Sí -refermà en Llàtzer, el Perdut-. Si és cert que les paraules se les emporta el vent, no succeeix així quan les escolta un jutge.
Les paraules se les emporta el vent
52 recurrències en 29 variants. Primera citació: 1831.
Les paraules se les emporta el vent
6 fonts, 1986.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Torroella de Montgrí.
Sinònim: Veg. Paraules volen i escrits canten.
Equivalent en castellà: Palabras y plumas el viento se las lleva (o las tumba).
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Les paraules el vent se les emporta
4 fonts, 1961.
Lloc: Baix Empordà.
Lloc: Girona (Gironès).
Les paraules, el vent se les enduu
4 fonts, 1951.
Significa que calen fets i no paraules, ja que una persona és coneguda i jutjada per les seves accions més que no pas per les coses que diu.
També s'aplica el refrany a qui promet moltes coses i s'ofereix per ajudar algú, però no duu a terme les seves intencions.
Lloc: Vic (Osona).
Perquè no queda constància que s'hagin dit.
Les paraules se les emporta l'aire
3 fonts, 1985.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
De: Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Les paraules, el vent se les emporta
3 fonts, 1979.
Calen fets i no paraules.
Les paraules, se les endú el vent
3 fonts, 2011.
Significa que és fàcil dir les coses, però molt difícil complir-les.
Sinònim: Similar: La llengua no té os || Contrari: El que la boca erra, la butxaca ho paga.
Equivalent en castellà: A las palabras se las lleva el viento | La boca es viento, el pincel es huella || Similars: Del dicho al hecho hay gran trecho | No es lo mismo predicar que dar trigo.
Les coses es diuen molt fàcilment, però complir-les costa molt més.
Sinònim: Similar: La llengua no té os.
Equivalent en castellà: Las palabras, se las lleva el viento | Amorosos juramentos, se los lleva el viento.
Ses paraules, es vent se les endú
3 fonts, 1957.
Lloc: Eivissa.
D'allò que no s'escriu no en queda constància i no compromet.
Lloc: Eivissa.
Significa que les paraules pronunciades, però no escrites, poden oblidar-se o negar-se quan convingui i, per tant, no tenen força suficient (D.).
L'escrit queda, i les paraules, el vent se les enduu
2 fonts, 1951.
D'allò que s'ha dit oralment no acostuma a haver-n'hi constància.
Les paraules se les emporta (o enduu) el vent
2 fonts, 1997.
Intencions: sense acció no serveixen.
Paraules sense fets.
Les paraules se les enduu el vent
2 fonts, 1987.
Antònim de l'anterior "allò escrit, escrit està"
Allò que resta escrit roman inalterable.
Equivalent en llatí: Verba volant, escripta manent.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Les paraules volen, els escrits romanen
2 fonts, 2001.
Equivalent en llatí: Verba volant, scripta manent.
Font: HW 33093a.
Els papers canten, les paraules se les endú el vent
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
L'escrit queda, i les paraules el vent se les enduu
1 font, 2006.
La paraula lo vent se la endú
1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Las paraulas lo vent se las ne porta
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Palabras y plumas el viento las lleva.
Les paraules el vent se les enduu
1 font, 2006.
Les paraules en l'aire se'n van
1 font, 1996.
Les paraules es perden al vent
1 font, 1977.
Equivalent en castellà: Las palabras se las lleva el viento.
Les paraules lo vent se les amporta
1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Les paraules lo vent se les emporta
1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Les paraules se les empòrta el aire
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Les paraules se les emporta el vent; els escrits romanen
1 font, 1985.
Lloc: Bellvís.
Les paraules se les endú... el vent
1 font, 2017.
Les paraules tenen ales, els fets queden
1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.
Les paraules volen, els escrits sempre estan
1 font, 2018.
Lloc: País Valencià.
Les paraules, l'aire se les endu
1 font, 1995.
Font: ME, BM, CR, FI, FX, G, MR, MS, VR.
Les paraules, se les emporta (o enduu) el vent
1 font, 1997.
Equivalent en castellà: Las palabras se las lleva el viento.
Les paraules, se les emporta (o se les enduu) el vent
1 font, 1999.
Perquè no queda constància que s'hagin dit.
Les paraules, se les emporta el vent
1 font, 1968.
L'idioma lliga, però ja tenim trista experiència que no tant com la força tel·lúrica. Les paraules se les emporta el vent.