Paremiologia catalana comparada digital

Després d'un temps un altre en ve

96 recurrències en 48 variants. Primera citació: 1752.

Després d'un temps, un altre en ve

18 fonts, 1984.
Malgrat la monotonia de la successió dels dies, sempre hi ha canvis.
Sinònim: Un temps en duu un altre | Un temps ne porta un altre.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
Lloc: Terres de l'Ebre.
No s'ha de perdre l'esperança mai, que després de les adversitats cal esperar que canviï la sort.
Sinònim: A on hi ha una pujada, ve una baixada.
Equivalent en castellà: Tras un tiempo, otro viene.
Per indicar que encara queda temps per acabar una feina. Una altra interpretació és que cal esperar l'arribada de moments més feliços.
No perdre sa confiança.
Lloc: Menorca.
Lloc: Vinaròs.
Lloc: Alcanar.
Lloc: Alcanar.
Sinònim: Un temps en duu un altre.
Equivalent en llatí: Non si male nunc et olim sic erit | Aetas succedit aetati.
Tiempo.
Sinònim: Un temps en duu un altre.
Equivalent en castellà: Súfrase quien penas tiene, que tiempo tras tiempo viene.

Després d'un dia, un altre en ve

8 fonts, 1969.
Sinònim: Hi ha més dies que botifarres (i més setmanes que llonganisses).
Equivalent en francès: Après un jour en vient un autre.
Lloc: Catalunya del Nord.
Es diu per significar que encara queda temps per a fer una cosa de llarga execució.
Un dia empeny l'altre dia. De: Horaci.
Equivalent en llatí: Truditur dies die.
Font: Carm. 2.18.15.
Lloc: Ribera.

Després d'un dia en ve un altre

5 fonts, 1986.
Diuen que hi ha més dies que sobrassades.
50 maneres de respondre sense dir res en català.
Sinònim: Hi ha moltes maneres de matar puces.
Equivalent en castellà: Detrás de un día viene otro.
Lloc: Eivissa i Formentera.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Després d'un temps en ve un altre

5 fonts, 1969.
Visibles diferències entre dues èpoques successives.
Lloc: Eivissa.
Equivalent en francès: Après un temps en vient un autre.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en francès: Après un temps en vient un autre.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Lloc: Rosselló.

Després d'un temps un altre en ve

5 fonts, 1931.
Significa que les circumstàncies en la vida canvien, i que després d'un seguit de fets, bons o dolents, se'n poden presentar uns altres de ben diversos.
Sinònim: No hi ha mal ni bé que cent anys duri.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: Tot arriba que té fi.
Lloc: Tortosa.
Davant de situacions adverses, cal pensar que temps millors arribaran.
Contada per Josep Maria Serra i Forné, de Bellpuig.
No et prometo res; després d'un temps un altre en ve.

Després d'un dia un altre en ve

4 fonts, 1986.
La imatge de la successió imparable dels dies que expressa aquesta dita, troba el seu precedent en la llatina.
Equivalent en llatí: Truditur dies die (cfr.II.357).

Après d'un temps ne ven un altre

2 fonts, 1882.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Rosselló.

Després d'un temps que gela ve un temps que desgela

2 fonts, 1999.
En la vida s'alternen les penes amb les alegries.

Après d'un temps ne vén un altre

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

Aprés lo núvol ve lo sol, e aprés un temps un altre.n ve

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: Tras el nublo viene el sol, y tras un tiempo viene otro.
Font: Capítol VI. (VI.26).

Cans de quí penes té, que despues de un tems atre en vé

1 font, 1919.

Canta qui ganes té; després d'un temps, altre en ve

1 font, 1950.

Canta qui ganes té… després d'un temps, altre en ve

1 font, 1992.

Canta qui ganes té…, desprès d'un temps un altre en ve

1 font, 2012.

Canta qui ganes té…, després d'un temps, atre en vé

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Cants de qui penes té, que després d'un temps altre en ve

1 font, 2012.

Cants de qui penes té, que después d'un temps atre en ve

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

D'un temps un altre'n ve

1 font, 1877.
Font: Vidal y Valenciano, Eduart.

D'un temps un altre'n vé

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Després d'un any, un altre en ve

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Després d'un dia en vénen d'altres

1 font, 1967.
Lloc: Sabadell.

Després d'un dia, en ve un altre

1 font, 2011.
Es diu per a calmar l'impacient, sobretot jove, quan està delerós d'aconseguir o gaudir d'alguna cosa.
Lloc: País Valencià.

Després d'un dia, un altre en vé

1 font, 2006.

Despres d'un temps en ve un altre

1 font, 1967.
De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Après un temps en vient un autre (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Equivalent en occità: Après un temps ne ven un autre.

Desprès d'un temps ne vè un altre

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Tiempo tras tiempo viene.
Equivalent en llatí: Tempora temporibus succedunt laeta sinistris.

Despres d'un temps ne vè un altre

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Tiempo tras tiempo viene.
Equivalent en llatí: Temporibus succedunt tempora.

Després d'un temps ne ve un altre

1 font, 1857.

Després d'un temps que gela / ve un temps que desgela

1 font, 1938.

Després d'un temps que gela, ve un temps que desgela

1 font, 1951.

Després d'un temps un altre 'n ve

1 font, 1908.
Lloc: Manresa.

Desprès d'un temps un altre en vé

1 font, 1915.
Entre los refranes más conocidos generalmente como catalanes y de espíritu optimista. De: Eluras Sonet, Salvador (Barcelona, Mayo de 1918).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Despres d'un tèmps un altre n' ve

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Tiempo tras tiempo viene.

Després d'un temps ve l'altre

1 font, 2001.
N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL. De: Burguera, Miquel.
Font: Phrases perutiles et adagia venusta, dins Preceptes, elegancias, calendas, y frases; que se enseñan en las Escolas de Gramàtiga de la Província de S. Francesch de Mallorca (sd).

Després d'un temps, en ve un altre

1 font, 1992.
Més sinònims: Abril plujós i març ventós fan l'any ric i profitós.
Sinònim: Si ets estaca, sofriràs i si ets maça, feriràs | Després de fortuna, bon temps fa | Quan et trobes malalt o de mal humor, pensa que aprés d'un jorn dolent en ve un de bo | A on hi ha una pujada, ve una baixada | Del treball en ve el descans.

Després d'un temps, ne ve un altre

1 font, 2001.
N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.

Despres d'un temps, ne ve un altre

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Tiempo tras tiempo viene.

Després d'un temps, ne vé un altre

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Tiempo tras tiempo viene.

Després d'un temps, un altre ve

1 font, 1996.

Després d'un temps, un altre'n ve

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Súfrase quien penas tiene, que tiempo tras tiempo viene.

Després d'una feina en ve una altra

1 font, 2000.
Lloc: Illes Balears.

Després d'una feina, altra en ve

1 font, 1992.

Després de un dia, un altre'n ve

1 font, 1933.
Lloc: País Valencià.

Després de un día, un atre en vé

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Despres de un temps ne ve un altre

1 font, 1814.

Desprès de un temps ne vè un altre

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Desprès de un tèmps ne vè un altre

1 font, 1839.
Ref. ab que se consola als que tènen alguna pena advertindlos que espèren remey ó alivio de la mudansa dels tèmps ó circunstancias.
Equivalent en castellà: Tiempo tras tiempo viene.
Ref. ab que se consola als que tènen alguna pena advertindlos que espèren remey ó alivio de la mudansa dels tèmps ó circunstancias.
Equivalent en francès: Après ce temps-ci il en viendra un autre.
Ref. ab que se consola als que tènen alguna pena advertindlos que espèren remey ó alivio de la mudansa dels tèmps ó circunstancias.
Equivalent en italià: Dopo un tempo ne viene un autro.
Ref. ab que se consola als que tènen alguna pena advertindlos que espèren remey ó alivio de la mudansa dels tèmps ó circunstancias.
Equivalent en llatí: Post nubila Phoebus.

Después d'un temps ne ve un altre

1 font, 1995.
Font: ME, FI.

Despues de un temps ve laltre

1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Ver sequitur hyemem.