Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Val més pa amb amor que gallina amb dolor

121 recurrències en 75 variants. Primera citació: 1398.

Val més pa amb amor que gallina amb dolor

12 fonts, 1987.
Sinònim: Val més dos arengades amb amor que pollastre amb dolor.
Lloc: Terres de Ponent.
Equivalent en llatí: Melius est vocari ad olera con charitate, quam ad vitulum saginatum cum odio (Prov. 15.17).
Valer.
Equivalent en castellà: Más vale pan con amor, que gallina con dolor.
El tema del pa, apareix al llarg de la Història , perquè la nostra civilització, que prové de l'Orient pròxim, Egipte, Palestina, el Mediterrani, té el pa com a primer aliment. A la Xina i a l'Orient no s'esmenta el blat ni la farina.

Val més cebes amb amor que gallines amb dolor

5 fonts, 1951.
És millor viure feliç i pobre que ric i desgraciat.
Sinònim: Val més pa amb amor que galolina amb dolor | Val més pa sol amb amor que pollastre amb dolor (o amb rigor).

Val més pa amb amor, que gallina amb dolor

5 fonts, 1996.
Lloc: Alt Pirineu.

Més val pa eixut amb amor, que gallines amb remor

4 fonts, 1936.
Anotat també per Carles i Amat i per Ros.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Sinònim: Més va pa exut ab amor, que gallines ab remor.
Equivalent en castellà: El Catalán. Más vale pan solo con amor, que gallinas con ruydo.
Font: Hernán Núñez (1555:p.76v).

Val més pa sol amb amor que pollastre amb dolor

4 fonts, 1951.
Sinònim: Val més pa sol amb amor que pollastre amb rigor.

Més val cebes amb amor, que gallines amb dolor

3 fonts, 1980.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

Més val pa eixut amb amor que gallines amb temor

3 fonts, 1977.
Més convé acontentar-se amb el que es té disponible que no patir pel que es podria aconseguir il·lícitament.
Equivalent en castellà: Similar: Más vale tener que desear.
Lloc: Rosselló.

Més val pa a seques amb amor, que pollastres amb dolor

2 fonts, 1980.
Lloc: Ribera.

Mès val pa axut ab amor, que gallines ab remor (dolor)

2 fonts, 1900.
Equivalent en castellà: Más vale un pedazo de pan con amor, que gallina con dolor.
Equivalent en llatí: Dulcius est placida vaccam consumere mensa; — Quam teneras mosto corde cohortis abes.
Equivalent en italià: E'meglio il pane con pace, che un gran prandio fra la guerre.
Equivalent en francès: Gaitè et pain seul, vaut mieux qu'abondance et douleur.
Equivalent en castellà: Más vale carnero (vaca, o cerdo) en paz, que no pollos con (en) agraz.
Equivalent en llatí: Melior est bucella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum jurgio.
Equivalent en francès: Mieux vaut en paix un oeuf, qu'en guerre un boeuf.
Equivalent en francès: Mieux vaut pain sec et la paix, que bonne chère et querelle.
Equivalent en francès: Qui a de pois et du pain d'orge, du lard, et du vin pour sa gorge; qui a cinq sous et ne doit rien, il se peut dire qu'il est bien.

Més val pa eixut ab amor / que no gallines ab remor

2 fonts, 1398.
La podem considerar la metaforització catalana d'un proverbi de Salomó. De: Turmeda, Anselm.
Equivalent en llatí: Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgo (proverbia, XVII.1).
Font: Franselm, estrofa 52.
De: Turmeda, Anselm.

Més val pa eixut amb amor que gallines amb remor

2 fonts, 1999.

Més val pa i ceba amb amor, que gallines amb dolor

2 fonts, 2008.

Val més pa eixut amb amor, que gallines amb rancor

2 fonts, 1984.
Lloc: Mallorca.
Ses privacions, són més bones de passar, si hi ha amor.
Lloc: Menorca.

Mes va pa exut ab amor, que gallines ab remor

1 font, 1619.
Equivalent en castellà: Mas vale pan solo con amor, que gallinas con ruydo.

Més val la eixut ab amor / que no gallines ab remor. 'A tos parents faràs honor', / ço diu lo savi

1 font, 1996.
De: Turmeda, Anselm.
Font: Franselm (1398), estrofa 53 (Epalza, 1987:61).

Més val pa a seques amb amor, que pollastre amb dolor

1 font, 1989.
Lloc: País Valencià.

Mès val pa aixut ab amor / que gallinas ab rumor

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Mès val pa aixut ab amòr que gallinas ab dolòr

1 font, 1857.
Equivalent en castellà: Mas vale vaca en paz que pollonc on agraz.

Mes val pá aixut ab amor que gallinas ab rumor

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Mas vale carnero en paz que pollos en agraz.

Mes val pa aixut ab amòr que gallinas ab rumòr

1 font, 1847.
Exp. que valen mes las comoditats comderadas ab sossego, que las riquesas ab disgustos.
Equivalent en castellà: Mas vale pan con amor que gallinas con dolor.

Mes val pá aixut ab amor, que gallinas ab dolor

1 font, 1864.

Mes val pa aixut ab amor, que gallinas ab rumor

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Mas vale vaca en paz, que no pollos en agraz.

Més val pà aixut amb amor / que gallines amb dolor

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Més val pá aixut en amor, que gallines en rencor

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Més val pa amb amor, que gallina amb dolor

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Més val pa axut ab amor / que gallines ab dolor

1 font, 1910.
En efecte, es preferible la miseria en pau y tranquilitat que una gran opulencia en mitj de rahons y disgustos.
Sinònim: Més val pa axut ab amor / que gallines ab rencor.

Més val pa axut ab amor / que gallines ab rencor

1 font, 1910.
En efecte, es preferible la miseria en pau y tranquilitat que una gran opulencia en mitj de rahons y disgustos.
Sinònim: Més val pa axut ab amor / que gallines ab dolor.

Mès val pa axut ab amor que gallinas ab dolor, ó ab rumor

1 font, 1805.
Sinònim: V. Amor.

Mes val pa axut ab amor que gallinas ab rumor

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Mès val pa axut ab amor que gallinas ab rumor ó dolor

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Mas vale carnero ó vaca en paz que no pollos con agraz.

Més val pa axut ab amor que gallines ab remor

1 font, 1898.
Equivalent en llatí: Melius es vocari ad ólera cum charitate quam ad vitulum saginatum cum odio.
Font: Lo llibre dels Proverbis.

Mes val pa axut ab amor, / que gallinas ab remor

1 font, 1796.

Mes val pa axut ab amor, que gallinas ab rumor

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Mas vale carnero en paz que no pollos con agraz.
Equivalent en llatí: Miscet lis prava felle cibos.
Equivalent en llatí: Panis erit semper, si pax sit, dulcior omni delicia.

Mes val pá axut ab amor, que gallines ab remor

1 font, 1902.

Més val pa axut ab amor, que gallines ab remor

1 font, 1900.
«Melius est vocari ad olera cum charitate quam ad vitulum saginatum eum odio», se llegex en lo llibre dels Proverbis.

Més val pà axut ab amor, que gallines ab remor

1 font, 1900.
(Cast.).

Mes val pa axut am amor que gallinas ab dolòr, ó ab rumòr

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Mas vale paz con amor que gallina con dolor.
Equivalent en castellà: Mas vale vaca en paz que no pollos con agraz.
Equivalent en llatí: Panis erit semper, si pax sit, dulcior omni Delitia; miscet lis prava felle cibos.

Més val pa eixut ab amor que no gallines ab remor

1 font, 2010.
Anselm Turmeda (Llibre de bons amonestaments).

Més val pa eixut amb amor que gallines amb rumor

1 font, 1992.
Sinònim: Més val poc amb voluntat que no molt si és de mal grat | Val més la voluntat que la quantitat | Val més una arengada amb pau que una perdiu amb guerra.

Més val pa eixut amb amor que no gallines amb remor

1 font, 1996.

Més val pa eixut amb amor, que gallina amb humor

1 font, 2006.

Més val pa eixut amb amor, que gallines amb rancor

1 font, 2008.
La rancúnia, la ràbia no fan altre cosa que no deixar viure amb tranquil·litat.

Més val pa eixut amb amor, que gallines amb temor

1 font, 2008.

Més val pa eixut amb amor, que no gallines amb remor

1 font, 2001.
De: Turmeda, Anselm.
Font: Llibre de bons amonestaments (1399) o Franselm.

Més val pa en amor, que gallina en rigor

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Més val pa i ceba amb amor, que gallines (i capons) amb dolor

1 font, 1989.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.

Més val pa i ceba en amor que gallines en dolor

1 font, 1985.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Mes val pa y ceba en amor que gallines ab dolor

1 font, 2008.
Selecció d'adagis recollits per Carles Ros en l'any 1736. De: Ros, Carles.

Més val pa, y ceba en amor, que gallines ab dolor

1 font, 1736.

Val més arengades amb amor que pollastre amb dolor

1 font, 1999.
En relació amb el matrimoni, que és millor amb amor que amb diners.

Val més cebes ab amor, que gallines ab dolor

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Más vale vaca en paz, que no pollos con agraz.

Val mes cebes amb amor que gallines amb dolor

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

Val més cebes amb amor, / que gallines amb dolor

1 font, 1967.
Lloc: Pineda.

Val més cebes amb amor, que gallines amb dolor

1 font, 1987.

Val més pa aixut ab amor que gallinas ab rencor

1 font, 1912.
Amor.
Equivalent en italià: Meglio pan nero con amore che polli arrosto con rancore.

Val més pa aixut amb amor, que gallines amb dolor

1 font, 1914.
Sinònim: Més val poc amb voluntat, que no molt si és de mal grat.
Equivalent en castellà: Más vale pan comn amor que gallina con dolor.

Val més pa amb amor que galolina amb dolor

1 font, 1999.
És millor viure feliç i pobre que ric i desgraciat.
Sinònim: Val més cebes amb amor que gallines amb dolor | Val més pa sol amb amor que pollastre amb dolor (o amb rigor).

Val més pa amb ceba i amor, que gallina amb dolor

1 font, 2010.
Lloc: Cocentaina (Comtat).

Val mes pa axut ab amor / que gallinas ab remor

1 font, 1759.

Val més pa eixut amb amor / que gallines amb remor

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Il vaut mieux du pain sec avec amour, / que des poulets avec des cris.
Lloc: Catalunya del Nord.

Val més pa eixut amb amor que gallina amb rumor

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Il vaut mieux du pain sec avec l'amour que poule avec des cris.
Lloc: Perpinyà.

Val més pa eixut amb amor que gallines amb dolor

1 font, 2008.

Val més pa eixut amb amor que gallines amb rencor

1 font, 2003.
Sinònim: Val més pa sec amb amor que gallines amb dolor | Val més pa sec amb amor que gallines amb remor.

Val més pa eixut amb amor, que gallines amb dolor

1 font, 2000.
Vol dir que la pau i concòrdia és preferible a la bona alimentació.
Sinònim: Val més un tros de pa sec amb gust, que capons i gallines amb disgust.
Lloc: Illes Balears.

Val més pa eixut amb amor, que gallines amb remor

1 font, 2008.

Val més pa i cebes amb amor, que gallines amb dolor

1 font, 1978.
Hom creu que menjant només pa i cebes l'home pot sostenir-se. Per a ponderar un cas de misèria hom diu que hom donava només a certs delinqüents i que hom creu que menjaven també algunes ordes religioses.

Val més pa sec amb amor que gallines amb dolor

1 font, 2003.
Sinònim: Val més pa eixut amb amor que gallines amb rencor | Val més pa sec amb amor que gallines amb remor.

Val més pa sec amb amor que gallines amb remor

1 font, 2003.
Sinònim: Val més pa eixut amb amor que gallines amb rencor | Val més pa sec amb amor que gallines amb dolor.

Val més pa sec amb amor, que gallines amb rencor

1 font, 1927.
Lloc: Lleida.

Val mes pa sech ab amor, que gallinas ab rencor

1 font, 1883.

Val més pa sol amb amor que pollastre amb dolor (o amb rigor)

1 font, 1999.
És millor viure feliç i pobre que ric i desgraciat.
Sinònim: Val més cebes amb amor que gallines amb dolor | Val més pa amb amor que galolina amb dolor.

Val més pa sol amb amor que pollastre amb rigor

1 font, 1951.
Sinònim: Val més pa sol amb amor que pollastre amb dolor.

Val mes sopas ab amor que gallinas ab dolor

1 font, 2021.
Val mes sopas. 30-4-1905.
Font: Calendari dels pagesos.

Valen més arengades amb amor que pollastre amb dolor

1 font, 2006.

Valen més arengades amb amor que pollastres amb dolor

1 font, 1999.