A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no hi és comptat

130 recurrències en 72 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

1. A l'arròs de Montserrat, / qui no hi és / no hi és comptat (1947, 1 font)

Per indicar que hom no esperava el qui no hi era i que per tenir dret a quelcom cal ésser-hi present.

Sinònim: A la taula de l'Abat, / qui no hi és no hi és comptat.

Amades i Gelats, Joan (1947): Refranyer montserratí «Refranyer comentat», p. 13.

2. A l'arròs de Montserrat, qui no hi és no hi és comptat (1951, 2 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys geogràfics. Catalans», p. 1215. Editorial Selecta-Catalonia.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XII. La geografia. Viles, ciutats i països», p. 482. Edicions 62.

3. A la casa d'en Bernat qui no hi és no hi es comptat (2010, 1 font)

Lloc: L'Hospitalet de Llobregat.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

5. A la casa d'en Bernat, qui no és a taula no és comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

6. A la casa d'en bernat, qui no hi és, no hi és comptat (1914, 1 font)

Equivalent en castellà: A quien está en su tienda, no le achacan en contienda.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. A», p. 785. Antoni López, Editor.

7. A la casa de l'abat, qui no hi és no hi és comptat (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «III. L'habitatge. La casa», p. 27. Pagès Editors.

8. A la taula d'En Bernat, / qui no hi és, no hi és comptat (1969, 1 font)

Equivalent en francès: A la table de bernard, / les absents ne sont pas comptés.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «La cuina i la taula / La cuisine et la table», p. 158. Robert Morel Editeur.

11. A la taula d'en Bernad qui no hi és, no hi és comptat (2010, 1 font)

Lloc: Ullastrell.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

12. A la taula d'en Bernat / qui no hi és, no hi és / comptat (1999, 1 font)

Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De tota mena», p. 74. Autoedició.

13. A la taula d'en Bernat qui no es a taula no es comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

14. A la taula d'en Bernat qui no hi es no hi es comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

15. A la taula d'en Bernat qui no hi es no hi es contat (2010, 1 font)

Correu / Sagarra, Pere (2010). Correu electrònic.

17. A la taula d'en Bernat qui no hi és no hi és comptat (1987, 4 fonts)

Correu / Nadal Serrahima, Joan (2010). Correu electrònic.
Gabinet de didàctica. Pol. Ling. (1987): Programa refranys d'ordinador. Generalitat de Catalunya.

Lloc: Salt (Gironès).

Lladó Coll, Maria Teresa (2014): Recull de frases fetes de Maria Teresa Lladó Coll. Correu electrònic.

Lloc: Anoia i Maresme.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Argentona (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Badalona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona (Horta).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Cervera i Sedó (Segarra).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Constantí (Tarragonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Girona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Igualada (Anoia).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Olesa de Montserrat (Baix Llobregat).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Olot (Garrotxa).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

20. A la taula d'en Bernat qui no hi és no és comptat (1989, 3 fonts)

Si es vol un benefici cal ser al lloc adient per aconseguir-lo.

Lloc: Cerdanya.

Figuera, Manel; Vigo, Salvador (2017): 1.672 dites populars del parlar de Cerdanya «Refranys, adagis i proverbis», p. 212. Salvat, S.A. de Ediciones.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: La Tallada d'Empordà (Baix Empordà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Ulldecona.

Vidal, Josep; Badia, Pepe; Badia, Jordi; Lluís Millan (1989): Dites i refranys «Costums i sentències», p. 61. Web.

21. A la taula d'en Bernat qui no hi és, no hi es comptat (2010, 1 font)

Lloc: Sant Vicenç de Torelló (Osona).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

22. A la taula d'en Bernat qui no hi és, no hi és comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

23. A la taula d'en Bernat qui no hi és, no és comptat! (2018, 1 font)

kepapere (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.

25. A la taula d'en Bernat qui o hi és ni hi és comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

26. A la taula d'en Bernat, qui no hi seu no és comptat (1993, 1 font)

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «L'alimentació. Menjar», p. 63. Edicions Tres i Quatre.

27. A la taula d'en Bernat, qui no hi ès no hi és comptat (1996, 1 font)

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «A taula», p. 43. Web.

28. A la taula d'en Bernat, qui no hi és (seu) no és comptat (1995, 2 fonts)

Pinter i Soler, Sílvia (1995): El funcionament de l'antropònim en la fraseologia popular «3. Apèndixs. 3.1 Apèndix I», p. 857. Web.

Ús de l'article personal. Tendència general de la llengua, en totes les seves variants, davant d'alguns antropònims.

Pinter i Soler, Sílvia (1995): El funcionament de l'antropònim en la fraseologia popular. 1.1. Classificació morfològica. a) Article personal «1. Funcionament de l'antropònim: classificació», p. 850. Web.

29. A la taula d'en Bernat, qui no hi és no està comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

30. A la taula d'en Bernat, qui no hi és no hi és comptat (1951, 22 fonts)

ACCAT (2012): Correu electrònic «Refranys per a l'itinerari del Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.
Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del dret i de la justícia», p. 1133. Editorial Selecta-Catalonia.

Per a indicar que hom no té en compte el qui no és present en un afer al·ludeix a les ordres bernardes, que es posaven a taula a una hora fixa, a la qual tota la comunitat hi havia d'ésser; al qui no hi era, li passava l'àpat per alt.

Sinònim: A la taula de l'abat, qui no hi és no hi és comptat.

Amades i Gelats, Joan (1951): Refranyer català comentat, p. 18. Editorial Selecta-Catalonia.

Lloc: Garrigues.

Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues», p. 19. V&P.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «II. L'alimentació. El menjar i el beure», p. 19. Pagès Editors.

Per Ibarra, això de les nacions es redueix a una veritat tan simple com la de la "taula d'en Bernat, que qui no hi és, no hi és comptat".

Cardús i Ros, Salvador: Avui «"Diàleg". "Rajoy i Rodríguez Ibarra, professors"», p. 15. L'Avui / El Punt Avui.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Correu / Torres, Roger (2010). Correu electrònic.

Prescindir d'algú.

Curs nivell C de català: Apunts curs nivell C català «"Frases fetes"», p. 3. Apunts curs nivell C català.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites sobre el menjar i el beure». Web.
E. V. Equip (1995): Revista Caprabo, 197 (maig'95) «REFRANYS CATALANS (III)», p. 82. Caprabo.
E. V. Equip (1995): Revista Caprabo, 202 (octubre'95) «REFRANYS CATALANS (7)», p. 91. Caprabo.

Sinònim: Ull viu!

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «655», p. 193. Garsineu Edicions.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.
Garcia Salines, Jordi P. (1994): Refranys i frases fetes populars catalanes «EL COS. MENJAR, BEURE I…», p. 16. L'Avui / El Punt Avui.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys del menjar i del beure», p. 16. Editorial Millà.

Lloc: Badalona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona (Gràcia).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona (Sant Andreu del Palomar).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Canet de Mar (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Llinars del Vallès (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Mataró (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Mollet del Vallès (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vic (Osona).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vilafranca del Penedès.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «A taula». Web.
Seuba, A.; Giménez, M (1993): Refranys i aforismes. Tradicions catalanes «Refranys de la casa i la família», p. 41. Seuba Edicions.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. El menjar i el beure», p. 113. Museu Arxiu de Sentmenat.

31. A la taula d'en Bernat, qui no hi és no és comptat (2008, 2 fonts)

Per alt que hagis tengut un càrrec, quan acaba el teu govern és igual que si no haguessis estat res mai.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «9. Vida humana. 9.7. Vida familiar i social. 9.8. Noms personals. Refranys», p. 457. Editorial Moll.
Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

32. A la taula d'en Bernat, qui no hi és, ni hi és comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

33. A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no HI és comptat! (2018, 1 font)

Que alguna cosa estigui "a cop de pedra" significa a prop. Tenen significats diferents.

Firestone (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.

34. A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no està comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

35. A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no hi hes comptat (2010, 1 font)

Lloc: Lleida (Segrià).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

36. A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no hi és comptat (1977, 19 fonts)

Equivalent en castellà: Quien no parece, perece.

Balbastre i Ferrer, Josep (1977): Nou recull de modismes i frases fetes «Català-castellà», p. 18. Editorial Pòrtic.
Carbó, Joaquim (1995): L'home dels nassos «Novembre», p. 114. La Galera.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Correig, M.; Cugat, L.; Rius, D. (1984): Una capseta blanca que s'obre i no es tanca «L'home. Objectes i eines», p. 53. Graó Editorial.

Sinònim: Qui no hi és, no hi ha fretura | Ocell passat no és engabiat | Qui no vulga pols, que no vagi a l'era | Qui es queda en son cobert, si res guanya, res perd | Als ocupats no s'acumulen els delictes dels desenfeinats.

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VIII «T 169», p. 252. Columna Edicions.
Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus (2016): Els refranys més usuals de la llengua catalana «Tema 10. Refranys sobre el menjar i beure». Llibres de l'Index, S.A..
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Menjar». Web.

Refranys.

Hostench, Rosita: Diari de la padrina del Joan «Dites». Correu electrònic.

Vol dir que qui no siga a taula a l’hora, no se l’espera. I és que ja ho diu la dita: a la taula i al llit, al primer crit!

Jordà Mulet, Juli (2014): Paraules en xarxa. Paraules rescatades «A», p. 13. Juli Jordà Mulet.
Lo Cisco de Can Pey (2014): Twitter «twitter.com/LoCiscoDeCanPey/status/438064570733957120». Twitter.
Maynou, Xavier (1999): Recull de dites populars catalanes «Dites relacionades amb menjar». Web.

Testimoniat per Verdaguer, 'Jovenívoles'.

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. V. Les relacions familiars i la llar. La casa», p. 221. Llibres de l'Index, S.A..

Frase feta. Començar a l'hora indicada, falti qui falti, o que només es té en compte qui ha vingut.

Oral / Milian, Cristina. Font oral.

No es té en consideració les persones absents.

Sinònim: A la taula de l'abat, qui no hi és, no hi és comptat.

Equivalent en castellà: Quien no parece, perece.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «taula». Editorial Barcanova.

Lloc: Andorra.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Badalona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Banyoles.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona i Sant Cugat (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Corbera de Llobregat (Baix Llobregat).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Mataró (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Molins de Rei (Baix Llobregat).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sagrada Família (Barcelona).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sant Joan Despí.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Tarragona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

No prendre en consideració les persones absents i reclamar puntualitat a l'hora dels àpats o, per extensió, a qualsevol trobada o reunió.

Sinònim: A la taula de l'abat, qui no hi és, no hi és comptat.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

No prendre en consideració les persones absents i reclamar puntualitat a l'hora dels àpats o, per extensió, a qualsevol trobada o reunió.

Sinònim: A la taula de l'abat, qui no hi és, no hi és comptat.

Equivalent en castellà: En la mesa de Torcuato, quien no está, no tiene plato.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

No prendre en consideració les persones absents i reclamar puntualitat a l'hora dels àpats o, per extensió, a qualsevol trobada o reunió.

Sinònim: A la taula de l'abat, qui no hi és, no hi és comptat.

Equivalent en castellà: Quien no parece, perece.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

No prendre en consideració les persones absents i reclamar puntualitat a l'hora dels àpats o, per extensió, a qualsevol trobada o reunió.

Trad.: Qui no apareix, no és recordat.

Sinònim: A la taula de l'abat, qui no hi és, no hi és comptat.

Equivalent en portuguès: Quem não aparece não é lembrado.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Equivalent en castellà: Quien no parece, perece.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Bernat», p. 28. Edicions 62.

Lloc: Penedès.

Sadurní i Vallès, Pere (1982): Retalls del folklore penedesenc «Refranys diversos. De l'amor, la llar i la taula», p. 163. Museu de Vilafranca.

Lloc: Manresa.

Sallent i Tatjer, Joan (2015): Refranys il·lustrats, p. 86. Zenobita Edicions.

37. A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no hi és comptat! (1984, 2 fonts)

Correig, M.; Cugat, L.; Rius, D. (1984): Una capseta blanca que s'obre i no es tanca «L'home. Hàbits i costums», p. 28. Graó Editorial.

Ens ha venut que el més calent era a l'aigüera., tal vegada els s'estimen més el peix al cove o són uns picaflors i haurien de saber que a la taula d'en Bernat, qui no hi es, no es comptat.

SeniorsxRep (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.

38. A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no és comptat (1979, 5 fonts)

Lourdes Dalmau (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.

Equivalent en esperanto: Kiu venis post la manĝo, restas sen manĝo.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «A taula, el menjar | Ĉe tablo, manĝaĵoj», p. 27. Associació Catalana d'Esperanto.

Lloc: Bisbal del Penedès (Baix Penedès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Dits d'algú que és perjudicat per la seva absència.

Sinònim: A la taula de l'Abat, qui no hi és no hi és comptat.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XIII. Referències diverses. Els refranys amb nom de persona», p. 534. Edicions 62.

Dit d'algú que és perjudicat per la seva absència.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «taula», p. 133. Editorial Millà.

40. A la taula d'en Bernat… (2010, 1 font)

Correu / Palou, Jordi (2010): Dites dels catalans. Correu electrònic.

41. A la taula d'en bernat qui no hi és no hi es comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

42. A la taula d'en bernat, qui no hi és no hi és comptat (1987, 1 font)

Lloc: La Bisbal d'Empordà.

Servei Municipal de Català de la Bisbal d'Empordà (1987): Passat el sant, passada la festa. recull de refranys que fan referència als noms de persona «Prest és dit el que és ben dit», p. 16. Ajuntament de la Bisbal d'Empordà.

43. A la taula d'ern Bernat, qui no hi és, no hi és comptat (2010, 1 font)

Lloc: Bages i el Baix Llobregat Nord.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

46. A la taula de Sant Bernat qui no hi és no hi és comptat (2011, 1 font)

Lloc: Solsona.

Roca Jané, Gerard (2011): La vida al Vinyet de Solsona en la primera meitat del s. XX «2.15.1 Recull de dites populars i algunes expressions usades pels vinyetans. Alimentació», p. 170. Institut Francesc Ribalta.

47. A la taula de Sant Bernat qui no hi és no s'hi és comptat (2010, 1 font)

Lloc: Mataró (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

48. A la taula de l'Abat, / qui no hi és no hi és comptat (1947, 1 font)

Reconeix el seu origen en els vells costums monacals, segons els quals es menjava precisament a una hora fixa i tota la comunitat, en una mateixa taula presidida per l'Abat. Aquell confrare que, per la causa que fos, no hi era, perdia l'àpat, puix fins al següent, ni al refetor ni a la cuina, no se servia res.

Sinònim: A l'arròs de Montserrat, / qui no hi és / no hi és comptat.

Amades i Gelats, Joan (1947): Refranyer montserratí «Refranyer comentat», p. 13.

49. A la taula de l'Abat, qui no hi és no hi és comptat (1951, 2 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys geogràfics. Catalans», p. 1215. Editorial Selecta-Catalonia.

Dits d'algú que és perjudicat per la seva absència.

Sinònim: A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no és comptat.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XIII. Referències diverses. Els refranys amb nom de persona», p. 534. Edicions 62.

51. A la taula de l'abat, qui no hi és no hi és comptat (2012, 1 font)

Fugim dels llocs insegurs.

Cursdecatalà.com (2012): Curs de català «Frases fetes». Web.

52. A la taula de l'abat, qui no hi és, no hi és comptat (2012, 1 font)

No prendre en consideració les persones absents i reclamar puntualitat a l'hora dels àpats o, per extensió, a qualsevol trobada o reunió.

Sinònim: A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no hi és comptat.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

53. A la taula de'n Bernat qui no hi es no hi es contat (1883, 1 font)

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «9. Aforismes de sentit irónich ó ánfibologich», p. 38. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

54. A la taula de'n Bernat qui no hi és no hi és comptat (2010, 1 font)

Correu / Vilà i Ribé, Rosa (2010). Correu electrònic.

57. A la taula del Bernat qui no hi seu no hi és comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

58. A la taula del Bernat qui no hi és ni hi és comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

59. A la taula del Bernat qui no hi és no hi és comptat (2004, 2 fonts)

Bajoqueta (2009): Terra de llibres «Felicitats Vïctor!». Web.

Lloc: Lleida.

Massana i Mola, Josep M (2004): Diccionari de lleidatanismes «Comptar», p. 44. Pagès Editors.

60. A la taula del Bernat qui no hi és no és comptat (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

61. A la taula del Bernat, lo qui no hi és no hi és comptat (2016, 1 font)

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Obiols Potensà, Josep (2016): Dites, refranys i paraules de la Vall de Cabó «Dites i refranys. 7. Del món, dels homes i de la vida en general», p. 73. Edicions Salòria.

62. A la taula del Bernat, qui no hi és, no hi és comptat (2002, 4 fonts)

Lloc: Lleida.

Massana i Mola, Josep M (2004): Diccionari de lleidatanismes «Bernat», p. 29. Pagès Editors.

Lloc: Lleida.

Massana i Mola, Josep M (2004): Diccionari de lleidatanismes «Taula», p. 142. Pagès Editors.

Lloc: Urgell.

Ortís Escuer, Pere (2002): La parla de l'Urgell «Adagis. A», p. 110. Autoedició.

Lloc: Andorra.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Esparreguera (Baix Llobregat).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Gironella (Berguedà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

63. A la taula del bernat qui no hi és no és contat (2010, 1 font)

Lloc: Sant Andreu de la Barca (Baix Llobregat).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

66. A sa taula d'en Bernat, qui no hi és no hi és comptat (1993, 1 font)

Vol dir que allà on han de participar diverses persones la qui no hi és present queda fàcilment exclosa o postergada (D.).

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2658 Taula», p. 358. Institut Menorquí d'Estudis.

67. En la taula de'n Bernat, qui no hi es no hi es contat (1883, 1 font)

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «Modismes», p. 48. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

69. Per Sant Bernat qui no hi és, no és contat (2010, 1 font)

Correu / Ministral Boada, Montse (2010). Correu electrònic.

70. Qui no hi es no hi es contat, / a sa taula d'en Bernat (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

Camps i Mercadal, Francesc (pseudònim Francesc d'Albranca) (1918): Folklore menorquí. De la pagesia. Tom I «Refranys. XXXI.- Noms propis», p. 316. Institut Menorquí d'Estudis.

72. Qui no hi és no és comptat, a sa taula d'en Bernat (1984, 1 font)

Qui no arriba a hora, perd es lloc.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Noms propis», p. 246. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.
A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no hi és comptat

Sallent i Tatjer, Joan (2015): Refranys il·lustrats

A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no hi és comptat

Pàmies i Riudor, Víctor (2014): Diccionari de parèmies «A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no hi és comptat»

A la taula d'en Bernat, qui no hi és, no hi és comptat

Faves comptades (2015) «Twitter»

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte