Paremiologia catalana comparada digital

El mal ve a arroves (o lliures) i se'n va a unces

101 recurrències en 65 variants. Primera citació: 1736.

El mal ve a arroves i se'n va a unces

7 fonts, 1951.
NN: Arrova: mesura de pes equivalent a 1/4 de quintar. L'arrova catalana val 26 lliures i equival a 10,4 kg. | Unça: antiga unitat de pes catalana igual a 1/12 de la lliura.
De les mesures i els bons consells i ensenyaments.
Font: Pesos, mides i mesures. Museu de la Ciència, BCN, 1981.
Lloc: País Valencià.

El bé és per unces i el mal per roves

3 fonts, 1992.
En aquesta vida hi ha més disgustos que plaers.

El mal ve a quintars i se'n va a unces

3 fonts, 2008.
El mal arriba sobtadament i s'extingeix a poc a poc.
Sinònim: El mal ve a botes i se'n va a gotes.
Es refereix a la lentitud amb què les malalties desapareixen.

El mal ve arrovat i se'n va a unces

3 fonts, 1980.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

El bé es vent per unces i el mal per arroves

2 fonts, 1999.

El mal entra per lliures/arroves i se'n va per unces/argenços

2 fonts, 1989.
Lloc: Marina Baixa.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.

El mal vè á arrobas y se n' va á unsas

2 fonts, 1803.
Equivalent en llatí: Densus adire solet, rarus abire dolor.
Equivalent en castellà: El mal entra á brazadas, y se va á pulgadas.
Equivalent en castellà: Los males entran por arrobas, y salen por adarmes.
Sinònim: V. Arroba.

El mal ve a arroves i se'n va a onces

2 fonts, 1996.
Lloc: País Valencià.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.

Els plaers entren per unces i els mals per arroves

2 fonts, 1993.

Es mal ve a quintars i se'n va a unces

2 fonts, 1947.
Lloc: Eivissa.
Els problemes arriben de colp i se'n van a poc a poc.
Lloc: Eivissa.

Es mal ve a quintars, i se'n va a unces

2 fonts, 1918.
Lloc: Menorca.
Venir és molt bo de fer, anar-se'n ja no és igual.
Lloc: Menorca.

Lo mal èntre per lliures, è ix per ònces

2 fonts, 1900.
Equivalent en castellà: El mal entra á brazadas, y el bien á pulgaradas.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: El mal viene (entra) á brazadas y sale á pulgaradas (pulgadas).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: La guérison n'est jamai si prompte que la blessure.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Les maladies viennent à cheval et s'en vont à pied.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: No es tan pronta la cura, como la herida.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: La salut del nòstre còs, / que la gastèm al engrós, / un còp la tenim perduda, / l'hèm de comprá a la menuda (Albèrt Llanas).
Equivalent en castellà: Los males entran por arrobas, y salen por adarmes (adienzos).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Densus adire solet, rarus abire dolor.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en italià: Il mal vien di galoppo, e se retira a passo lento.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en italià: Il male per libra viene, va via per once.
Lloc: País Valencià.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Le mal nous vient à arrobes et ne s'en retourne qu'à onces.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Le mal vient à cheval et s'en va à pied.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Le mal vient en courant, mais il se retire à pas lent.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Tardiora sunt remedia, quam mala.
Lloc: País Valencià.

El bé ve per unces i el mal per arroves

1 font, 2008.
Vol dir que hi ha més disgustos que plaer.

El mal arriba a cavall i marxa a peu

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

El mal arriba a quintals i se'n va a unces

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

El mal entra a braçades i se'n va a polsades

1 font, 2008.
Lloc: Calp (Marina).

El mal entra per arrobes i se'n ix per onces

1 font, 1933.
Lloc: País Valencià.

El mal entra per arroves i se'n va per onces

1 font, 1983.
Lloc: País Valencià.

El mal entra per arròves y s'en va per onces

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

El mal entra per lliures i se'n va per unces

1 font, 1993.

El mal vé á arrobas y sen va á unsas

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: El mal entra á brazadas y se va á pulgadas.

El mal ve a arrobes i se'n va a argenços

1 font, 1936.

El mal ve a quilos i se'n va a grams

1 font, 2021.
Sinònim: El mal ve de cop i se'n va a poc a poc.
Lloc: Terres de Ponent.

El mal ve a quintars (arròbes) y s'en va a unces (argensos)

1 font, 1900.

El mal ve a quintars i marxa a unces

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).

El mal ve a quintars i se'n torna a unces

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Le mal vient par quintaux et repart par onces.
Lloc: Catalunya del Nord.

El mal ve a quintars i se'n vá a unses

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

El mal ve a quintars y se'n va a unses

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: El mal entra á brazadas y sale á pulgaradas; ó el mal entra por quintales y sale por adarmes.

El mal ve a roves i se'n marxa a unces

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

El mal ve a roves i se'n va a unces

1 font, 1996.

El mal ve arroves i se'n va a unces

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

El mal ve aviat i se'n va ben a poc a poc

1 font, 2022.
Lloc: Inca (Mallorca).

El mal ve de cop i se'n va a poc a poc

1 font, 2021.
Vol dir que al mal li costa poc de venir i, en canvi, li sol costar molt d'anar-se'n.
Sinònim: El mal ve a quilos i se'n va a grams.
Lloc: Terres de Ponent.

Els goigs te vénen per unces i els disgustos per roves

1 font, 1992.

Èls mals vènen á arrobas y sen van á unsas

1 font, 1805.
Sinònim: V. Arroba, anar.

Els plaers entren per «onces» (unces) i els mals per arroves

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Els plaers entren per onces y els mals per arròves

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Els plaers entren per onzes i els mals per arroves

1 font, 1997.
En esta vida son más frecuentes los disgustos y pesares, que los gustos y satisfacciones.
Equivalent en castellà: Los placeres son por onzas y los males por arrobas.
Lloc: País Valencià.

Els plaers entren per unces i els mals per roves

1 font, 1992.

Es mal va a arroves i se'n va a unces

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Es mal ve a arroves i se'n va a gotes

1 font, 2008.
Els mals, siguin malalties o desgràcies, vénen de prompte i es torben a anar-se'n.
Sinònim: Es mal ve aviat i se'n torna a poc a poc.

Es mal ve a arroves i se'n va a unces

1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.

Es mal ve a quintars (o a arroves) i se'n va a unces

1 font, 1993.
Es refereix a la lentitud amb que desapareixen les malalties (D.).

Es mal ve a quintars i se'n va badocant

1 font, 2020.
Els mals venen de pressa i se'n van a poc a poc.
Lloc: Eivissa.

Lo mal entra per lliures e ix per onces

1 font, 2001.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).

Lo mal entra per lliures, e ix per onces

1 font, 1736.

Lo mal nos vè à arrobas, / y se'n va sino à unsas

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Lo mal ve á arrobas y s'en va á unsas

1 font, 1883.

Lo mal ve á arrobas y sen va á nusas

1 font, 1847.
Equivalent en castellà: Los males entran por arrobas y salen por adarmes || El mal entra á brazadas y se va á pulgadas.

Lo mal ve á arrobas y sen va á unsas

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: El mal entra á brazadas y se va á pulgadas | Los males entran por arrobas y salen por adarmes.

Lo mal ve à arrobas y sen va à unsas

1 font, 1919.
Equivalent en castellà: El mal entra á brazadas y se va á pulgadas.
Lloc: Selva.

Lo mal vè á arrobas y sen va á unsas

1 font, 1839.
Ref. que denota que les malaltías èntran de cop y desaparexen mòlt poc á poc.
Equivalent en llatí: Densus adire solet, rarus abire dolor.
Ref. que denota que les malaltías èntran de cop y desaparexen mòlt poc á poc.
Equivalent en castellà: El mal entra á brazadas y sale á pulgaradas.
Ref. que denota que les malaltías èntran de cop y desaparexen mòlt poc á poc.
Equivalent en italià: Il mal vien di galoppo, e se ne ritira a passo lento.
Ref. que denota que les malaltías èntran de cop y desaparexen mòlt poc á poc.
Equivalent en francès: Le mal vient en courant, mais il se retire à pas lent.

Lo mal vè á arrobas, y sen' va á unsas

1 font, 1805.
Sinònim: V. Arroba.

Lo mal ve à arrobes i se'n torna à unces

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Lo mal ve á arrobes y se'n va a unces

1 font, 1900.

Lo mal ve a arroves / i se'n va a unces

1 font, 1966.

Lo mal ve a arroves i se'n va a unces

1 font, 2005.

Lo mal ve á quintars y se'n va á unsas

1 font, 1912.
Equivalent en italià: Il male viene a quintali e se ne va a oncie.

Lo mal ve á quintars y sen va á unsas

1 font, 1847.
Sinònim: (Arrobas) Lo mal ve á arrobas.

Lo mal ven a quintals i s'en torna a unces

1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.

Lo mal vén a quintals i se'n torna a unces

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

Lo mal ven á quintals y s'en torna á unces

1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.

Los goigs te vénen per onces i els disgustos per arroves

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Los goigs te venen per onses y 'ls disgustos per arrobes

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Los mals entran per arrobas y sen van per unsas

1 font, 1803.
Sinònim: V. Arrobas.