Paremiologia catalana comparada digital

Val més un «té» que dos «te'n daré»

162 recurrències en 81 variants. Primera citació: 1736.

Val més un té que dos te'n daré

7 fonts, 1994.
Refrany que significa que una cosa segura és més interessant que moltes d'insegures.
Equivalent en castellà: Más vale un toma que dos te daré.
Allò que un rep ja no se li escapa; en canvi, les promeses qui sap quan se li compliran.
Lloc: Cerdanya.
Dar = forma antiga de donar.
Intencions: sense acció no serveixen.

Val més un té que dos te daré

6 fonts, 1915.
Lloc: Artesa de Lleida.
Sinònim: Més val un ocell a la mà que cent volant.
Vigilancia. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Terres de l'Ebre.
Equivalent en francès: Mieux vaut un 'tiens' que deux 'je te donnerai'
Lloc: Catalunya del Nord.

Més val un té que dos et donaré

5 fonts, 1987.
Lloc: Olesa de Bonesvalls - Sant Pau d'Ordal (Penedès).
Sinònim: Val més un té que dos et daré (o te'n daré).
Equivalent en castellà: Más vale un toma que dos te daré.
Lloc: País Valencià.
Valer. Amb errades de transcripció: "Más vale un toma que dos de [sic] daré"
Equivalent en castellà: Más vale un toma que dos te daré.

Val més un «té» que dos «et daré»

5 fonts, 1979.
Sinònim: Val més un "té" que cent "et daré"
Sinònim: Més val un pardal a la mà que una perdiu en l'aire.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Val més la realitat que la promesa.
Val més la realitat que la promesa.

Val més un té, que dos te daré

5 fonts, 1915.
En lo bo, més val una cosa segura que moltes probables.
Lloc: Artà.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Lloc: Mallorca.
Val més un té. 21-4-1886.
Font: Calendari dels pagesos.

Més val un «té», que dos «te'n daré»

4 fonts, 1900.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.

Més val un té que dos te daré

4 fonts, 1908.
Lloc: Manresa.
De: Moragas i Rodes, Fidel de (1917-18).
Lloc: Valls (Alt Camp).
Vol dir que una cosa segura és més interessant que moltes coses insegures.

Més val un té que dos te'n daré

4 fonts, 1989.
Equivalent en castellà: Más vale un toma que dos te daré.
Font: Capítol VII. (VII.2).
Semblant a l'anterior.
Sinònim: Més val un té que dos et daré (o et donaré).

Val més un «té» que dos «te'n daré»

4 fonts, 1999.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en alemany: Sin Haber ist besser ab gnei triegen.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en anglès: Better to have than wish.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en castellà: Mas vale un "toma" que dos "te daré"
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en francès: Mieux vaut un present que deux futurs.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en italià: È meglio un "ti dò" che cento "ti prometto"
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en italià: È meglio un presente che due futuri.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
Lloc: Manresa (Bages).

Val més un té que dos et daré

4 fonts, 2006.
Lloc: Sitges (Garraf).
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Demana precaució davant d'allò que encara no s'ha experimentat prou.
Sinònim: No deixes les sendes velles per les novelles.
De: Enciclopèdia Catalana.
Font: Diccionari de matemàtiques.

Mes val un «pren», que dos «et donaré»

3 fonts, 1999.

Més val un pren, que dos et donaré

3 fonts, 1928.
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.

Val més un «té» que dos «te daré»

3 fonts, 1910.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.
Equivalent en castellà: Más vale un «toma» que dos «te daré».
Sinònim: Val més un "té" que dos "et daré"
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vic (Osona).

Més val un «pren», / que dos «et donaré»

2 fonts, 2000.

Més val un en tinc que dos te'n donaré

2 fonts, 2020.
Els valencians solem tindre el pardal en la mà quan anem a pixar o ens disposem a traure-li llustre al mànec.
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Més val un pren que dos te daré

2 fonts, 1982.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Mes val un te que dos te daré

2 fonts, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Lloc: Selva.

Més val un té, que deu te'n daré

2 fonts, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en esperanto: Pli bona estas malgranda "jen prenu" ol granda "morgaŭ venu"

Més val un té, que dos te daré

2 fonts, 1886.
Ha prevalgut la variant de Ros sobre la de Carles i Amat.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Lloc: Blanes (Selva).

Val més un pren que dos et donaré

2 fonts, 2011.

Val més un té que cent a compte

2 fonts, 1951.

Val més un té que cent te'n daré

2 fonts, 1951.

Val més un té que dos te'n donaré

2 fonts, 2010.
Lloc: Aiguafreda (Vallès Oriental).

Més val un «nyas», que dos «et donaré»

1 font, 2009.
Lloc: Teulada (La Marina Alta).

Més val un «té» que dos «et donaré»

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Mieux vaut «un tiens» que deux «je te donnerai».
Lloc: Perpinyà.

Més val un «té» que dos «te daré»

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).

Més val un «té» que dos «te'n daré»

1 font, 1996.

Més val un «té», que no «dós te'n daré»

1 font, 1905.
Proverbis castellans.

Més val un «té», que no deu «Déu te faça bé!»

1 font, 1905.
Proverbis germánichs.

Més val un «té»; / que dos «te donaré»

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Més val un «tin» que deu «et donaré»

1 font, 1987.

Més val un «tin», que deu «et donaré»

1 font, 2008.

Més val un nyas que dos et donaré

1 font, 2023.
Val més la realitat que la promesa; tindre algo a la mà, encara que siga poc, és millor.
Lloc: País Valencià.

Més val un pren que dos et daré

1 font, 1989.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.

Més val un pren que dos et donaré

1 font, 1993.

Més val un pren, / que dos te daré

1 font, 2001.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).

Més val un pren, que dos te daré

1 font, 1736.

Mès val un te que dos et daré

1 font, 1908.
Lloc: Manresa.

Més val un té que dos et daré

1 font, 1994.

Més val un té que dos et daré (o et donaré)

1 font, 1999.
Sinònim: Més val un té que dos te'n daré.

Mes val un té que dos et donaré

1 font, 1999.

Mes val un té que dos te daré

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Mas vale un toma que dos te daré.
Equivalent en castellà: Quien da presto da dos veces.
Equivalent en llatí: Qui cito dat, bis dat.

Mes val un tè que dòs te daré

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Mas vale un toma, que dos te daré.
Equivalent en castellà: Quien da presto da dos veces.
Equivalent en llatí: Cum fieri properat gratia, grata magis.
Equivalent en castellà: De haré haré nunca me pagué.
Equivalent en castellà: Mas vale un toma que dos te daré.
Equivalent en castellà: Quien da presto da dos veces.
Equivalent en llatí: Cum fieri properat gratia, grata magis.

Mès val un tè que dos te daré

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Mas vale un toma que dos te daré | De haré haré nunca me pagué; mas vale un toma que dos te daré | Quien da presto da dos veces.

Mès val un tè que dòs te daré

1 font, 1839.
Ref. que avisa que lo bè presènt que se disfruta es preferible á las esperansas y promesas encara que sian majòrs.
Equivalent en castellà: Mas vale un toma que dos te daré.
Ref. que avisa que lo bè presènt que se disfruta es preferible á las esperansas y promesas encara que sian majòrs.
Equivalent en francès: Un tiens vaut mieux que deux tu auras.
Ref. que avisa que lo bè presènt que se disfruta es preferible á las esperansas y promesas encara que sian majòrs.
Equivalent en italià: E' meglio piccione in mano che tordo in frasco.
Ref. que avisa que lo bè presènt que se disfruta es preferible á las esperansas y promesas encara que sian majòrs.
Equivalent en llatí: Cum fieri properat gratia grata magis.

Mes val un te que dos te'n daré

1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.

Més val un té que no dos te'n daré

1 font, 2010.

Més val un té, / que dos te'n donaré

1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

Mes val un te, que dos te daré

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Mas vale un toma, que dos te daré.

Mès val un tè, que dòs te daré

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: De haré haré nunca me pagué.
Equivalent en castellà: Mas vale un toma que dos te daré.
Equivalent en llatí: Accipe plus unum quam dabo multa valent.
Equivalent en llatí: Non promittentis geminata voce movemur.

Més val un té, que dos te'n daré

1 font, 2018.

Més vull ara un toma que dos te'n daré

1 font, 2008.

Mira que val mes un «té» que dos «te daré»

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

Mira que val mes un té, / sempre, que dos te daré

1 font, 1796.

Mira que val més un té, / sempre, que dos te daré

1 font, 2001.
De: Carles i Amat, Joan.
Font: Quatre-cents aforismes catalans (1636).
De: Carles i Amat, Joan.
Font: Quatre-cents aforismes catalans (1636).

Mira que val més un té, sempre, que dos te daré

1 font, 2002.
Font: Refranys en prosa catalana glossats.

No hi ha un «té» que no tingui un «te donaré»

1 font, 1985.

No hi ha un té, que no hi hagi un te daré

1 font, 2012.
Volem dir que no hi ha un favor que ens facin, que no l'haguem de tornar algun dia o altre.
Sinònim: Un té vol un te daré.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).

Val més un «ja has» que dos «ja ho tindràs»

1 font, 1951.

Val més un «té» que cent «et daré»

1 font, 2003.
Sinònim: Val més un "té" que dos"et daré"

Val més un «té» que dos te «daré»

1 font, 2018.
Lloc: Alcanar.

Val més un «té», que «dos te daré»

1 font, 1903.
Equivalent en castellà: Vale más pájaro en mano que buitre volando.

Val més un dô que dos te daré

1 font, 1915.
De: Camí, Modest (1916-17).
Lloc: Lleida.

Val més un petit «té» que un gros «te daré»

1 font, 2005.
Compta més el present que no pas les promeses.

Val més un pren que dos te'n daré

1 font, 1995.

Val mes un prén, que deu te daré

1 font, 1915.
De: Torné Balaguer, Joan (1917-18).
Lloc: Sant Carles de la Ràpita.

Val més un que té, que cent que esperen

1 font, 1937.

Val més un té / que cent te daré

1 font, 1967.

Val mes un te / que dos te daré

1 font, 1915.
De: Ferrer Ginard, Andreu (1917-18).
Lloc: Mallorca.

Val més un té que mil et donaré

1 font, 2009.
Lloc: Calella.

Val mes un te que no un et donare

1 font, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

Val mes un te que no un te donare

1 font, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

Val més un te que un dos te'n darè

1 font, 2010.
Lloc: Igualada (Anoia).

Val més un té que un et daré

1 font, 1990.

Val més un té, / que dos et daré

1 font, 1999.

Val més un té, que cent a compte

1 font, 1928.
Lloc: Lleida.

Val més un té, que deu et donaré

1 font, 1987.
Lloc: Rosselló.

Val mes un té, que dos te daré

1 font, 2021.
Val mes un té. 27-11-1862.
Font: Calendari dels pagesos.
Val mes un té. 12-3-1869.
Font: Calendari dels pagesos.

Val més un té, que un dos te daré

1 font, 1900.

Val més un té… que no dos te'n daré

1 font, 2017.

Val més un tin que dos te daré

1 font, 2011.
És preferible tenir una cosa segura, encara que siga poc, a confiar en una esperança que pot no acomplir-se.
Sinònim: Similars: Sopa, pega'm a la boca | Els consells, amb diners | Donat? Gràcies | Més val Torrefeta que Castellserà.
Equivalent en castellà: Más vale un toma que dos te daré | Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Dar = forma antiga del verb donar. És preferible la immediatesa de les coses certes a les futures o hipotètiques.
Sinònim: Similars: El que va davant va davant | Val més tenir que desitjar.
Equivalent en castellà: Más vale un toma que dos te daré | Más vale pájaro en mano que ciento volando.