Paremiologia catalana comparada digital

Mala herba mai no mor

108 recurrències en 37 variants. Primera citació: 1805.

Mala herba mai mor

27 fonts, 1902.
Equivalent en castellà: Mala hierba nunca muere.
Es diu referint-se a alguna persona dolenta o que molesta, i significa que generalment aquesta mena de gent sol durar molt de temps.
Lloc: Illes Balears.
Equivalent en castellà: Mala hierba nunca muere.
Lloc: Artà.
Otras veces el pesimismo se manifiesta indicando la abundancia y preponderancia del mal en el mundo. De: Eluras Sonet, Salvador (Barcelona, Mayo de 1918).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Mallorca.
Una mala persona mai desapareix.
Lloc: Cat.
Lloc: Lleida.
Equivalent en castellà: Mala hierba nunca muere.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Vic (Osona).
És difícil desfer-se de persones o coses desagradables.
Lloc: Eivissa.
Es diu referint-se a les persones dolentes que solen ciure molt (D.).
Lloc: Mallorca.
La maldat sempre està present. També expressa la dificultat de suprimir allò que perjudica.
Lloc: Llofriu.
Equivalent en castellà: Cosa mala nunca muere | Mala yerba nunca muere.
Lloc: Penedès.
Bo és que els sembrats hagin nascut bé, que hagin tingut un bon hivern i que el temps hagi ajudat a llur desenrotllament, però la força del temps primaveral fa créixer igual e!s sembrats que les herbes que els disputen la humitat i riquesa del terrer. Per això es fa precís arrencar-les, bir— bar, i, en certs cultius, entrecavar la terra.
Bo és que els sembrats haigin nascut bé, que hagin tingut un bon hivern i que el temps hagi ajudat a llur desenrotllament, però la força del temps primaveral fa créixer igual els sembrats que les herbes que els disputen la humitat i la riquesa del terrer. Per això cal arrencar-les.
Lloc: Calella.
Equivalent en llatí: Mala herba non interit.
Hierba.
Equivalent en castellà: Mala hierba nunca muere.

Mala herba mai no mor

17 fonts, 1979.
Pessimistes. De: Carbó, Amadeu; Cubillos, Jordi.
Font: Fins aquí hem arribat (Ed. Morera, Barcelona, 2018).
Documentada en llatí però d'origen incert, «Mala herba cito crescit» (mala herba creix ràpid).
Equivalent en llatí: Mala herba cito crescit (Trad.: Mala herba creix ràpid).
Sinònim: La mala herba sempre creix (o creix de pressa).
Equivalent en castellà: Mala hierba nunca muere.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en castellà: Mala hierba nunca muere.
A partir d'antecedents bíblics es fixa en la llengua aquest proverbi que evidencia la dificultat de llevar allò que perjudica.
Equivalent en esperanto: Akvo kaj pano servas al sano.
Lloc: València (Horta).
La maldat sempre està present. També expressa la dificultat de suprimir allò que perjudica.
Sinònim: Mala herba mai mor i el bestiar no se la menja.
Equivalent en llatí: Mala herba non interit.
Font: HW 38062.
El vas dolent no es trenca.
Equivalent en llatí: Malum vas non frangitur.
Font: HW 38111.
Dificultat de llevar allò que perjudica.
Lloc: Marina Baixa.

Mala herba may mort

7 fonts, 1900.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
Herba.
Equivalent en italià: Erba cattiva ovunque alligna.
Mala herba may mort. 15-9-1872.
Font: Calendari dels pagesos.
Mala herba may mort. 13-1-1875.
Font: Calendari dels pagesos.
Mala herba may mort. 7-6-1887.
Font: Calendari dels pagesos.
Lloc: Selva.

Mala herba mai mor i el bestiar no se la menja

4 fonts, 1951.
La maldat sempre està present. També expressa la dificultat de suprimir allò que perjudica.
Sinònim: Mala herba mai no mor.

Mala herba may mor

4 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: Cosa mala nunca muere.
Equivalent en castellà: Cosa mala nunca muere.

Mala herba mai mor i es bestiar no se la menja

3 fonts, 1983.
Ho diuen irònicament els vells amb bona salut, o els ho diuen.
Lloc: Menorca.
Lloc: Inca (Mallorca).

Mal'herba may mort

2 fonts, 1874.
De: Puig i Bosch, Ramon.
Desenganyat mal'herba may mort.
Font: E. Vilanova, vol IX, p129.
Ni la mort romprá aquets llassos. / ¡Ah! no; mal'herba may mort.

Mala herba mai mòr, / i es bestiar no se la menja

2 fonts, 1918.
Lloc: Menorca.
Lloc: Menorca.

Mala herba mai mor, però els animals se la mengen

2 fonts, 1999.
Està en total contradicció amb l'anterior, però serveix igual.

Mala herba may no mor

2 fonts, 1900.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.

Mala herba, mai mor

2 fonts, 2008.

Herba dolenta mai mor

1 font, 2003.

La mala herba no mor mai

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Mal erba mai mor

1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.

Mal' hèrba may mor

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Cosa mala nunca muere.
Equivalent en llatí: Nullo, crede mihi, mala res extinguitur aevo.

Mal' herba may mor

1 font, 1805.
Sinònim: V. Hèrba.

Mala grapa mai mor

1 font, 2021.
Refranyer arxiver. Refranys estrafets.

Mala herba / mai no mor

1 font, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Mala herba / May mor

1 font, 1915.
De: Montanyà, Josep (1917-18).
Lloc: Cornet (Sallent).

Mala herba mai mor i es bestiar no la menja

1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.

Mala herba mai mor, i el bestiar no la menja

1 font, 1979.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.

Mala herba mai mor, i es bestiar no se la menja

1 font, 1984.
Lo dolent sempre subsisteix.
Lloc: Menorca.

Mala herba mai mor... i es bestiar no la vol

1 font, 1993.
Es diu referint-se a les persones dolentes que solen ciure molt (D.).

Mala herba mai mor... i es bestiar no se la menja

1 font, 1993.
Es diu referint-se a les persones dolentes que solen ciure molt (D.).

Mala herba mai mor... si es bestiar no se la menja

1 font, 1993.
Es diu referint-se a les persones dolentes que solen ciure molt (D.).

Mala herba mai mort

1 font, 1969.

Mala herba mai no mor (o sempre creix)

1 font, 2000.
Frase normalment irònica amb què es constata que les persones o les coses dolentes solen durar més que les bones.
Equivalent en castellà: Mala hierba nunca muere.

Mala herba may mor, / ni'l bestiá se la menja

1 font, 1891.
Lloc: Avinyonet (Girona).

Mâla herba mây môr, ni bestiar la se menja

1 font, 1979.
Sinònim: Mala herba mai nor, i el bestiar no la menja.
Lloc: Mallorca.
Font: DMC, 606.

Mala herba may mòrt

1 font, 1907.

Mala herba, mai mor ni es bestiar la se menja

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Mala herba, may mor

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Cosa mala, nunca muere.

Mala hèrba, may mòr

1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Hierba (Cosa) mala, nunca muere.
Equivalent en castellà: Hierba mala, no la empece la helada.
Equivalent en anglès: Ill weed, grow apace (Trad.: Mala herba, crex depressa).
Equivalent en italià: La mala erba, cresce presto.
Equivalent en italià: La mala erba, vive sempre.
Equivalent en francès: Les méchans sont toujours en vie (vivent longtemps).
Equivalent en castellà: Mala hierba, mucho crece.
Equivalent en francès: Mauvaise herbe, croît toujours.
Equivalent en llatí: Nullo, crede mihi, mala res extinguitur aevo.
Equivalent en castellà: Vaso malo, nunca cae de la mano.

Mála herba, may mór, ni bestiar no la se manje

1 font, 1979.
Sinònim: Mala herba mai nor, i el bestiar no la menja.
Lloc: Mallorca.
Font: Diari de Buja, 58.

Mala herba, may mort

1 font, 2021.
Mala herba may mort. 11-10-1879.
Font: Calendari dels pagesos.

Mala herba... no mor mai

1 font, 2017.

Una mala herba, mai mor

1 font, 1990.
Equivalent en francès: Une mauvaise herbe ne merurt jamais.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).