196 recurrències en 83 variants. Primera citació: 1736.
19 fonts, 1989.
No se ha de fiar todo el favor y la diligencia a otro.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: Aida't i t'aidaré.
Per molt que es vulgui ajudar algú, aquest hi ha de posar alguna cosa de la seva part. La caritat comença per un mateix.
Lloc: Cerdanya.
Per reeixir no cal confiar solament amb la providència, sinó que cal el propi esforç: el treball.
Sinònim: Ajuda't i el cel t'ajudarà.
Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.
Els remeis no cauen del cel, ni ningú pot fer res si el mateix interessat no està disposat a posar res de la seua part.
Sinònim: Similars: Una mà llava l'altra, i les dos, la cara | Hui per tu i demà per mi | Confia en Déu, però corre.
Equivalent en castellà: Dios ayuda a quien se ayuda | A Dios rogando y con el mazo dando | Quien toma, a dar se obliga || Similar: La cruz en los pechos y el diablo en los hechos.
No hem de confiar només en la providència o en la sort, sinó que en tot cal el nostre esforç previ.
Sinònim: A més de pregar cal treballar; Qui matina fa farina; Si del dia vols profit, que no et trobi el sol al llit.
Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando; A quien madruga, Dios le ayuda.
Sinònim: Veg. tb. 869.
Equivalent en castellà: A dios rogando y con el mazo dando.
Qui es troba en un mal pas no pot ser ajudat si no està decidit a sortir-se'n.
Amb l'equivalent llatí "orare et laborare", aquest refrany ens indica que podem demanar ajut sempre i quant treballem per aconseguir allò demandat. Només en aquest cas se'ns ajudarà.
Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.
Amb l'equivalent llatí "orare et laborare", aquest refrany ens indica que podem demanar ajut sempre i quant treballem per aconseguir allò demandat. Només en aquest cas se'ns ajudarà.
Equivalent en francès: Aide-toi, le ciel t'aidera (Trad.: Ajuda't i el cel t'ajudarà).
Amb l'equivalent llatí "orare et laborare", aquest refrany ens indica que podem demanar ajut sempre i quant treballem per aconseguir allò demandat. Només en aquest cas se'ns ajudarà.
Equivalent en anglès: God helps them that help themselves (Trad.: Déu ajuda els qui s'ajuden).
Diligència / Peresa.
Font: [F: A, 598].
Tracte.
Font: [F: A, 598].
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
8 fonts, 1992.
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando. [F: I, 594] - [DG: I i IX] - [S&C: 17] - [S&C: 129].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en castellà: A quien madruga Dios le ayuda. [DG: V i IX].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en francès: Aide-toi, le Ciel t'aidera. [DG: I i IX] - [S&C: 17] - [S&C: 57] - [S&C: 129].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en llatí: Dii faciente, adiuvante. [F: I, 594].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en anglès: God helps those who help themselves. [S&C: 17].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en anglès: Help yourself and God will help you. [S&C: 129].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en anglès: I thank God and my cunning. [S&C: 17].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en francès: Le monde appartient à celui qui se lève tôt. [DG: V i IX].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en llatí: Manus pro se quisque affert. [F: I, 599].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en llatí: Nitere; nitentem qua fas erit ipse iuvabo. [F: I, 595].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en llatí: Ora et labora. [F: I, 598].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en castellà: Si quieres que haga por ti, haz por mi. [F: I, 594].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en llatí: Si tibi vis faveam, quariter mihi, Sexte, faveto. [F: I, 594].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en llatí: Si tibi vis operam praestem, praestato vicissim. [F: I, 594].
Font: [F: I, 594].
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en llatí: Surgere non segnes adiuvat ipse Deus. [F: I, 594].
Font: [F: I, 594].
Aposta per la cultura de l'esforç diligent en comptes de la cultura de la subvenció.
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en castellà: Ayúdate y Dios te ayudará. [F: I, 594].
Font: [F: I, 594].
Contrari:No per molt matinejar, amaneix més prest el dia. [P: II, 5152].
Sinònim: Ajuda a qui ajudar-s'hi ha. [F: I, 595] | Ajuda'm i jo t'ajudaré. [F: I, 596] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 598] | Ajuda't i t'ajudaré. [S&C: 129] | Cada qual s'ajuda així com pot. [F: I, 599] | Qui matina fa farina. [S&C: 57].
Equivalent en castellà: Ayúdate, y te ayudaré. [S&C: 129].
Font: [F: I, 594].
If your want to succeed you must make the effort yourself.
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en anglès: God helps those who help themselves. [EPE: 239].
Font: [F: I, 594].
Recomienda trabajo personal y buena diligencia para conseguir el éxito.
Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.
Equivalent en castellà: A quien madruga, Dios le ayuda. [F: I, 594] - [MK: 38.070] - [S&C: 57].
Font: [F: I, 594].
Acció (Activitat, Treball) / Inacció.
Font: [F: A, 594].
Diligència / Peresa.
Font: [F: A, 594].
Tracte.
Font: [F: A, 594].