Pagant, sant Pere canta

108 recurrències en 36 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

2. En pagan sant Pére cante (1917, 1 font)

Sinònim: Pagant sant Pere canta.

Blanic (1917): Vocabulari francès-català «Próverbis - Refranas catalanas», p. 173. Editorial Trabucaire.

4. En pagant, Sant Pere canta (1969, 1 font)

On obtient tout.

Equivalent en francès: En payant, Saint Pierre chante.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «Riquesa i pobresa / Richesse et pauvreté», p. 302. Robert Morel Editeur.

6. En pagar Sant Pere canta (2006, 1 font)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys de Músics. Dites sobre músics, música, balls i instruments». Web.

8. Pagant Sant Pere canta (1847, 8 fonts)

Encara té vigència.

Lloc: Arbeca.

Bellmunt, Teresa (2005): La Borrassa. Per saber què passa!, 6, p19-20 «Refranys i dites sense actual vigència», p. 20. Revista El Borinot.

Que si pagues, pots aconseguir el què vulguis.

Lloc: La Garriga (Vallès Oriental).

Font: Sentits a l'entorn familiar. Dictats per la seva àvia.

Cervantes i Tort, Tanit (2010): «A través del seu professor, l'Antoni Gimeno, per correu electrònic». Correu electrònic.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «L'esplai. Música i cant», p. 138. Edicions Tres i Quatre.
Correu / Guallarte, Montse (2010). Correu electrònic.

Exp. lo dret que cada hu tè á que se li doni de la millor calitat alló que li costa dinèrs.

Equivalent en castellà: Por mi dinero papa le quiero.

D. y M. (1847): Diccionario catala-castellano y vice versa, redactado en vista de cuantos se han publicado hasta el dia (Libro de faltriquera) «Apéndice: Colección de refranes catalanes con su correspondencia castellana. Pere», p. 21. Agencia Médica Catalana.

Sinònim: Pagant al butxí fan roba.

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «10. Aforismes indeterminats», p. 45. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

Lloc: Vic (Osona).

Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.

Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «II». Web.

Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Cerdanyola del Vallès (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Manresa.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Tarragona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Tortosa - Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vallès Oriental.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

9. Pagant Sant Pere canta, amb permís dels capellans (2013, 1 font)

Estévez i Torrent, Miquel Àngel (2013): Migjorn «Per als qui més en saben». Migjorn.

10. Pagant fins Sant Pere canta (2006, 1 font)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys de Músics. Dites sobre músics, música, balls i instruments». Web.

11. Pagant sant Pere canta (1997, 7 fonts)

Sinònim: Poderós cavaller és don diner (cast.).

Enrica Heras i Borrell (Llançà, 1908 - Figueres, 2006) (2014): Català Sempre «Millorem el nostre parlar». Català Sempre.

Sinònim: A la dona lletja, els diners la fan bonica | Amb calé a la mà, tot és més pla | Amb el diner tot es pot fer…, tret d'anar al cel | Amic, amigó, és un duro al butxacó | Bones són les raons, però més els dinerons | Bossa buida no fa dring.

Equivalent en castellà: Poderoso caballero es don dinero | Como tengo dinero, tengo cuanto quiero | En casa llena, pronto se guisa la cena | Quien tiene dinero, tiene compañeros.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «419», p. 125. Garsineu Edicions.

Sobre la corrupció i el poder.

Huguet, Josep (2009): Josep Huguet «La crisi al refranyer de Joan Amades». Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: El Vendrell (Baix Penedès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Granollers.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Sinònim: Qui paga mana.

Equivalent en castellà: Dádivas quebrantan penas (o peñas) | Poderoso caballero es don dinero.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Pagar», p. 96. Edicions 62.

Sinònim: V. Pagar.

Pomares Navarra, Joaquim (1997): Diccionari del català popular i d'argot «Pere nom propi», p. 255. Edicions 62.

Sinònim: v. Pagar.

Pomares Navarra, Joaquim (1997): Diccionari del català popular i d'argot «Sant m.», p. 293. Edicions 62.

12. Pagant sant Pere canta (cont. 1) (2007, 1 font)

Sinònim: Butxaca carregada, en cada casa té entrada | El diner obre totes les portes | El diner sempre va bé | Del dret o del revés, a casa vinguin diners | El (o allò) que no és pessetes és punyetes.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «419», p. 125. Garsineu Edicions.

13. Pagant sant Pere canta (cont. 2) (2007, 1 font)

Sinònim: Els maldecaps (o les penes) amb pa, fan (o son) de més bon passar | Els ossos amb carn, fan (o són) de més bon rostar | Filla amb bon dot, a casa hi dura poc | On hi ha pa, hi ha molles | Oros són trumfos | Qui té diners ho té tot.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «419», p. 125. Garsineu Edicions.

14. Pagant sant Pere canta (cont. 3) (2007, 1 font)

Sinònim: Qui té diners troba parents | Qui té duros fuma puros, i qui no en té fuma paper | Qui té fusta pot fer estelles | Qui té ovelles, té pells | Qui té pa pot fer sopes | Qui té prou roba, aviat s'ha vestit | Salut i pessetes!

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «419», p. 125. Garsineu Edicions.

15. Pagant sant Pere canta (cont. 4) (2007, 1 font)

Sinònim: Si tens béns seràs senyor, si no en tens, un pobrissó | Si tens farina podràs fer pa | Si vols per amic algú, que sigui més ric que tu | Un duro és un bon amic (o un bon company) | Qui té diners, té amics.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «419», p. 125. Garsineu Edicions.

16. Pagant sant Pere canta (o a Girona fan barrets, o al botxí fan la roba) (1997, 1 font)

Amb diners tot es pot comprar o aconseguir.

Pomares Navarra, Joaquim (1997): Diccionari del català popular i d'argot «Pagar v. tr.», p. 240. Edicions 62.

20. Pagant, Sant Pere canta (1961, 24 fonts)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «IX. Els diners. La riquesa», p. 74. Pagès Editors.
Blas Núñez, Amparo; Oriola Velló, Frederic (2012): El mirall pautat. Recull d'expressions i parèmies musicals en la tradició popular «7. Música i església. P», p. 173. Edicions Tívoli.

Lloc: Terres de l'Ebre.

Bonfill Albiol, Pedro José (2013): Migjorn «Per als qui més en saben». Migjorn.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans, p. 19. Edicions Tres i Quatre.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys de Músics. Dites sobre músics, música, balls i instruments». Web.

Lloc: Mallorca.

Fuster, Miquel (2003): Refranyer popular de l'illa de Mallorca - Volum II «Refranys. P», p. 180. Consell de Mallorca.
Garcia Salines, Jordi P. (1994): Refranys i frases fetes populars catalanes «LA SOC. TREBALL, DINERS I SORT. INTERES I USURA», p. 30. L'Avui / El Punt Avui.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Cantar». Web.

Sant Pere és el 29 de juny.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Sants». Web.

Lloc: Salt (Gironès).

Lladó Coll, Maria Teresa (2014): Recull de frases fetes de Maria Teresa Lladó Coll. Correu electrònic.

Lloc: Urgell i Segarra.

Font: DCVB.

Lladonet, Joan (2013): Migjorn «Per als qui més en saben». Migjorn.
Llagostera, Jorge (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.

La cucaratxeta de Sant Miquel és la marieta.

Lloc: Barcelona.

Martí i Casanova, Joan-Carles (2013): Migjorn «Per als qui més en saben». Migjorn.

Lloc: Girona.

Nogareda i Puigdemont, Josep A. (1961): Recull de mil i un refranys, proverbis i «mots fets» catalans «P», p. 34. Autoedició.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona (Gràcia).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sant Llorenç d'Hortons (Alt Penedès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Santa Coloma de Gramenet.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.
Pinter i Soler, Sílvia (1995): El funcionament de l'antropònim en la fraseologia popular «3. Apèndixs. 3.1 Apèndix I», p. 861. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder». Web.

Lloc: Penedès.

Sadurní i Vallès, Pere (1982): Retalls del folklore penedesenc «Exemplars i diverses», p. 172. Museu de Vilafranca.

Lloc: La Bisbal d'Empordà.

Servei Municipal de Català de la Bisbal d'Empordà (1987): Passat el sant, passada la festa. recull de refranys que fan referència als noms de persona «Prest és dit el que és ben dit», p. 16. Ajuntament de la Bisbal d'Empordà.

Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Vidal, Magda (1989): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta (CETA) núm. 14 «Recull de Refranys a Vilalba dels Arcs», p. 16. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Vidal, Magda (1989): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta, 14, p15-16 «Recull de refranys a Vilalba dels Arcs», p. 16. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Lloc: Mallorca.

21. Pagant, Sant Pere canta i Sant Joan fa esclops (2009, 1 font)

Sàlvia (2009): Poesia infantil i juvenil «Dites populars i refranys de l'estiu, Sant Joan i del mes de juny. Dites i refranys de Sant Joan». Web.

23. Pagant, Sant Pere canta. I Sant Joan fa esclops (2006, 2 fonts)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys de Músics. Dites sobre músics, música, balls i instruments». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Juny». Web.

24. Pagant, Sant pere canta (1993, 1 font)

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «El poder instituït. Clero», p. 218. Edicions Tres i Quatre.

25. Pagant, fins Sant Pere canta (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Diners i negocis», p. 130. J. Huguet Pascual, editor.

27. Pagant, mossèn Pere canta (2006, 1 font)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys de Músics. Dites sobre músics, música, balls i instruments». Web.

29. Pagant, sant Pere canta (1910, 35 fonts)

ACCAT (2012): Correu electrònic «Refranys per a l'itinerari del Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.

El qui escolta diu: «I sant Joan fa esclops», pondera la gran força del diner, per mitjà del qual tot és possible i planer. Aquest refrany té origen en la tradició bíblica de la negació de sant Pere. Explicat amb més detall a l'original.

Sinònim: Pagant, mossèn Pere canta.

Amades i Gelats, Joan (1935): Refranys personals, p. 156. Editorial Selecta-Catalonia.

Equivalent en castellà: Dádivas quebrantan peñas | poderoso caballero es Don Dinero | por dinero baila el can, y por pan si se lo dan.

Balbastre i Ferrer, Josep (1977): Nou recull de modismes i frases fetes «Català-castellà», p. 167. Editorial Pòrtic.

Lloc: Garrigues.

Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues», p. 32. V&P.
Cabré, Jaume: Avui «"Enraonar". "Diàlegs edificants"», p. 48. L'Avui / El Punt Avui.
Cruanyes, Elda (1985): Tal com sona a Cadaqués «COSTUMS I CREENCES», p. 47. Editorial Joventut.

Equivalent en castellà: Por dinero baila el can, y por pan si se lo dan.

Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà, p. 195. Editorial Diàfora.

Refrany que significa que els diners ho aconsegueixen tot.

Equivalent en castellà: Poderoso caballero es don dinero | Dádivas quebrantan peñas.

Enciclopèdia Catalana (2000): Diccionari de frases fetes, refranys i locucions amb l'equivalència en castellà «Pagar», p. 173. Enciclopèdia Catalana.

Sinònim: Pagant, al botxí fan robar.

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VII «P 1788», p. 115. Columna Edicions.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.
Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus (2016): Els refranys més usuals de la llengua catalana «Tema 4. Refranys sobre religió i creences». Llibres de l'Index, S.A..

Significa que tot se fa pels diners.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Maneres de dir». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Sants». Web.

Equivalent en castellà: Por dinero baila el can, y por pan si se lo dan.

Genís i Bech, Salvador (1910): Vocabulari català-castellà pera les escoles de primera ensenyansa de Catalunya «Adagis catalans ab els séus equivalents castellans», p. 230. Imp. de J. Horta.

Amb diners s'aconsegueix tot. La base de l'expressió es troba en la «negació de Pere», recollida en el Nou Testament (Sant Mateu, 26,69).

Equivalent en castellà: Poderoso caballero es Don Dinero.

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «Els diners», p. 111. Editorial de Vecchi.

I en aquest Imperi de Circe queda implantada la llei de la jungala en el regnat plutòcrata del «Pagant, sant Pere canta».

Llorens i Jordana, Rodolf (1968): Com han estat i com som els catalans «II. Com han estat. 14. Mariners i mercaders», p. 166. Editorial Pòrtic.
Lourdes Dalmau (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Els interessos, els negocis i l'administració», p. 45. Editorial l'Esquer.

Equivalent en esperanto: Al tiu ĉio cedas, kiu monon posedas | Ne ekzistas mono, ne ekzistas dono | Nenia ago fariĝas sen pago.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Diners, feina, poder, justícia, lleis | Mono, laboro, povo, justico, leĝoj», p. 23. Associació Catalana d'Esperanto.

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. XIII. Referències diverses. Els refranys amb noms de persona», p. 266. Llibres de l'Index, S.A..
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys del diner, els negocis i el treball», p. 58. Editorial Millà.
Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «094 - Pagant, sant Pere canta», p. 094. Blogger.

Amb diners s'aconsegueix tot.

Equivalent en castellà: Dádivas quebrantan peñas; Poderoso caballero es Don Dinero.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «sant pere». Editorial Barcanova.

Lloc: Marata (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Amb diners tot s'acaba arreglant, per més difícil que sembli.

Sinònim: Pagant, a Girona fan barrets | Pagant, al botxí fan roba.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Amb diners tot s'acaba arreglant, per més difícil que sembli.

Sinònim: Pagant, a Girona fan barrets | Pagant, al botxí fan roba.

Equivalent en castellà: Dádivas quebrantan peñas.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Amb diners tot s'acaba arreglant, per més difícil que sembli.

Sinònim: Pagant, a Girona fan barrets | Pagant, al botxí fan roba.

Equivalent en anglès: Money talks.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Amb diners tot s'acaba arreglant, per més difícil que sembli.

Sinònim: Pagant, a Girona fan barrets | Pagant, al botxí fan roba.

Equivalent en castellà: Poderoso caballero es Don Dinero.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Amb diners tot s'acaba arreglant, per més difícil que sembli.

Sinònim: Pagant, a Girona fan barrets | Pagant, al botxí fan roba.

Equivalent en castellà: Por dinero baila el can, y por pan si se lo dan.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Amb diner s'aconsegueix tot.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XIII. Referències diverses. Els refranys amb nom de persona», p. 549. Edicions 62.

Amb diners s'aconsegueix tot.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «pagar, paga», p. 108. Editorial Millà.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder», p. 9. Web.
Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «pagar, servir». Web.

Pagant, hom pot aconseguir el que vol. No és exclusiva de Menorca.

Pagant sant Pere canta: m'ha costat però ja ho tenc.

Lloc: Menorca.

Riudavets, Francesc (2018): Espigolant (Una aproximació al lèxic de Menorca no recollit al Diccionari Alcover-Moll) «Modismes, frases fetes i altres florafulles. Cantar», p. 192. Institut Menorquí d'Estudis.

Refrany que significa que els diners ho aconsegueixen tot. Una expressió de sentit contrari és «estrènyer-se els cordons».

Sempre hem d'estar afluixant els cordons per una cosa o altra: els impostos, les comissions, la hipoteca o els peatges.

Sinònim: Allargar els cordons | Afluixar la bossa.

RodaMots (2009): RodaMots «Gratar-se la butxaca». Web.

Poder del diner.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Diners. Poder del diner», p. 30. Edicions 62.

Lloc: Ontinyent.

Sanchis Carbonell, Josep (2007): Bocaviu. Bocins de llengua de transmissió oral i escrita arreplegats a Ontinyent «Sentències i refranys. P», p. 159. Edicions Víctor.

Aquest dia, els arrendataris han de pagar el semestre. Comp. 24, VI, 54.

Font: Gri. Litur. 90.

Sanchis Guarner, Manuel (1951): Calendari de refranys «Mes de juny. 29 de juny. Sant Pere», p. 102. Editorial Barcino.
Avui «"En contra". "Massa generositat"», p. 3. L'Avui / El Punt Avui.

30. Pagant, sant Pere canta i sant Joan fa esclops (1951, 1 font)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del diner», p. 1159. Editorial Selecta-Catalonia.

34. Pagar quan Sant Pere cante (2003, 1 font)

Pagar a llarg i indefinit termini.

Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Galán Castañ, Josep (2003): Modismes i frases fetes de la parla de Fraga «C», p. 33. Institut d'Estudis del Baix Cinca.
Pagant, sant Pere canta

Tocat del bolet (2019) «Les millors dites populars catalanes»

Pagant, sant Pere canta

Tocat del bolet (2019) «Les millors dites populars catalanes»

Pagant, sant Pere canta

Tocat del bolet (2019) «Les millors dites populars catalanes»

Pagant, sant Pere canta

Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «094 - Pagant, sant Pere canta»

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte