Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Déu dona el fred segons la roba

108 recurrències en 47 variants. Primera citació: 1736.

Déu dóna el fred segons la roba

31 fonts, 1933.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Vol dir que la providència sap coordinar les necessitats dels homes amb llur capacitat per satisfer-les.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Garrigues.
Sinònim: Qui no s'aconsola és perquè no vol.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: Déu tanca una porta i n'obre una altra.
Que Déu no envia mai a l'home penes ni treballs superiors a les forces de què disposa per a vèncer-los.
Vol dir que la divina providència no envia a l'home treballs superiors a les seves forces per a resistir-los.
El fred és el mateix per a tots, però qui té poca roba es conhorta de pensar que és així com diu el refrany.
Equivalent en castellà: A cada cual dé Dios el frío como ande vestido || Contrari: Dios da nueces a quien no tiene dientes.
Equivalent en francès: Dieu donne le froid selon les vêtements.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en esperanto: Por ŝafo tondita Dio venton moderigas.
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Vic (Osona).
Equivalent en castellà: A cada cual da Dios el frío como anda vestido | Dios da el frío conforme la ropa.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Ulldecona.
Font: 5.000 refranys de nostra terra.

Deu dona'l fret segons la roba

6 fonts, 1883.
Vol dir que'ls trevalls que Deu nos envia mai son superiors a nostres forces. De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
Fret.
Equivalent en italià: Dio manda il freddo secondo i panni.
Tenim ademés a Catalunya molts aforismes y modismes en que hi entran lo fret y la calor.
Sinònim: Deu dona la roba segons lo fret.
Lloc: Catalunya.
Deu dona'l fret. 23-4-1878.
Font: Calendari dels pagesos.
Deu dona'l fret. 9-10-1922.
Font: Calendari dels pagesos.

Déu dóna el fred, segons la roba

5 fonts, 1979.
El cos s'acostuma a l'ambient.
Acostumança del cos a l'ambient.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

Deu dona 'l fret segons la roba

3 fonts, 1898.
De: Camí, Modest (1916-17).
Lloc: Lleida.
Equivalent en llatí: Non impar vesti dat Numen frigus ab alto.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Déu dóna fred segons la roba

3 fonts, 1980.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
És oriünda de la Franja, encara que viu a Barcelona des de petita.
Lloc: La Franja de Ponent.

Deu dona es fret segons sa roba

2 fonts, 1926.
Lloc: Eivissa.
Equivalent en francès: A brevis tondue Dieu mesure le vent.
Equivalent en castellà: A cada cual da Dios frío, como anda vestido.
Equivalent en italià: Dio modera il vento all' anyello tosato.
Equivalent en anglès: God tempers the Wind to the s'horn lamb (Trad.: Deu trempa el vent al anyell tos).
Equivalent en alemany: Gott giet linden Wid, ween die Schafegeschoren sind (Trad.: Deu dona vent mitigat si les ovelles están toses).
Equivalent en llatí: Pro ratione Deus dispertit frigora ventis.

Déu dóna fred, segons la roba

2 fonts, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Déu dóna la roba segons el fred

2 fonts, 1992.
Déu coordina les necessitats dels homes, amb llur capacitat per satisfer-les.
Sinònim: Déu dóna el fred segons la roba.

Deu dona lo fret segons la roba

2 fonts, 1900.
Lloc: Selva.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.

Deu don la fret / segons la roba

1 font, 1915.
De: Soler, Josep (1923).
Lloc: Sant Pere Pescador.

Dèu dòna 'l fred segòns la roba

1 font, 1803.
Equivalent en llatí: Dat veluti frigora nempe Deus.
Equivalent en castellà: Dios da el frio conforme á la ropa.

Dèu dòna 'l fred segons la roba

1 font, 1805.
Sinònim: V. Fred.

Dèu dòna 'l fret segons la roba

1 font, 1803.
Sinònim: V. Fret.

Dèu dòna 'l fret segòns la roba

1 font, 1803.
Sinònim: V. Dèu.

Deu dona 'l fret segóns la roba

1 font, 1915.
Un pagés cult. De: Balcells Mariné, Salvador (1917-18).
Lloc: Prades (Tarragona).

Déu dóna 'l fret segons la roba

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Dios da el frío conforme la ropa.

Déu dóna el fred segons la camisa i el fred i la calor segons l'estació

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Déu dona el frèd segons la ròba

1 font, 1916.
Sinònim: Déu dóna el fred segons la roba.

Déu dona el fred segons la roba

1 font, 2019.
En el siguiente apartado, se presentan refranes meteorológicos generales del saber popular sin tener determinada una escala espacial y temporal en común entre los diferentes refranes interpretados. La existencia de creencias religiosas, menciona la bondad de Dios, en ser justo con los días de frío según la clase social de las personas. También ser justo en las lluvias y tormentas, que se produzcan pero sin riesgos extremos en las poblaciones. De: Morte.

Deu dona el fret conforme la roba

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Deu dona el frèt conforme la ròba

1 font, 1900.
Equivalent en francès: A brevis tondue, Dieu mesure le vent.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: A cada cual da Dios frío (Cada cual siente el frío), como anda vestido.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en portuguès: Dá Deos a roupa segundo he o frio.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Dieu donne (envoie) le froid selon le drap.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en italià: Dio manda il freddo secondo i panni.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Dios ayuda á los mal vestidos.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Dios da el frío conforme á la ropa.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Non impar vesti dat Numen frigus ab alto.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Prout quisque indiget dat Deus.
Lloc: País Valencià.

Deu dona el fret segòns la ròba

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Dèu dona el fret segons la roba

1 font, 1814.

Dèu dòna el fret segons la roba

1 font, 1903.
Equivalent en castellà: Cuando Dios da la llaga, da la medicina.

Deu dona el frèt segons la ròba

1 font, 1900.

Déu dóna el fret segons la roba

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Dios da el frío conforme la ropa.

Déu dóna el fret, conforme la roba

1 font, 1736.

Déu dona es fred segons sa roba

1 font, 2021.
Un troba dificultats proporcionades a la seua capacitat.
Lloc: Eivissa.

Déu dóna es fred segons sa roba

1 font, 1984.
Coordinar ses necessidats.
Lloc: Menorca.

Déu dóna es fred segons ses robes

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Déu dóna es fred, segons sa roba

1 font, 1993.
Vegi's n. 905 i 913.
Equivalent en castellà: Dios da frío según la ropa.

Deu dona es frèt segons sa roba

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

Déu dona es fret segons ses robes

1 font, 1958.

Dèu dona l' fred segons la roba

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Dios da el frio conforme á la ropa.

Deu dona l' fret segons la roba

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Dios da el frío conforme á la ropa.

Dèu dòna l' fret segons la roba

1 font, 1857.

Deu dona la roba segons lo fret

1 font, 1888.
Tenim ademés a Catalunya molts aforismes y modismes en que hi entran lo fret y la calor.
Sinònim: Deu dona'l fret segons la roba.
Lloc: Catalunya.

Deu dona la ròba, segons el frèt

1 font, 1900.

Déu dóna le fred segons la roba

1 font, 2003.

Déu dóna lo fret segons la roba

1 font, 1993.

Déu dóna sabó segons la roba

1 font, 1985.

Déu dóna'l fred segons la roba

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Dèu dòna'l fret segons la roba

1 font, 1865.

Déu dona'l fret, segons la roba

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Deu done'l fred segóns la roba

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

El fred és segons la roba

1 font, 1992.

Nostre Sinyor així com done el fred, done la roba

1 font, 2010.
Parèmies referides a altres temes.
Lloc: Favara (Matarranya).