Paremiologia catalana comparada digital

De calent en calent es pelen

95 recurrències en 54 variants. Primera citació: 1752.

De calent en calent es pelen

13 fonts, 1977.
L'aviram i animals de ploma en general. Per extensió: actuar abans no sigui massa tard.
Lloc: Empordà.
Equivalent en castellà: Cuando el hierro está encendido, entonces debe ser batido.
Lloc: Artesa de Lleida.
Sinònim: Qui no bat al juliol, no bat quan vol.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Equivalent en castellà: Cuando el hierro está encendido, entonces ha de ser batido.
Recomana no deixar escapar les oportunitats. En sentit recte es refereix a les castanyes.

De calent en calent es pela

4 fonts, 1999.
Sinònim: Mentre és calent es pela.
Es refereix a l'acte de matar els conills.
Lloc: Cerdanya.
Fa referència a quan es maten els conills.
Fa referència a quan es maten els conills.
Lloc: Cerdanya.

De calent en calent se pela

4 fonts, 1967.
No deixar passar l'oportunitat.
Lloc: Borges Blanques.
Equivalent en francès: Sans laisser refroidir, on pèle (facilement).
Lloc: Catalunya del Nord.
Ses coses s'han de fer quan és hora.
Lloc: Menorca.
Lloc: Mallorca.

De calent en calent se pelan

3 fonts, 1883.
Equivalent en castellà: A hierro caliente batir de repente.

De calent en calent, es pelen

3 fonts, 1979.
Cal no deixar passar l'oportunitat quan aquesta es presenta.
No deixar escapar l'oportunitat.

Mentre és calent, se pela

3 fonts, 1974.
Lloc: Eivissa.
N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
També és sinònim: Ocell de pas, cop de canya.
Sinònim: Quan ne passen, fan de bon agafar | El ferro quan és calent es doblega fàcilment | Les coses s'han de fer a cop calent | Quan passi l'anyell, tira-li el mantell | La merda, com més se remena, més put | Deixa'm caure de l'ase i ajudar-me has.

Calent, calent, se pela

2 fonts, 2001.
N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL. De: Burguera, Miquel.
Font: Phrases perutiles et adagia venusta, dins Preceptes, elegancias, calendas, y frases; que se enseñan en las Escolas de Gramàtiga de la Província de S. Francesch de Mallorca (sd).
Lloc: Mallorca.

De calent en calent se pelen

2 fonts, 1949.
De calent en. 2-5-1914 / 5-8-1916 / 14-2-1918 / 5-8-1920 / 14-2-1922.
Font: Calendari dels pagesos.

Mentre es calent se pela

2 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: A hierro caliente batir de repente.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Mentres es calent es pela

2 fonts, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

Mentres és calent, es pela

2 fonts, 1989.
Lloc: Marina Baixa.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Quan són calentes es pelen

2 fonts, 1999.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
(Nota: o sia, en el moment oportú).

Tot calent es pela

2 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Tout se pèle chaud.
Lloc: Catalunya del Nord.
Un équivalent de «battre le fer tant qu'il est chaud».
Equivalent en francès: Tout chaud ça se pèle.
Lloc: Perpinyà.

Calent calent / se pela

1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Dum res calet, recte fit.

Calent calent sa pela

1 font, 1926.
Equivalent en alemany: Man so'l das Eisen schmieden, weil es warm ist (Trad.: Se deu picar es ferro quand está calent).
Equivalent en anglès: Strike while the iron is hot (Trad.: Picá quand es ferro está calent).
Equivalent en castellà: A hierro caliente, batir de repente.
Equivalent en francès: Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
Equivalent en italià: Battere il ferro mentre ch'egli e caldo.
Equivalent en llatí: Dum ferrum candet, tundendum.

Calent calent se pela

1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Dum res calet recte fit.

Calent, calent se pela

1 font, 1993.
Volen dir que les coses s'han de fer prest, abans que no passi l'oportunitat (D.). Vegi's n. 513.

Calent, calent, se pele

1 font, 1921.
De: Carreras y Artau, Tomás.
Lloc: Torreserona.

Cuand es calènt se pela

1 font, 1857.
Equivalent en castellà: A hierro caliente batir de repente.

De calen en calen se pelan

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

De calent a calent es pelen

1 font, 2006.

De calent en calent es pelen els ous

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

De calènt en calént sa péla

1 font, 1885.
Equivalent en castellà: El llanto sobre el difunto.
Lloc: Menorca.

De calent en calent se pela, o mentre és calent se pela

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: El llanto sobre el difunto.

De calent en calent se plómen (o pelen)

1 font, 1905.
Proverbis llengadocians.

De calent en calent, es «pele»

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

De calent en calent, és com se pelen

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

De calent en calent, se pelen

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Cuando el hierro está encendido, entonces debe ser batido; ó el llanto, sobre el difunto.

En calent en calent es pela

1 font, 1993.
Volen dir que les coses s'han de fer prest, abans que no passi l'oportunitat (D.). Vegi's n. 513.

És calent quan es pela

1 font, 2018.
Hi ha feines que s'han de fer malgrat et cremis, com plumar un pollastre.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.

És calent que se pela

1 font, 2016.
Equivalent en francès: Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
Lloc: Rosselló.

És tot calent que es pela

1 font, 1990.
Moralité, il ne faut pas attendre pour commencer le travail.
Equivalent en francès: C'est tout chaud qu'on le pèle.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

Mentr' es calent se pela

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: El llanto sobre el difunto.
Equivalent en llatí: Quod facturus es, fac citius.

Mentre és calent es pela

1 font, 2003.
Sinònim: De calent en calent es pela.

Mentre és calent se pela

1 font, 1978.
Lloc: Eivissa i Formentera.

Mèntre es calènt se pela

1 font, 1839.
Loc. fam. que denota que las cosas se han de fèr en la ocasió oportuna sèns dèxarla passar.
Equivalent en castellà: El llanto sobre el difunto.
Loc. fam. que denota que las cosas se han de fèr en la ocasió oportuna sèns dèxarla passar.
Equivalent en francès: Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
Loc. fam. que denota que las cosas se han de fèr en la ocasió oportuna sèns dèxarla passar.
Equivalent en italià: Battere il ferro mentre egli è caldo.
Loc. fam. que denota que las cosas se han de fèr en la ocasió oportuna sèns dèxarla passar.
Equivalent en llatí: Occasioni instandum; quod facturus es fac citius.

Mentre és calent, es pela

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Mentre la cosa està calenta es pela bé

1 font, 2008.

Mentres és cald, se pela

1 font, 1993.
Vol dir que les coses s'ha de fer prest, abans que no passi l'oportunitat (D.). Vegi's n. 517.

Mentres es calent es pèla

1 font, 1908.
Lloc: Manresa.
Lloc: Manresa.

Mentres és calent se pèla

1 font, 1907.
Fixat en les següents locucions pròpies del catalá, traduèixles literalment al castellá, y després tal còm dèuen traduirse.

Mentres es calènt se pela

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: El llanto sobre el difunto.

Mentres es calent se pela

1 font, 1900.

Méntres es calent se pela

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Mentres és calent, sa pela

1 font, 1973.
Lloc: Eivissa i Formentera.

Mentres es calent, se pèla

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Quan és calen el pelen

1 font, 2006.

Quan és calent és quan se pela

1 font, 2014.
Refranys, VII, 277, p312, comenta: «recomana no deixar escapar les oportunitats. En sentit recte es refereix a les castanyes».
Lloc: Vic (Osona).

Quan és calent, el pelen

1 font, 1999.
Recomana no deixar passar les oportunitats.

Quan es calent, el pelen

1 font, 1993.
Volen dir que les coses s'han de fer prest, abans que no passi l'oportunitat (D.). Vegi's n. 513.

Tot calent es pot pelar

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Tot calent se pela

1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.

Tots calents se pelen

1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.

Tots, calents, se pelen

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.