El ram de pi, com a distintiu de la venda de vi, és comú a molts pobles de la Mediterrània. Refrany que hom aplica a les donzelles agraciades per tal d'indicar que sense que es facin veure, els galants les pretendran.
El bon vi no necessita ram
108 recurrències en 36 variants. Primera citació: 1752.
El bon vi no necessita ram
17 fonts, 1926.
Lloc: Lleida.
Sinònim: Al bon vi no li cal pregó | Al bon vi no li cal ram | El bon vi no necessita pregó.
Refrany que significa que les coses bones no necessiten propaganda.
Equivalent en castellà: El buen paño en el arca se vende.
Sinònim: Al bon vi, no li cal pregó | El bon drap, a la caixa es veu | A un bon altar no hi calen floretes | La noia honesta i recatada és la més ben casada | La Seu no necessita adornos | Sens adornos ni altra cosa, sempre és bonica la rosa.
Els productes bons es venen per si sols, sense necessitat de reclam comercial.
Sinònim: Al bon vi no li cal pregó || Similar: Fes fama i gita't a dormir.
Equivalent en castellà: El vino que es bueno no ha menester pregonero || Similar: Desde lejos se conoce el pájaro que es calandria. (= ocell canor) || Contrari: Vino mezclado, vino endiablado.
No cal recomanar una cosa bona.
Lloc: Pineda, Espluga de Francolí.
Equivalent en francès: Le bon vin n'a pas besoin d'enseigne.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Terres de l'Ebre.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
El costum que hi ha en diversos pobles de la mediterrània de posar una rama de pi al frontispici de les tavernes i llocs semblants, ve de les cerimònies que els grecs dedicaven a la deessa Demèter. El costum l'hem vist vigent, no fa gaire, en alguns pobles del Maestrat. Els refranys volen dir que als productes de qualitat no els cal publicitat.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Proba merx facile emptorem reperit.
Vino.
Equivalent en castellà: El buen vino no ha menester pregonero.
El bon vi no ha de menester ram
13 fonts, 1910.
Cal dir que en temps primer les cases on es venia vi, tenien a la façana un ram de pi, per donar a conèixer que allà es venia vi. Però, com la bona roba que no necessita treure-la de la caixa per vendre-la, amb el vi bo o bon vi, passa el mateix.
Equivalent en castellà: El buen paño en el arca se vende.
Equivalent en castellà: El buen paño en el arca se vende.
No li cal propaganda, la seva qualitat és bona. L'origen d'aquest refrany es troba en el costum dels establiments de vi d'anunciar-se per mitjà d'una branca de pi (ram) penjada al llindar de la porta.
Aplicat a les noies vol dir que no cal fer ostentació de la seva bondat i boniquesa.
Equivalent en castellà: El buen paño en el arca se vende.
Ram = pom, pomell, adorn floral.
Sinònim: Veg. El bon drap a la caixa es ven.
Equivalent en castellà: El buen vino no necesita ramo (o adorno).
Sinònim: El bon vi no necessita ram.
Equivalent en castellà: El buen vino no necesita adorno | Vino que es bueno, no ha menester pregonero.
No li cal propaganda.
Equivalent en castellà: El buen paño en el arca se vende | El vino que es bueno, no necesita pregonero | Haz buena harina y no toques bocina.
El bon vi no ha menester ram
7 fonts, 1752.
Equivalent en castellà: El buen paño en el arca se vende.
Equivalent en llatí: Bonum nomen ad se aetrahit homines.
N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL. De: Burguera, Miquel.
Font: Phrases perutiles et adagia venusta, dins Preceptes, elegancias, calendas, y frases; que se enseñan en las Escolas de Gramàtiga de la Província de S. Francesch de Mallorca (sd).
Equivalent en francès: Le bon vin n'a pas besoin d'enseigne.
Lloc: Catalunya del Nord.
El bon vi no necessita ram ni la bona dona reclam
6 fonts, 1951.
No cal fer-ne propaganda. Un ram de pi anunciava la venda de vi.
Sinònim: El bon vi no necessita (o no ha de menester) ram.
Lo bon vi no necessita ram
6 fonts, 1839.
Equivalent en castellà: El buen vino no necesita ramo | El buen paño en el arca se vende.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Exp. que las bonas prendas no se necessita ostentarlas.
Equivalent en castellà: Al buen paño, en el arca se vende.
Equivalent en castellà: El vino que es bueno no necesita pregonero.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Ref. que ensenya que las cosas bonas se recomanan èllas matèxas.
Equivalent en castellà: El vino que es bueno no necesita pregonero.
Ref. que ensenya que las cosas bonas se recomanan èllas matèxas.
Equivalent en francès: À bon vin point d'enseigne.
Ref. que ensenya que las cosas bonas se recomanan èllas matèxas.
Equivalent en italià: Al buon vin non bisogna frasca.
Ref. que ensenya que las cosas bonas se recomanan èllas matèxas.
Equivalent en llatí: Quae bona sunt se ipsa sua bonitate commendant.
Al bon vi no li cal ram
3 fonts, 1915.
Sinònim: Al bon vi no li cal pregó | El bon vi no necessita pregó | El bon vi no necessita ram.
De: Torné Balaguer, Joan (1917-18).
Lloc: Sant Carles de la Ràpita.
Antigament, a cal vinater, penjaven unes branquetes de pinotxa —rames de pi— per a indicar que allí venien vi. Partint d'açò, l'expressió significa que, quan el vi és bo, no cal cap senyal extern que ho indique, va de boca en boca.
I així ho he sentit aplicat, en sentit figurat, per a dir que a una cosa bona no li cal publicitat.
Bon vi no ha de menester ram
2 fonts, 1918.
Lloc: Menorca.
Significa que les qualitats de les coses bones prest són conegudes de la gent, i no cal fer-ne propaganda. Fa referència al costum antic de posar, de part de vista, en els portals de les botigues, una petita mostra.
O quelcom simbòlic d'allò que es tenia per vendre. Explicat amb més detall a l'origi.
Equivalent en castellà: El buen vino no ha de menester ramo.
Bon vi no necessita ram
2 fonts, 1880.
Les coses i persones que volen, per sí mateixes es fan notar.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Rosselló.
Bon vi té pas menester de ram
2 fonts, 2011.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Rosselló.
El bon vi no necessita de ram
2 fonts, 1805.
N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Equivalent en castellà: El vino que es bueno no ha menester pregonero.
Equivalent en llatí: Quae bona sunt se ipsa sua bonitate commendant.
Lo bon vi no necesita ram
2 fonts, 1915.
En aquest pais el vi s'anuncia penjant un ram de pi al balcó. De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
Lloc: Selva.
Lo bon vi, no necessita ram
2 fonts, 1900.
Lloc: Bages.
Al bon vi no li cal pas ram
1 font, 1995.
Els més vells encara recorden el ram de pi al llindar d'alguna casa del poble que anunciava el vi novell.
Al bon vi, / no li cal rama
1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).
Al bon vi, ram no li cal
1 font, 1926.
Lloc: Lleida.
Bon ví no necessita ram
1 font, 1883.
Sinònim: Al bon ví no li cal pregò.
El bon vi no necessita (o no ha de menester) ram
1 font, 1999.
No cal fer-ne propaganda. Un ram de pi anunciava la venda de vi.
Sinònim: El bon vi no necessita ram ni la bona dona reclam.
El bòn ví no necessita ram
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
El bòn vi no necessita ram
1 font, 1910.
Lloc: Manresa.
El bon vi no necessita ram de pi
1 font, 2002.
Abans a les tabernes i a cases particulars, a on venien vi, es posava una rama de pi al balcó.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
El bon vi no necessita ram ni labona dona reclam
1 font, 2006.
El bon vi no necessita ram, / ni la bona dona reclam
1 font, 1970.
Lloc: Pego.
El bon vi no necessita ram, ni la bona dona reclam
1 font, 2011.
Igual que els precedents.
Sinònim: Al bon vi no li cal pregó.
Equivalent en castellà: Connex: A la mujer y el aguardiente, de repente.
El bon vi no necessita reclam
1 font, 1903.
El bòn vi, no necessita ram
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: El buen paño, en el arca se vende.
Equivalent en castellà: El buen vino, la venta trae consigo (no ha menester pregonero, ó no necesita yedra que lo anuncie).
Equivalent en francès: A bon vin, point (A bon vin, il ne faut, ou Bon vin n'a pas besoin) d'enseigne.
Equivalent en portuguès: Faze boa farinha, e naõ toques bosina.
Equivalent en portuguès: O bom vinho, naõ ha mester ramo.
Equivalent en alemany: Gute Waare lobt sich selbst (Trad.: Bòna mercaderia s'alaba ella metexa).
Equivalent en alemany: Guter Wein bedarf keines Kranzes (Trad.: Bòn vi no necessita garlanda ò ram).
Equivalent en alemany: Guter Wein verkauft sich selbst (Trad.: Bòn vi se vèn ell metex).
Equivalent en anglès: Good wine needs no bush (Trad.: Bòn vi, no necessita ram).
Equivalent en anglès: Good wine sells itself (Trad.: Bòn vi, se vèn tot sòl).
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Bon vin n'a pas besoin de rameau.
Equivalent en italià: A buon vino, non bisogna frasca.
Equivalent en llatí: Noscitur et petitur, sil vel abscondita, virtus. — Proditur a proprio lumine pulcher honos.
Equivalent en llatí: Vino vendibili, suspensa hereda non opus est (nihil opus).
El vi bo no necessita ram
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Es bon vi no há menester ram
1 font, 1885.
Equivalent en castellà: El buen paño en el arca se vende.
Lloc: Menorca.
Es bon vi, no ha de menester ram
1 font, 1984.
Lo que és bo per naturalesa, se demostra tot sol.
Lloc: Menorca.
Lo bo vi no necessita ram
1 font, 1912.
Equivalent en italià: Buon vino non ha bisogno di frasca.
Lo bon ví no fretura ram (o reclam)
1 font, 1905.
Proverbis castellans.
Lo bon vi no ha menester ram
1 font, 1997.
Lloc: Vinaròs.
Lo bon ví no necessita de ram
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: El vino bueno no ha menester pregonero.
Lo bon ví no necessita ram
1 font, 1891.
Lo bon vi no necessita reclám
1 font, 1915.
Vol dir que una cosa bona no necessita elogis pera ser venuda, recomenable, etc. De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
Pel bon vi no cal ram
1 font, 1970.
Lloc: Borges Blanques.
Pel bon ví, no cal ram
1 font, 1915.
Sinònim: A un bon altar no-y calen floretes | Un bon altar no necessita ornaments.