Ajuda't i t'ajudaré

157 recurrències en 67 variants.

Ves als fitxers multimèdia ››

1. A qui s'ajuda Dèu l'ajuda (1865, 1 font)

3. Aida't i t'aidaré (1992, 5 fonts)

Sinònim: Ajuda't i t'ajudaré.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIII. Les relacions interpersonals. La beneficiència», p. 98. Pagès Editors.

Acció (Activitat, Treball) / Inacció.

Font: [F: A, 300].

4. Ajuda'l, i t'ajudaré (1999, 1 font)

Lloc: Artà.

5. Ajuda'm i jo t'ajudaré (1992, 4 fonts)

Compensació condicional.

Equivalent en castellà: Hazme y hacerte he.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «82 Ajuda», p. 25. Institut Menorquí d'Estudis.

6. Ajuda'm i t'ajudaré (2018, 1 font)

7. Ajuda'm, i jo t'ajudaré (1984, 1 font)

Compenetració i ajuda mútua.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Fantasies. Homenia», p. 203. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

9. Ajuda't i Déu (o el cel) t'ajudarà (1997, 1 font)

Importància de l'esforç.

10. Ajuda't i Déu t'ajudarà (1984, 8 fonts)

"Professor Lester": Avui Estiu «"Horòscop". "Lleó"», p. VII. L'Avui / El Punt Avui.

Suposo que estaria d'acord amb el refrany que diu "ajuda't i Déu t'ajudarà" o amb el "qui matina fa farina". En la crisi en què ens trobem, un líder mundial així, encarnació ell mateix d'una fe capaç de moure muntanyes,.

Gibson, Ian (2009): El Periódico «Obama, Harvey Milk i Ciutadania». Web.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 165. Web.

Equivalent en esperanto: Dion fidu, sed senfare ne sidu.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Déu, dimoni, Església, religió i moral | Dio, diablo, Eklezio, religio kaj moralo», p. 8. Associació Catalana d'Esperanto.

Els déus ajuden els qui treballen. De: Varró.

Equivalent en llatí: Dei facientes adiuvant.

Font: R. 1.1.4.

Vol dir que cal posar l'esforç necessari i no fiar-ho tot a la protecció divina (D.).

Equivalent en castellà: «Pon tú y pondré yo», dice Dios.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «890 Déu», p. 130. Institut Menorquí d'Estudis.

Per grossa que sigui sa desgràcia, mai te desesperis.

Lloc: Menorca.

12. Ajuda't i el cel t'ajudarà (1979, 10 fonts)

No cal només pregar a Déu per anar bé una cosa, sinó que hi hem de posar qualque cosa de la nostra part.

Sinònim: Ajuda't i Déu t'ajudarà.

Per reeixir no cal confiar solament amb la providència, sinó que cal el propi esforç: el treball.

Sinònim: Ajuda't i t'ajudaré.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

Equivalent en castellà: Ayúdate y Dios te ayudará | Ayúdate y el cielo te ayudará.

Cal no confiar només en la providència, sinó en el propi esforç.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Déu i el cel», p. 414. Edicions 62.

Per a reeixir no cal confiar solament amb la providència, ans cal el propi esforç.

13. Ajuda't i t'ajudaré (1989, 19 fonts)

No se ha de fiar todo el favor y la diligencia a otro.

Lloc: País Valencià.

Sinònim: Aida't i t'aidaré.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIII. Les relacions interpersonals. La beneficiència», p. 98. Pagès Editors.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Per molt que es vulgui ajudar algú, aquest hi ha de posar alguna cosa de la seva part. La caritat comença per un mateix.

Lloc: Cerdanya.

Per reeixir no cal confiar solament amb la providència, sinó que cal el propi esforç: el treball.

Sinònim: Ajuda't i el cel t'ajudarà.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

Els remeis no cauen del cel, ni ningú pot fer res si el mateix interessat no està disposat a posar res de la seua part.

Sinònim: Similars: Una mà llava l'altra, i les dos, la cara | Hui per tu i demà per mi | Confia en Déu, però corre.

Equivalent en castellà: Dios ayuda a quien se ayuda | A Dios rogando y con el mazo dando | Quien toma, a dar se obliga || Similar: La cruz en los pechos y el diablo en los hechos.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 165. Web.

No hem de confiar només en la providència o en la sort, sinó que en tot cal el nostre esforç previ.

Sinònim: A més de pregar cal treballar; Qui matina fa farina; Si del dia vols profit, que no et trobi el sol al llit.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando; A quien madruga, Dios le ayuda.

Sinònim: Veg. tb. 869.

Equivalent en castellà: A dios rogando y con el mazo dando.

Qui es troba en un mal pas no pot ser ajudat si no està decidit a sortir-se'n.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 392. Edicions 62.

Amb l'equivalent llatí "orare et laborare", aquest refrany ens indica que podem demanar ajut sempre i quant treballem per aconseguir allò demandat. Només en aquest cas se'ns ajudarà.

1. Obrar humà. j) Diligència.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

Amb l'equivalent llatí "orare et laborare", aquest refrany ens indica que podem demanar ajut sempre i quant treballem per aconseguir allò demandat. Només en aquest cas se'ns ajudarà.

1. Obrar humà. j) Diligència.

Equivalent en francès: Aide-toi, le ciel t'aidera (Trad.: Ajuda't i el cel t'ajudarà).

Amb l'equivalent llatí "orare et laborare", aquest refrany ens indica que podem demanar ajut sempre i quant treballem per aconseguir allò demandat. Només en aquest cas se'ns ajudarà.

1. Obrar humà. j) Diligència.

Equivalent en anglès: God helps them that help themselves (Trad.: Déu ajuda els qui s'ajuden).

Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

(1999): L'Estel «Refranys (I)», p. 11. Revista L'Estel.

14. Ajuda't que ajudat seràs (2006, 1 font)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

15. Ajuda't que t'ajudaré (1803, 2 fonts)

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

Ermitaño de los Pirineos (1995): Calendario religioso, astronómico y literario para 1995 «Sección literaria. Refranyer Popular», p. 42. Sociedad General Española de Librería.

Equivalent en castellà: Ayúdate, y ayudarte he.

Equivalent en llatí: Nittere, nittendem quà fas erit ipse iuvabo.

17. Ajuda't, i t'ajudaré (o ajuda't, i Déu [o el cel] t'ajudarà) (2000, 1 font)

Expressió amb què es recomana de no deixar a l'ajuda d'altri allò que hom pot fer per si mateix.

Equivalent en castellà: Ayúdate y te ayudaré | A Dios rogando y con el mozo dando.

18. Ajuda't, que ajudat seràs (1992, 7 fonts)

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 392. Edicions 62.

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando. [F: I, 594] - [DG: I i IX] - [S&C: 17] - [S&C: 129].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en castellà: A quien madruga Dios le ayuda. [DG: V i IX].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en francès: Aide-toi, le Ciel t'aidera. [DG: I i IX] - [S&C: 17] - [S&C: 57] - [S&C: 129].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Dii faciente, adiuvante. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en anglès: God helps those who help themselves. [S&C: 17].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en anglès: Help yourself and God will help you. [S&C: 129].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en anglès: I thank God and my cunning. [S&C: 17].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en francès: Le monde appartient à celui qui se lève tôt. [DG: V i IX].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Manus pro se quisque affert. [F: I, 599].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Nitere; nitentem qua fas erit ipse iuvabo. [F: I, 595].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Ora et labora. [F: I, 598].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en castellà: Si quieres que haga por ti, haz por mi. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Si tibi vis faveam, quariter mihi, Sexte, faveto. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Si tibi vis operam praestem, praestato vicissim. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Surgere non segnes adiuvat ipse Deus. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Aposta per la cultura de l'esforç diligent en comptes de la cultura de la subvenció.

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en castellà: Ayúdate y Dios te ayudará. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Contrari:No per molt matinejar, amaneix més prest el dia. [P: II, 5152].

Sinònim: Ajuda a qui ajudar-s'hi ha. [F: I, 595] | Ajuda'm i jo t'ajudaré. [F: I, 596] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 598] | Ajuda't i t'ajudaré. [S&C: 129] | Cada qual s'ajuda així com pot. [F: I, 599] | Qui matina fa farina. [S&C: 57].

Equivalent en castellà: Ayúdate, y te ayudaré. [S&C: 129].

Font: [F: I, 594].

If your want to succeed you must make the effort yourself.

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en anglès: God helps those who help themselves. [EPE: 239].

Font: [F: I, 594].

Recomienda trabajo personal y buena diligencia para conseguir el éxito.

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en castellà: A quien madruga, Dios le ayuda. [F: I, 594] - [MK: 38.070] - [S&C: 57].

Font: [F: I, 594].

Acció (Activitat, Treball) / Inacció.

Font: [F: A, 594].

19. Ajuda't, que t'ajudaré (2014, 1 font)

Lloc: Vic (Osona).

21. Ajuda-t'hi, bon home que Déu t'ajudarà (2020, 1 font)

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

Correu / Terrafeta, Rosa Maria (2020). Correu electrònic.

22. Ajudat que t'ajudaré (1881, 3 fonts)

Ensenya que un no s'ha de refiar del favor de altre sino que ha de fer de sa part lo que puga pera conseguir lo fi que 's proposa.

Equivalent en castellà: Ayúdate y ayudarte he.

Ajudat que t'ajudaré. 30-10-1907.

Font: Calendari dels pagesos.

Ajudat que t'ajudaré. 30-10-1908 / 1-9-1909.

Font: Calendari dels pagesos.

28. Ajudat, y tajudarè (1979, 1 font)

Sinònim: Déu diu: ajuda't, t'ajudaré.

Lloc: Mallorca.

Font: TA, 45.

30. Ajudate y Deu te ajuderá (1858, 1 font)

Equivalent en castellà: Al que madruga Dios le ayuda.

Lloc: Menorca.

31. Ajudáu-ns, ló cel vós ajudera (1917, 1 font)

Sinònim: Ajudeu-nos i el cel us ajudarà.

32. Ajudem, i jo t'ajudaré (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

33. Ajudet i Deu t'ajudarà (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

34. Ajudèt y te ajudaré (1979, 1 font)

Sinònim: Déu diu: ajuda't, t'ajudaré.

Lloc: Mallorca.

Font: DMC, 598.

35. Ajudeu-me tres que quatre no poden (1992, 1 font)

Sinònim: A l'hospital no hi vagis a buscar desfiles | El viatge del peresós, per un camí en fa dos.

36. Déu ajuda a qui s'ajuda (2011, 2 fonts)

Hem de posar del nostre costat al marge de la possible ajuda.

Sinònim: Confia en Déu, però corre.

Equivalent en castellà: A Dios rogando, y con el mazo dando.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 227. Web.

37. Dèu ajudará (1803, 1 font)

Expr. de nostra confiansa en la Providencia de Dèu.

Equivalent en llatí: Deus providebit.

Expr. de nostra confiansa en la Providencia de Dèu.

Equivalent en castellà: Dios dará.

39. Deu diu 'ajudat, y t'ajudaré' (1883, 1 font)

Sinònim: Al qui cau y s'alça Deu l'ajuda.

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «1. Aforismes referents á la Divinitat», p. 11. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

40. Déu diu ajuda't i t'ajudaré (2007, 1 font)

Sinònim: A casa no t'hi porten res | A més de pregar, cal treballar | Al bon fat i al mal fat, ajuda-t'hi la meitat | Déu ens dóna bones mans, però no ens llaura la terra | Per saber, s'ha de cremar oli | Ser al peu del canó.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando | Estar el pie del cañón.

41. Deu diu ajuda't i t'ajudaré (1926, 1 font)

Equivalent en francès: Aide-toi, Dieu t'aidera.

Equivalent en italià: Ajutati che Dio ti ajuta.

Equivalent en anglès: Help yourself and God will help you (Trad.: Ajuda't a tu mateix i Deu t'ajudará).

Equivalent en alemany: Hilf dir seibst, so hilft dir Gott (Trad.: Ajuda't a tu mateix i Déu t'ajudará).

Equivalent en castellà: Quien madruga, Dios le ayuda.

Sinònim: Qui s'aixeca dematí Deu li surt a camí.

43. Déu diu ajudat y t'ajudaré (2021, 1 font)

44. Déu diu ajudet y tè ajudaré (1979, 1 font)

Sinònim: Déu diu: ajuda't, t'ajudaré.

Lloc: Mallorca.

Font: Diari de Buja, 108.

48. Déu diu: "ajuda't i t'ajudaré" (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XV. Els mites i les creences. Déu i el cel», p. 115. Pagès Editors.

50. Déu diu: ajuda't i t'ajudaré (1969, 5 fonts)

Nosaltres hem de posar de la nostra part el que puguem que la resta Déu ho farà. Veg. 4714.

Lloc: Mallorca.

Equivalent en francès: Dieu dit: aide-toi et je t'aiderai.

Lloc: Catalunya del Nord.

Vegi's n. 890.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «900 Déu», p. 131. Institut Menorquí d'Estudis.

53. Déu diu: ajuda't, que t'ajudaré (1914, 1 font)

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

54. Déu diu: ajuda't, t'ajudaré (1979, 1 font)

Lloc: Mallorca.

Font: DCVB.

57. Deu, diu: ajudat y t'ajudaré (1928, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «D», p. 62. Editorial Arte y Letras.

58. Déu, diu: guarda't i et guardaré (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

59. Deu, diu: guárdat y et guardaré (1928, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «D», p. 62. Editorial Arte y Letras.

62. Fes te-hi que Déu t'ajudarà (2012, 2 fonts)

Sinònim: «Déu ajuda al diligent»; «Déu diu: ajuda't, i t'ajudaré»; «Ajuda't de lo teu i ja t'ajudará Déu» (Pineda de Mar) (DCVB).

Lloc: Rosselló.

Font: Tret de l'obra de Jordi Pere Cerdà.

Morvay, Karoly (2012): Els bons usos es perden (Petit diccionari fraseològic Cerdanià) «6. El material fraseològic de les «Contalles de Cerdanya». 6.1.1 Proverbis i frases sentencioses», p. 16. Web.

Refranys que ensenyen la necessitat de posar cadascú de sa part l'esforç que necessita per conseguir coses bones, i de no fiar-ho tot a la protecció graciosa de Déu.

Sinònim: «Déu diu: ajuda't, i t'ajudaré» (Cat. Bal.). «Ajuda't i Déu t'ajudarà. » (Men.). «El qui cau i s'alça, Déu l'ajuda.» (Manresa) (DCVB).

Lloc: Rosselló.

Font: Tret de l'obra de Jordi Pere Cerdà.

Morvay, Karoly (2012): Els bons usos es perden (Petit diccionari fraseològic Cerdanià) «6. El material fraseològic de les «Contalles de Cerdanya». 6.1.1 Proverbis i frases sentencioses», p. 16. Web.

Ajudar-se.

Lloc: Rosselló.

Font: Tret de l'obra de Jordi Pere Cerdà.

Morvay, Karoly (2012): Els bons usos es perden (Petit diccionari fraseològic Cerdanià) «6. El material fraseològic de les «Contalles de Cerdanya». 6.3. Els elements constitutius freqüents de les combinacions utilitzades», p. 31. Web.

63. Fes-t'hi, bon home, que Déu t'ajudarà (1969, 2 fonts)

Equivalent en francès: Acharne-toi, bon homme, et Dieu t'aidera.

Lloc: Catalunya del Nord.

Lloc: Rosselló.

65. Fes-te-hi que Déu t'ajudarà (prov.) (2012, 1 font)

Ajudar-se.

Lloc: Rosselló.

Font: Tret de l'obra de Jordi Pere Cerdà.

Morvay, Karoly (2012): Els bons usos es perden (Petit diccionari fraseològic Cerdanià) «Apèndix 1. Llista dels fraseologismes documentats pel PDFC ordenats segons la paraula clau lematitzadora», p. 42. Web.

67. I Déu diu: ajuda't, que jo t'ajudaré (1974, 1 font)

Lloc: Eivissa.

Castelló Guasch, Joan (1974): Eivissa, 4, p 17-19 «Rondalla eivissenca. Es adagis», p. 20. Revista Eivissa.

Logotip de Common Voice

‹‹ Torna a dalt

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte