Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de pastor», p. 1034. Editorial Selecta-Catalonia.
Qui del llop parla, a prop li ix
92 recurrències en 42 variants. Primera citació: 1803.
Qui del llop parla, prop li ix
8 fonts, 1831.
Lloc: Lleida.
Equivalent en castellà: En nombrando el ruin de Roma luego asoma.
Es diu quan s'ha al·ludit a alguna persona en una conversa i, al moment, es presenta.
Equivalent en castellà: Hablando del ruin de Roma, por la puerta asoma | El lobo está en la conseja.
Sinònim: Qui parla de la guineu, / prop la veu.
Vol dir que dóna la casualitat que quan se parla d'alguna persona, se'ns presenta.
Equivalent en castellà: Hablando del ruin de Roma, / luego asoma.
Vol dir que dóna la casualitat que quan se parla d'alguna persona, se'ns presenta.
Equivalent en francès: Quand on parle du loup, on ne voit la queue.
Com el llop del conte. Dit d'algú que apareix quan se n'estava parlant. De: Terenci.
Equivalent en llatí: Lupus in fabula.
Font: Ad. 537.
(Franc.) V. Mal.
Sinònim: Qui parla del diable, prop li surt | Qui cerca lo diable, prop lo té.
Qui del llop parla, a prop li ix
7 fonts, 1979.
Hablando del rey de Roma…': Els romans ja deien «Lupus in fabula» (el llop al conte) per dir exactament el mateix. També en anglès, amb el dimoni: 'Speak of the devil… Afegeixo jo la parèmia catalana.
Equivalent en anglès: Speak of the devil.
Hablando del rey de Roma…': Els romans ja deien «Lupus in fabula» (el llop al conte) per dir exactament el mateix. També en anglès, amb el dimoni: 'Speak of the devil… Afegeixo jo la parèmia catalana.
Equivalent en castellà: Hablando del rey de Roma…
Hablando del rey de Roma…': Els romans ja deien «Lupus in fabula» (el llop al conte) per dir exactament el mateix. També en anglès, amb el dimoni: 'Speak of the devil… Afegeixo jo la parèmia catalana.
Equivalent en llatí: Lupus in fabula.
Es diu quan, en una conversa, s'ha anomenat algú que es presenta en aquell mateix moment o poc després.
Equivalent en castellà: Hablando del ruin de Roma, por la puerta asoma.
Es diu quan apareix la persona de la qual s'estava parlant o a la qual s'ha al·ludit en una conversa.
Equivalent en castellà: Hablando del ruin de Roma, por la puerta asoma.
Sinònim: Qui del llop parla, prop li surt | Veg. tb. 380.
Equivalent en castellà: En nombrando al rey (o ruín) de Roma, por la puerta asoma | En nombrando al ruín de Roma, luego asoma.
Coincidència.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Qui del llop parla, a prop li surt
7 fonts, 1977.
Lloc: Empordà.
Per efecte d'un poder atribuït de manera subconscient a la paraula, hom creu que tota cosa esdevé realitat només anomenant-la.
Lloc: La Piny, Olot.
Equivalent en castellà: En nombrando al ruin de Roma, pornto asoma.
Es diuen quan una cosa es fa realitat només d'anomenar-la.
Sinònim: Qui del llop ha esment, prop se'l sent | Qui del llop parla, a prop li ix (o prop li surt).
Se diu quan mentre se parla d¡'una persona absent, apareix aquesta o se'n rep carta. Es diu quan una cosa es fa realitat només d'anomenar-la.
Lloc: Llofriu.
Qui del llop parla, el llop li surt
7 fonts, 1987.
Sinònim: No en diràs mal que no surti l'animal.
Sinònim: Qui del llop parla, prop el sent.
Es diu quan es presenta inesperadament la persona de qui s'estava parlant.
Sinònim: Més aviat ho haguessis dit!; No es pot dir mal, que no surti l'animal.
Equivalent en castellà: Hablando del rey (o del ruin) de Roma, por la puerta asoma.
Aquest refrany deixa constància de la superstició que diu que quan es parla d'algú, aquesta persona segurament apareixerà.
Equivalent en castellà: Hablando del rey de Roma, y él, que asoma | FR: Parlez des anges et vous écouterez leurs ailes (Parleu dels àngels i n'escoltareu les ales) | EN: Talk of the evil and he is sure to appear (Parla del mal i segur que està per aparèixer).
La diuen a Mataró.
Lloc: Mataró (Maresme).
Sinònim: Parlant del gos, / amanix lo bastó | Parlant del gos, prepara la pedra.
Lloc: Alcanar.
Qui del llop parla, prop li surt
5 fonts, 1969.
Ho diuen quan en el moment de parlar d'algú absent, compareix aquest per casualitat.
Sinònim: Qui del llop ha esment, a prop se'l sent.
Lloc: Illes Balears.
Equivalent en francès: Qui parle du loup, plaît au renard.
Lloc: Catalunya del Nord.
Arribar aquell de qui hom parlava.
Lloc: Penedès.
Qui del llop parla prop li ix
2 fonts, 1919.
Lloc: Selva.
Qui del llòp parla prop li ix
2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: En nombrando el ruin de Roma luego asoma.
Equivalent en llatí: Lupus est in fabula.
Equivalent en castellà: En nombrando al ruin de Roma, luego asoma.
Equivalent en llatí: Lupus est in fabula.
Equivalent en castellà: En nombrando el ruin de Roma, luego asoma.
Equivalent en llatí: Lupus est in fabula.
Equivalent en castellà: En nombrando el ruin de Roma, luego asoma.
Equivalent en llatí: Lupus est in fabula.
Ref. que se usa familiarmènt pera expressar que ha arribad la persòna de qui se parlaba.
Equivalent en castellà: En nombrando el ruin de Roma luego asoma.
Ref. que se usa familiarmènt pera expressar que ha arribad la persòna de qui se parlaba.
Equivalent en francès: On parle du loup, on ne voit la queu.
Ref. que se usa familiarmènt pera expressar que ha arribad la persòna de qui se parlaba.
Equivalent en italià: Il lupo è nella favola.
Ref. que se usa familiarmènt pera expressar que ha arribad la persòna de qui se parlaba.
Equivalent en llatí: Lupus in fabula.
Qui del llop parla prop li surt
2 fonts, 1883.
De: Ariet i Domingo, Antoni (1916-17).
Lloc: Viladrau.
Qui del llop parla prop lo té
2 fonts, 1882.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Rosselló.
Qui del llop parla, a prop el té
2 fonts, 2021.
Sinònim: No en diràs mal que no surti l'animal.
Es diu quan, en una conversa, s'esmenta una persona en concret i aquesta apareix de sobte.
Sinònim: No en diràs mal que no surti l'animal.
Lloc: Terres de Ponent.
A qui del llop parla, a prop li surt
1 font, 1949.
A qui del llop parla, al davant li surt
1 font, 2000.
Lloc: Empordà.
Al que parla del llop prompte li ix
1 font, 2017.
Al que parla del llop, pronte l'ix
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Al qui parla del llop, prompte li ix
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Qui 'parle' del llop prop lo té
1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Qui del llob parla prop li ix
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: En nombrando al ruin á Roma luego asoma.
Qui del llop parla / a prop li surt
1 font, 1969.
Lloc: Cat.
Qui del llòp parla aprop li ix
1 font, 1857.
Equivalent en castellà: En nombrando el ruin de Roma luego asoma.
Qui del llop parla aprop li ix
1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.
Qui del llop parla el llop li surt
1 font, 1969.
Sinònim: Parla del llop i amaneix el totxo.
Lloc: Benissanet.
Qui del llop parla pròp li surt
1 font, 1908.
Lloc: Manresa.
Qui del llop parla, a prop el té (o a prop li surt)
1 font, 2007.
Sinònim: No en diràs mal que no surti l'animal.
Equivalent en castellà: Hablando del papa de Roma, por la puerta asoma.
Qui del llop parla, a prop li ix (o prop li surt)
1 font, 1999.
Es diuen quan una cosa es fa realitat només d'anomenar-la.
Sinònim: Qui del llop ha esment, prop se'l sent | Qui del llop parla, a prop li surt.
Qui del llop parla, a prop se li apareix
1 font, 2008.
Ho diuen quan, en el moment de parlar d'algú absent, compareix aquest per casualitat.
Qui del llop parla, aprop l'ix
1 font, 1900.
Qui del llop parla, aprop li ix
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: En nombrando al ruín de Roma, pronto asoma.
Qui del llop parla, aprop li surt
1 font, 1915.
De: Bosch Comellas, Xavier (1921-22).
Lloc: Torà.
Qui del llop parla, de prop li surt
1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).
Qui del llop parla, prompte li ix
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Qui del llop parla, pronte l'ix
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Qui del llop parla, prop el té
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui parle du loup, l'a près de lui.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui del llòp parla, prop li ix
1 font, 1847.
Equivalent en castellà: En nombrando el ruin de Roma, luego asoma.
Qui del llóp parla, prop li ix
1 font, 1863.
Equivalent en castellà: En nombrando el ruin de Roma, luego asoma.
Qui del llop parla, prop li ix (li surt)
1 font, 1987.
Equivalent en llatí: Lupus in fabula.
Modismos y frases hechas.
Equivalent en castellà: El lobo está en la conseja.
Qui del llop parla, prop li surt (ix)
1 font, 1986.
Qui del llop parla, prop lo té
1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.
Qui del llop parla, proprio li ix
1 font, 1912.
Llop.
Equivalent en italià: Lupus in fabula.
Qui parla del llop aprop li surt
1 font, 1888.
Equivalent en castellà: Nombrando al ruín de Roma luego asoma.
Qui parla del llop, el té ben prop
1 font, 1990.
Equivalent en francès: Qui parle du loup, l'a bien près de lui.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Qui parla del llop, lo té per la coa
1 font, 1992.
Lloc: Tivenys, Bítem, i Tortosa (Baix Ebre).
Qui parla del llop, prop li surt
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.