano, feliĉo, vivo kaj morto», p. 7. Associació Catalana d'Esperanto.

Sinònim: No hi ha mal que cent anys duri ni cos que resistir-lo pugui | No hi ha mal que duri cent anys, ni cos que el pugui resistir.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «VI. La vida, la mort i la salut. Les malalties», p. 289. Edicions 62.

Significa que les desgràcies humanes no poden esser eternes.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «1692 Mal», p. 235. Institut Menorquí d'Estudis.

Tot passa, endut per aquesta segura fluència. Tot, adhuc els mals. I no n'hi ha cap que duri cent anys —ni cos que ho resisteixi—, completa maliciosament una dita castellana.

Tasis, Rafael (1966): La saviesa del poble, p. 51. Autoedició.

34. No hi ha mal que duri cent anys, ni cos que el pugui resistir (1997, 3 fonts)

Sinònim: Veg. tb. 612.

Equivalent en castellà: No hay bien ni mal que cien años dure | No hay mal que cien años dure.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Any - Anys», p. 23. Edicions 62.

Sinònim: No hi ha mal que cent anys duri ni cos que resistir-lo pugui | No hi ha mal que duri cent anys.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «VI. La vida, la mort i la salut. Les malalties», p. 289. Edicions 62.

Contratemps: no duren sempre.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Emocions. Resignació», p. 37. Edicions 62.

35. No hi ha mal que duri cent anys, ni cos que ho aguanti (1996, 5 fonts)

Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Mal». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Salut». Web.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la salut i com conservar-la», p. 58. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «la salut i com conservar-la». Web.

37. No hi ha mal que duri cent anys, ni cos que no el pugui resistir (1989, 2 fonts)

No cal el desesper.

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «La salut», p. 44. Editorial de Vecchi.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

38. No hi ha mal que duri cent anys, ni cos que'l pugui resistir (1914, 1 font)

Equivalent en castellà: No hay bien que dure, ni mal que no acabe.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. N», p. 819. Antoni López, Editor.

39. No hi ha mal que tant duri que el temps o la mort no el curi (1951, 4 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del mal i de la salut», p. 1080. Editorial Selecta-Catalonia.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre la salut. Consells per a mantenir la salut i viure bé». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Mal». Web.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «VI. La vida, la mort i la salut. Les malalties», p. 289. Edicions 62.

41. No hi ha malaltia que cent anys duri (1993, 1 font)

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La salut i la malaltia. Malaltia», p. 87. Edicions Tres i Quatre.

43. No hi ha malt que cent anys dure ni bé que no s'acabe (1989, 1 font)

Lloc: Ulldecona.

Vidal, Josep; Badia, Pepe; Badia, Jordi; Lluís Millan (1989): Dites i refranys «Costums i sentències», p. 64. Web.

45. No hiha be que cent anys dure, ni mal que a ells aplegue (1900, 1 font)

Equivalent: Árab: En aquèst mon, el be y'l mal s'en van còm venen; lo mès tart, ab la vida.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XIX. Remèys morals», p. 442. Centre Excursionista de Catalunya.

De: Pepratx.

Equivalent en francès: Aucun mal ne dure cent ans.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XIX. Remèys morals», p. 442. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en alemany: Kein Übel, das hundert Jahre dauert (Lang.).

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XIX. Remèys morals», p. 442. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: No hay bien que cien años dure, ni mal que no acabe (á ellos allegue).

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XIX. Remèys morals», p. 442. Centre Excursionista de Catalunya.

48. No-y hà mal qui dur cent anys ni cors qui-l puga resistir (1900, 1 font)

V. Fortuna. Morir.

Sinònim: No res fa mal que lo cors comporta.

Tallander, Antoni (Bulbena, Antoni) (1900): Aforismes & proverbis històrichs & tradicionals «M», p. 60. Tarascó, Viladot & Cuesta.

49. Un bé i un mal no duren cent anys (1987, 5 fonts)

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «Els sentiments i les actituds. Paciència i conformisme», p. 178. Edicions Tres i Quatre.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Any». Web.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Indicis, evidències i constatacions», p. 17. Editorial l'Esquer.

L'ungüent guaridor de les ferides morals i físiques, sens dubte, el pas fugisser del temps.

Lloc: País Valencià.

Monjo i Pasqual, Eugeni-Adolf (1994): Saba vella «1. Any. 1.3 Frases fetes i locucions de l'any», p. 20. Institut d'Estudis Comarcals de la Marina Alta.

Lloc: Quart.

Pep i Cento Sancho (1993): Contes per als néts «Refranys. U», p. 61. Ajuntament de Quart.

50. Un bé i un mal no duren cents anys (2010, 1 font)

Lloc: Font de la Figuera (Costera).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.