1. Dinats i dejuns no són tots uns (1969, 2 fonts)
Equivalent en francès: Les rassasiés et les affamés ne vont pas ensemble.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en francès: Les rassasiés et les affamés ne vont pas ensemble.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Lleida.
Lloc: Alt Pirineu.
Refranys, VII, 524, p317, recull aquest refrany sota la forma «Es fart no pensa amb es dejú», recollit a Menorca. I l'explica com segueix: «Qui es troba bé i proveït no sol preocupar-se del necessitat».
Sinònim: Es fart no pensa amb es dejú.
Lloc: Vic (Osona).
Ref.
Sinònim: V. Conéxer.
Sinònim: El fart no es recorda del dejú.
Sinònim: El fart no es cuida del dejú.
L'egoisme i la insolidaritat fa que moltes persones no pensen més que en si mateixes, malgrat saber que podrien ajudar d'alguna manera els desposseïts o els desfavorits.
Sinònim: Contrari: Qui estiga bé, que no es menege.
Equivalent en castellà: El harto del ayuno no tiene duelo alguno.
Lloc: Menorca.
Lloc: País Valencià.
Lloc: València (Horta).
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Equivalent en francès: Ceux qui dinent et ceux qui jeûnent, ne sont pas égaux (Id.).
Equivalent en castellà: El harto, del ayuno no tiene duelo (cuidado) ninguno.
Equivalent en italià: Il (Corpo) satollo non crede al digiuno.
Equivalent en llatí: Pinguis venter minime miseretur.
Equivalent en francès: Qui a la panse pleine, il lui ressemble que les autres sont rassasiés.
Equivalent en francès: Qui est rassasié, ne sent pas le mal de qui est à jeun (Pepratx).
Equivalent en francès: Ventre glouton, n'a point coeur généreux.
Equivalent en llatí: Dum satiatur edax, dapibus non curat egentem.
Equivalent: Rus: No pòt entendre 'l fart, que hi haja ningú ab fam.
L'egoisme fa que qui està bé no pense normalment en qui està mal.
Sinònim: Similars: Qui està bé no se'n recorda de qui està mal | Tots se'n recorden de santa Bàrbara quan trona | Qui estiga bé, que no es menege.
Equivalent en castellà: Barriga llena no cree en hambre ajena.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.
Lloc: Menorca.
Qui es troba bé i proveït no sol preocupar.se del necessitat.
Lloc: Menorca.
Vol dir que el qui es troba bé i proveït del que necessita no sol preocupar-se del qui n'està mancat (D.).
Equivalent en castellà: Panza llena, ningún cuidado tiene de la ajena.
Qui ben menja, no pensa amb qui no té per menjar.
Lloc: Menorca.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Eivissa.
Els que viuen bé no es preocupen dels altres.
Sinònim: Es farts no es recorden des dijuns.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Eivissa.
Sinònim: Veg. Es farts i es dijuns no són tots uns.
Lloc: Eivissa.
Hi ha refrans que son una ironia.
¡Ah! Preguntéuho als gobernants de tots los temps y podrán tornarvos la resposta. Precisament los dejuns se queixan de que 'ls farts los conegan massa.
Equivalent en castellà: El harto, del ayuno no tiene duelo ninguno.
Equivalent en castellà: El harto, del ayuno no tiene duelo ninguno.
Exp. que qui tè abundancia, no pensa en la necessitat dels altres.
Equivalent en castellà: El harto del ayuno no tiene duelo ninguno.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Lloc: Rosselló.
Ref.
Equivalent en castellà: El harto del ayuno no tiene duelo ninguno.
Ref.
Equivalent en llatí: Quod reliqui esuriant repletus nil dolet escis.
Ref.
Equivalent en castellà: El harto del ayuno no tiene duelo ninguno.
Ref.
Equivalent en llatí: Pinguis venter minime miseretur.
Equivalent en castellà: El harto del ayuno no tiene duelo ninguno.
Font: ME, N.
Lloc: Terres de l'Ebre.
(Rus.).
Sinònim: Dinats e dejuns no són tots uns (Ital.).
Equivalent en castellà: El harto, del ayuno no tiene cuydado ninguno.
Font: Capítol VII. (VII.1).
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
Sinònim: El fart no coneix el dejú.
Lloc: Nonasp (Matarranya).
Es ric, no pensa amb es pobre.
Lloc: Menorca.
Per regla general, no hi ha excessiva sensibilitat dels qui gaudeixen dels béns, envers dels qui no tenen res.