Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del dret i de la justícia», p. 1151. Editorial Selecta-Catalonia.
Qui diu les veritats, perd les amistats
225 recurrències en 111 variants. Primera citació: 1736.
Dient les veritats es perden les amistats
20 fonts, 1951.
Sinònim: Cantant les veritats es perden les amistats.
Lloc: Tivenys, Bítem, i Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Càlig.
Dita molt popular que, en forma rimada, expressa un dels riscs que comporta proclamar sempre la veritat. Això mateix féu palès ja Terenci en una de les seves comèdies. De: Terenci.
Equivalent en llatí: Veritas odium parit (cfr.II.375).
Font: Terenci.
A ningú li agrada que se sàpien els defectes que es tenen, ni molt menys haver de reconéixer-los.
Sinònim: Similars: Ningun geperut es coneix la gepa | No hi ha paraula ben dita que no siga mal entesa.
Equivalent en castellà: Similar: Quien lleva la verdad en los labios, algunas veces oye zumbar balas alrededor de su cabeza | Contrari en castellà: El mudo no tiene enemigos.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
L'afalac genera amics; la veritat, odi. De: Terenci.
Equivalent en llatí: Obsequium amicos, veritas odium parit.
Font: An. 68.
Lloc: Solsona (Solsonès).
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Penedès.
Equivalent en llatí: Veritas odium parit.
Verdad.
Equivalent en castellà: Diciendo las verdades se pierden las amistades.
Qui diu les veritats perd les amistats
12 fonts, 1995.
A ningú no li agrada que se li assenyalin defectes ni ser avisat sobre la seva conducta. El sol dir la persona que, de bona fe, ha volgut avisar un altre i n'ha sortit escaldat.
Lloc: Torroella de Montgrí.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Sant Vicenç de Torelló (Osona).
Lloc: Penedès.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Lloc: Terra Alta.
Lloc: Terres de l'Ebre.
A ningú li agrada que li retreguin els defectes.
Sinònim: Cantant les veritats es perden les amistats.
Equivalent en castellà: Con las verdades se pierden las amistades; Las verdades escuecen.
Lloc: Amposta (Montsià).
Cantant les veritats es perden les amistats
11 fonts, 1950.
Sinònim: Dient les veritats es perden les amistats.
Cantar = amollar, soltar, afluixar, confessar, dir.
Quan es diu obertament el que es pensa.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Lloc: Terres de l'Ebre.
Sinònim: Veg. Qui diu les veritats perd les amistats.
Dient les veritats, es perden les amistats
9 fonts, 1985.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Vilaplana.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Lloc: País Valencià.
Cantant les veritats, es perden les amistats
7 fonts, 1969.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en francès: En chantant les vérités, on perd les amitiés.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en castellà: Diciendo las verdades, se pierden las amistades | Hablar la verdad, perder la amistad.
Dit per aquells que no obren correctament.
Dit per aquells que no obren correctament.
Aquest refrany ens recomana no dir la veritat als amics, ja que pot provocar una situació contraproduent.
Equivalent en castellà: Cantando las verdades se pierden las amistades | FR: Si j'avais la main plein de vérité, je m'en garderai bien de l'ouvrir (Si tingués la mà plena de veritat, me'n guardaria bé d'obrir-la) | EN: Truth finds foes where it makes none.
Equivalent en francès: En chantant les vérités, on perd les amitiés.
Lloc: Perpinyà.
Qui diu les veritats, perd les amistats
7 fonts, 1985.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: Val més una veritat amarga que cent mentides dolces.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
De: Josep Mauri.
Lloc: Amposta.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Per dir les veritats se perden les amistats
6 fonts, 1919.
Lloc: València (Horta).
Lloc: Terres de l'Ebre.
Que ningú vol sentir- se dir les coses tal qual són.
Lloc: Tortosa.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Ulldecona.
En dir les veritats, es perden les amistats
5 fonts, 1992.
Da a entender lo mal que suelen recibirse las correcciones.
Equivalent en castellà: Diciendo las verdades se pierden las amistades.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
Lloc: Montsià - Baix Ebre.
En dir-se les veritats es perden les amistats
5 fonts, 1993.
Equivalent en esperanto: Kiu diras la veron, havas suferon.
Qui canta les veritats perd les amistats
5 fonts, 1968.
[...] no hauria d'ésser que qui canta les veritats perdi les amistats; no voldria que la meva sortida fos a puntades de peu.
Lloc: Vic (Osona).
Dir la veritat pot comportar perdre algun amic.
Equivalent en castellà: Quien dice las verdades pierde las amistades.
Lloc: Solsona (Solsonès).
Per dir les veritats es perden les amistats
4 fonts, 1992.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Aquí recomana una mica de tacte al tractar amb les persones, perquè no a tothom li agrada sentir la veritat sobre si mateix.
Lloc: Tortosa.
Lloc: Paüls (Baix Ebre).
Dient les veritats, se perden les amistats
3 fonts, 1914.
I per això hi ha tanta fal·làcia.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Equivalent en castellà: Por decirse las verdades, se pierden las amistades.
En dir les veritats, s'acaben les amistats
3 fonts, 1987.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: Cocentaina (Comtat).
En dir-se les veritats, es perden les amistats
3 fonts, 1985.
Equivalent en castellà: En diciendo las verdades, se pierden las amistades.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Cantant la veritat es perd l'amistat
2 fonts, 1985.
Cantant la veritat, es perd l'amistat
2 fonts, 2008.
Cantant les veritats / es perden les amistats
2 fonts, 1966.
Lloc: Empordà.
Cantant les veritats se perden les amistats
2 fonts, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
Dient les veritats / es perden les amistats
2 fonts, 1999.
A ningú li agrada que li diguin els defectes o les males passades que ha fet.
Lloc: Illes Balears.
Dient les veritats se perden les amistats
2 fonts, 1996.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
Lloc: Vinaròs.
Digues les veritats i perdràs les amistats
2 fonts, 1914.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Sinònim: En dient les veritats, se perden les amistats.
Equivalent en castellà: Mal me quieren las comadres, porque digo las verdades.
Digues ses veritats i perdràs ses amistats
2 fonts, 1986.
Equivalent en castellà: Di las verdades y perderás las amistades.
Lloc: Eivissa i Formentera.
La sinceritat a voltes porta problemes.
Lloc: Eivissa.
El que diu les veritats perd les amistats
2 fonts, 1985.
Lloc: Bot (Terra Alta).
Lloc: Bot (Terra Alta).
En cantant les veritats se perden les amistats
2 fonts, 2011.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Rosselló.
En dient las veritats se perden las amistats
2 fonts, 1865.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres porqué digo las verdades.
Lloc: Menorca.
En diènt las veritats se perden las amistats
2 fonts, 1839.
Exp. lo mal que solen rébrerse las correciòns.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres, porque les digo las verdades.
Ref. que denota lo mal que solen rébrerse las correcciòns.
Equivalent en italià: La verità pe madre dell' odio.
Ref. que denota lo mal que solen rébrerse las correcciòns.
Equivalent en francès: La vérité ne plaît pas toujours.
Ref. que denota lo mal que solen rébrerse las correcciòns.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres porque les digo las verdades.
Ref. que denota lo mal que solen rébrerse las correcciòns.
Equivalent en francès: Toute vérité n'est pas bonne à dire.
Ref. que denota lo mal que solen rébrerse las correcciòns.
Equivalent en llatí: Veritas odium parit.
En dir les veritats es perden les amistats
2 fonts, 2002.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Lloc: Albaida (La Vall d'Albaida).
En dir les veritats s'acaben les amistats
2 fonts, 2011.
Molts s'ofenen perquè no volen reconèixer-se defectes, equivocacions o comportaments.
Sinònim: Dient les veritats s'acaben les amistats.
En dir les veritats, se perden les amistats
2 fonts, 1996.
Lloc: País Valencià.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (s. d.): Panderos i fabriols. Massip (1991: 569).
Per dir les veritats, es perden les amistats
2 fonts, 1992.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
Lloc: Alcanar.
Quan es diuen les veritats es perden les amistats
2 fonts, 1989.
Al parlar d'amics, tampoc es para amb palletes.
Lloc: Alcoi.
Així que ja sabeu, a fer balança a veure que val més la pena: anar de cara dient veritats o maquillar-les per conservar les amistats.
Qui canta les veritats, perd les amistats
2 fonts, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Cantan les veritats, se perden les amistats
1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.
Cantant la veritat, / es perd l'amistat
1 font, 2014.
Lloc: Baix Empordà.
Cantant les veritats es perden les veritats
1 font, 2006.
Cantant les veritats, es perd les amistats
1 font, 2021.
Constata que a ningú no li agrada que li diguin les coses sense embuts.
Sinònim: Dir les coses pel seu nom.
Lloc: Terres de Ponent.
Cantant les veritats, es pèrden les amistats
1 font, 1907.
Lloc: Manresa.
Cantant les veritats, se perden les amistats
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mos comadres porque digo las verdades.
Cantant les vritats / es perden les amistats
1 font, 1915.
De: Soler, Josep (1923).
Lloc: Sant Pere Pescador.
Dient les «verdats» es perden les amistats
1 font, 1983.
Lloc: Matarranya.
Dient les verdats se perden les amistats
1 font, 1995.
Font: CO, BM, CL, CR, FI, FX, G, M, ME, MR, MS, PR, TC, TV, VJ, VR, VT.
Dient les veritat es perden les amistats
1 font, 2011.
Ser massa sincer i donar honestament la nostra opinió sol molestar a qui se sent afectat, encara que siga una gran veritat i la persona afectada ho sàpia, perquè ningú no es vol reconèixer defectes o imperfeccions.
Sinònim: Similar: Qui diu el que vol escolta el que no vol.
Dient les veritats es / perden les amistats
1 font, 1999.
Dient les veritats es pèrden les amistats
1 font, 1911.
Lloc: Manresa.
Dient les veritats se perdent les amistats
1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Dient les veritats, / es perden les amistats
1 font, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).
Dient les veritats, és perden les amistats
1 font, 2008.
Dient sa veritat / sa perd s'amistat
1 font, 1918.
Lloc: Menorca.
Dient sa veritat / se perd s'amistat
1 font, 1918.
Lloc: Menorca.
Dient sa veritat, es perd s'amistat
1 font, 1993.
Tot i que «qui ens estima ens farà plorar» (vegi's n. 1209), no ens agrada que ens retreguin els defectes i que pretenguin corregir-nos.
Equivalent en castellà: En diciendo las verdades, se pierden las amistades.
Digas las veritats y perderás las amistats
1 font, 1912.
Veritat.
Equivalent en italià: Chi vuol dir la verità, si fa nemici in quantità.
Digau la varitat, y perdreu la amistat
1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Obsequium in amicos odium parit.
Digau la veritat e perdrèu la amistat
1 font, 1900.
Sinònim: Dihent la veritat, hom pert la amistat (Rus.).
Diguent les veritats, se pèrden les amistats
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Diguent ses veritats, perden ses amistats
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.
Digues ses veritats i perdrás ses amistats
1 font, 1944.
Lloc: Eivissa.
El que diu la veritat, perd l'amistat
1 font, 2009.
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
El que diu les veritats, perd les amistats
1 font, 1989.
Lloc: País Valencià.
El qui diu la veritat, perd les amistats
1 font, 2011.
Lloc: Solsona (Solsonès).
El qui diu les veritats, perd les amistats
1 font, 1980.
Lloc: Ribera.
En cantant les veritats, / se perden las amistats
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
En cantant les veritats, se perden les amistats
1 font, 1857.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres, porque les digo las verdades.
En dièn las veritats se perden las amistats
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres porque las digo las verdades.
En diend las veritats se perden las amistats
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres porque les digo las verdades.
Equivalent en llatí: Qui verum loquitur lites movet inter amicos.
En diendse las veritats se perden las amistats
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres, porque les digo las verdades.
Equivalent en llatí: Qui verum loquitur lites movet inter amicos.
En dient las veritads se perden las amistads
1 font, 1858.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres porque digo las verdades.
Lloc: Menorca.
En dient las veritats, etc.
1 font, 1857.
Equivalent en castellà: En diciendo las verdades, etc.
En dient les veritats se perden les amistats
1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
En dient les veritats, es perden les amistats
1 font, 1927.
Lloc: Lleida.
En dient les veritats, se perden les amistats
1 font, 1900.
En dient-se les veritats, es perden les amistats
1 font, 1992.
En dihent las veritats se perden las amistats
1 font, 1883.
En dir las veritats se perden las amistats
1 font, 1857.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres porque les digo verdades.
En dir les veritats se perden les amistats
1 font, 1915.
De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
En dir les veritats, has perdut les amistats
1 font, 1993.
Sinònim: Qui diu les veritats perd les amistats.
En dir ses veritats perden ses amistats
1 font, 2022.
Lloc: Inca (Mallorca).
En dir ses veritats, es perden ses amistats
1 font, 1970.
Lloc: Eivissa i Formentera.
En dir-se les veritats s'acaben les amistats
1 font, 2021.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
En dir-se les veritats, / es perden les amistats
1 font, 2012.
Lloc: Sant Vicent del Raspeig (Alacantí).
En dir-se les veritats, se perden les amistats
1 font, 1922.
Lloc: Tivissa.
En dirse las veritats se perden las amistats
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres, porque les digo las verdades.
Equivalent en llatí: Vera quod ipse loquar, me detestantur amicae.
Equivalent en llatí: Veritas odium parit.
Èn dírse las veritats se perden las amistats
1 font, 1803.
Sinònim: V. Amistat.
En dirse las veritats, se perdan las amistats
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Mal me quieren mis comadres, porque les digo verdades.
En dirse les veritats, es pèrden les amistats
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
En dirse les veritats, es perden les amistats
1 font, 1915.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.
En dirse les veritats, se perden les amistats
1 font, 1736.
Per dir les veritats / es perden les amistats
1 font, 1966.
Per dir les veritats, es pèrden les amistats
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Per dir les veritats, perd hom les amistats
1 font, 2009.
Denota el mal que se solen rebre comunament les correccions. Lívio no es vol arriscar a molestar Fàbio i perdre la seva amistat atacant massa durament l'estament dels ciutadans de Tortosa. De: Despuig, Cristòfor.
(PL: veritat). Trobem petites variants de forma i de significat en el DCVB (veritat. Refr. d=, i en la PCC (V 603 (3)), on es cita Despuig.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Font: Al s. XVI.
Per dir les veritats, pert hom les amistats
1 font, 2018.
Font: DCVB, s. v. veritat.
Més que una raó es tracta d'una justificació, d'aquí la censura que en farà Lívio tot seguit, ja que no hi està d'acord. Lívio no es vol arriscar a molestar Fàbio i perdre la seva amistat atacant massa durament l'estament dels ciutadans de Tortosa. De: Despuig, Cristòfor.
Que de altra manera és imposible que no tingau imperfet aqueix vostre estament y que no us ne segueixquen grans inconvenients; quals sien, no diré perquè no veja en mi complit lo refran que «per dir les veritats, pert hom les amistats (III, 303).
Lloc: Tortosa.
Font: Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa.
On se cita Despuig. De: Farnés, Sebastià.
Font: PCC (V: 603, 3).
Per dir les veritats, se perden les amistats
1 font, 1900.
Per dir-se les veritats, / se perden les amistats
1 font, 2001.
De: Carles i Amat, Joan.
Font: Quatre-cents aforismes catalans (1636).
Per dirse les veritats / se perden las amistats
1 font, 1759.
Per dirse les veritats, / se perden las amistats
1 font, 1796.
Quan cantes les veritats, perdes les amistats
1 font, 1990.
Equivalent en francès: Quand tu chantes les vérités, tu perds les amitiés.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Quan diuen ses veritats es perdes ses amistats
1 font, 1993.
Vegi's n. 2810.
Quan diuen ses veritats, perden ses amistats
1 font, 2020.
Lloc: Menorca.
Quan es canten les veritats, es perden les amistats
1 font, 2010.
Lloc: Olesa de Montserrat (Baix Llobregat).
Quan es diuen les veritats s'acaben les amistats
1 font, 2010.
Qui canta les veritat, perd les amistats
1 font, 2003.
Advertència sobre la crua realitat respecte les amistats.
Sinònim: A boca tancada, no entren mosques.
Lloc: Amposta.
Qui diu la veritat perd l'amistat
1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.
Qui diu la veritat perd les amistats
1 font, 1987.
Lloc: Xàbia (Marina Alta).
Qui diu les veritats perd les amistats!
1 font, 2012.
De renyir.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Qui diu les veritats, / perd les amistats
1 font, 1998.
Lloc: Sant Vicent del Raspeig (Alacantí).
Qui diu massa veritats perd les amistats
1 font, 1995.
Qui diu ses veritats (o en dir ses veritats) perden (o es perden) ses amistats
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.
Qui diu ses veritats perd ses amistats
1 font, 1993.
Tot i que «qui ens estima ens farà plorar» (vegi's n. 1209), no ens agrada que ens retreguin els defectes i que pretenguin corregir-nos.
Equivalent en castellà: En diciendo las verdades, se pierden las amistades.
Qui diu ses veritats, perd ses amistats
1 font, 2008.
A ningú li agrada la veritat que moltes vegades no és dolça.
Sinònim: En dir ses veritats, se perden ses amistats.
Qui diu ses veritats, sol perdre ses amistats
1 font, 1984.
Ses veritats, no agraden a ningú.
Lloc: Menorca.
Si dius la veritat, acabaràs l'amistat
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Si vas cantant veritats, / aniràs perdent les / amistats
1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).