Ajuda't i t'ajudaré

83 recurrències en 39 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

1. Aida't i t'aidaré (1992, 5 fonts)

Sinònim: Ajuda't i t'ajudaré.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIII. Les relacions interpersonals. La beneficiència», p. 98. Pagès Editors.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada I «A 300», p. 268. Columna Edicions.

Acció (Activitat, Treball) / Inacció.

Font: [F: A, 300].

2. Ajuda'm i jo t'ajudaré (1992, 4 fonts)

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada I «A 596», p. 336. Columna Edicions.

Compensació condicional.

Equivalent en castellà: Hazme y hacerte he.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «82 Ajuda», p. 25. Institut Menorquí d'Estudis.

3. Ajuda'm, i jo t'ajudaré (1984, 1 font)

Compenetració i ajuda mútua.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Fantasies. Homenia», p. 203. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

6. Ajuda't i Déu (o el cel) t'ajudarà (1997, 1 font)

Importància de l'esforç.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Psicologia. Volició: (3) esforç», p. 81. Edicions 62.

7. Ajuda't i Déu t'ajudarà (1984, 6 fonts)

"Professor Lester": Avui Estiu «"Horòscop". "Lleó"», p. VII. L'Avui / El Punt Avui.

Suposo que estaria d'acord amb el refrany que diu "ajuda't i Déu t'ajudarà" o amb el "qui matina fa farina". En la crisi en què ens trobem, un líder mundial així, encarnació ell mateix d'una fe capaç de moure muntanyes,.

Gibson, Ian (2009): El Periódico «Obama, Harvey Milk i Ciutadania». Web.

Equivalent en esperanto: Dion fidu, sed senfare ne sidu.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Déu, dimoni, Església, religió i moral | Dio, diablo, Eklezio, religio kaj moralo», p. 8. Associació Catalana d'Esperanto.

Els déus ajuden els qui treballen. De: Varró.

Equivalent en llatí: Dei facientes adiuvant.

Font: R. 1.1.4.

Peris, Antoni (2001): Diccionari de locucions i frases llatines «640». Enciclopèdia Catalana.

Vol dir que cal posar l'esforç necessari i no fiar-ho tot a la protecció divina (D.).

Equivalent en castellà: «Pon tú y pondré yo», dice Dios.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «890 Déu», p. 130. Institut Menorquí d'Estudis.

Per grossa que sigui sa desgràcia, mai te desesperis.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Piadosos», p. 262. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

8. Ajuda't i el cel t'ajudarà (1979, 10 fonts)

No cal només pregar a Déu per anar bé una cosa, sinó que hi hem de posar qualque cosa de la nostra part.

Sinònim: Ajuda't i Déu t'ajudarà.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «8. Religioses. 8.1. Cel i infern. Refranys», p. 259. Editorial Moll.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada III «C 2078», p. 3. Columna Edicions.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Déu». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Oratge». Web.

Per reeixir no cal confiar solament amb la providència, sinó que cal el propi esforç: el treball.

Sinònim: Ajuda't i t'ajudaré.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «Treball i negocis», p. 146. Editorial de Vecchi.

Equivalent en castellà: Ayúdate y Dios te ayudará | Ayúdate y el cielo te ayudará.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Ajudar», p. 19. Edicions 62.

Cal no confiar només en la providència, sinó en el propi esforç.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Déu i el cel», p. 414. Edicions 62.

Per a reeixir no cal confiar solament amb la providència, ans cal el propi esforç.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «Ajuda, ajudar, ajut», p. 14. Editorial Millà.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder». Web.

9. Ajuda't i t'ajudaré (1989, 14 fonts)

Sinònim: Aida't i t'aidaré.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIII. Les relacions interpersonals. La beneficiència», p. 98. Pagès Editors.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada I «A 598», p. 337. Columna Edicions.

Per molt que es vulgui ajudar algú, aquest hi ha de posar alguna cosa de la seva part. La caritat comença per un mateix.

Lloc: Cerdanya.

Figuera, Manel; Vigo, Salvador (2017): 1.672 dites populars del parlar de Cerdanya «Refranys, adagis i proverbis», p. 213. Salvat, S.A. de Ediciones.
Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus (2016): Els refranys més usuals de la llengua catalana «Tema 8. Refranys sobre qualitats i sentiments de les persones». Llibres de l'Index, S.A..

Per reeixir no cal confiar solament amb la providència, sinó que cal el propi esforç: el treball.

Sinònim: Ajuda't i el cel t'ajudarà.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «Treball i negocis», p. 146. Editorial de Vecchi.

No hem de confiar només en la providència o en la sort, sinó que en tot cal el nostre esforç previ.

Sinònim: A més de pregar cal treballar; Qui matina fa farina; Si del dia vols profit, que no et trobi el sol al llit.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando; A quien madruga, Dios le ayuda.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «Ajudar». Editorial Barcanova.

Sinònim: Veg. tb. 869.

Equivalent en castellà: A dios rogando y con el mazo dando.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Ajudar», p. 19. Edicions 62.

Qui es troba en un mal pas no pot ser ajudat si no està decidit a sortir-se'n.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 392. Edicions 62.

Amb l'equivalent llatí "orare et laborare", aquest refrany ens indica que podem demanar ajut sempre i quant treballem per aconseguir allò demandat. Només en aquest cas se'ns ajudarà.

1. Obrar humà. j) Diligència.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

Pujol i Campeny, Afra (2008): Els refranys. Estudi i equivalències «4. Recull de refranys. 4.4 Recull de refranys», p. 38. Web.

Amb l'equivalent llatí "orare et laborare", aquest refrany ens indica que podem demanar ajut sempre i quant treballem per aconseguir allò demandat. Només en aquest cas se'ns ajudarà.

1. Obrar humà. j) Diligència.

Equivalent en francès: Aide-toi, le ciel t'aidera (Trad.: Ajuda't i el cel t'ajudarà).

Pujol i Campeny, Afra (2008): Els refranys. Estudi i equivalències «4. Recull de refranys. 4.4 Recull de refranys», p. 38. Web.

Amb l'equivalent llatí "orare et laborare", aquest refrany ens indica que podem demanar ajut sempre i quant treballem per aconseguir allò demandat. Només en aquest cas se'ns ajudarà.

1. Obrar humà. j) Diligència.

Equivalent en anglès: God helps them that help themselves (Trad.: Déu ajuda els qui s'ajuden).

Pujol i Campeny, Afra (2008): Els refranys. Estudi i equivalències «4. Recull de refranys. 4.4 Recull de refranys», p. 38. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «de tot una mica». Web.

Lloc: Ontinyent.

Sanchis Carbonell, Josep (2007): Bocaviu. Bocins de llengua de transmissió oral i escrita arreplegats a Ontinyent «Sentències i refranys. A», p. 116. Edicions Víctor.

10. Ajuda't que t'ajudaré (1995, 1 font)

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

Ermitaño de los Pirineos (1995): Calendario religioso, astronómico y literario para 1995 «Sección literaria. Refranyer Popular», p. 42. Sociedad General Española de Librería.

12. Ajuda't, i t'ajudaré (o ajuda't, i Déu [o el cel] t'ajudarà) (2000, 1 font)

Expressió amb què es recomana de no deixar a l'ajuda d'altri allò que hom pot fer per si mateix.

Equivalent en castellà: Ayúdate y te ayudaré | A Dios rogando y con el mozo dando.

Enciclopèdia Catalana (2000): Diccionari de frases fetes, refranys i locucions amb l'equivalència en castellà «Ajudar», p. 14. Enciclopèdia Catalana.

13. Ajuda't, que ajudat seràs (1992, 6 fonts)

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada I «A 594», p. 335. Columna Edicions.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 392. Edicions 62.

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando. [F: I, 594] - [DG: I i IX] - [S&C: 17] - [S&C: 129].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en castellà: A quien madruga Dios le ayuda. [DG: V i IX].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en francès: Aide-toi, le Ciel t'aidera. [DG: I i IX] - [S&C: 17] - [S&C: 57] - [S&C: 129].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Dii faciente, adiuvante. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en anglès: God helps those who help themselves. [S&C: 17].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en anglès: Help yourself and God will help you. [S&C: 129].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en anglès: I thank God and my cunning. [S&C: 17].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en francès: Le monde appartient à celui qui se lève tôt. [DG: V i IX].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Manus pro se quisque affert. [F: I, 599].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Nitere; nitentem qua fas erit ipse iuvabo. [F: I, 595].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Ora et labora. [F: I, 598].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en castellà: Si quieres que haga por ti, haz por mi. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Si tibi vis faveam, quariter mihi, Sexte, faveto. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Si tibi vis operam praestem, praestato vicissim. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en llatí: Surgere non segnes adiuvat ipse Deus. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Aposta per la cultura de l'esforç diligent en comptes de la cultura de la subvenció.

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en castellà: Ayúdate y Dios te ayudará. [F: I, 594].

Font: [F: I, 594].

Contrari:No per molt matinejar, amaneix més prest el dia. [P: II, 5152].

Sinònim: Ajuda a qui ajudar-s'hi ha. [F: I, 595] | Ajuda'm i jo t'ajudaré. [F: I, 596] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 598] | Ajuda't i t'ajudaré. [S&C: 129] | Cada qual s'ajuda així com pot. [F: I, 599] | Qui matina fa farina. [S&C: 57].

Equivalent en castellà: Ayúdate, y te ayudaré. [S&C: 129].

Font: [F: I, 594].

If your want to succeed you must make the effort yourself.

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en anglès: God helps those who help themselves. [EPE: 239].

Font: [F: I, 594].

Recomienda trabajo personal y buena diligencia para conseguir el éxito.

Sinònim: Ajuda y seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't i seràs ajudat. [F: I, 594] | Ajuda't del teu, que t'ajudarà Déu. [F: I, 594] | Ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Déu diu: ajuda't i t'ajudaré. [F: I, 594] | Aida't i t'aidaré. [F: I, 300] |.

Equivalent en castellà: A quien madruga, Dios le ayuda. [F: I, 594] - [MK: 38.070] - [S&C: 57].

Font: [F: I, 594].

Acció (Activitat, Treball) / Inacció.

Font: [F: A, 594].

14. Ajuda't, que t'ajudaré (2014, 1 font)

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. XIII. Referències diverses. Vària», p. 271. Llibres de l'Index, S.A..

18. Ajudat, y tajudarè (1979, 1 font)

Sinònim: Déu diu: ajuda't, t'ajudaré.

Lloc: Mallorca.

Font: TA, 45.

Ferrer, Antoni-Lluc (1979): Refranys i locucions del 'Diari de Buja' «Inventari de refranys i locucions del «Diari de Buja»», p. 87. Randa.

20. Ajudem, i jo t'ajudaré (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

Camps i Mercadal, Francesc (pseudònim Francesc d'Albranca) (1918): Folklore menorquí. De la pagesia. Tom I «Refranys. XVIII.- Fantasíes, Homenía», p. 301. Institut Menorquí d'Estudis.

21. Ajudet i Deu t'ajudarà (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

Camps i Mercadal, Francesc (pseudònim Francesc d'Albranca) (1918): Folklore menorquí. De la pagesia. Tom I «Refranys. XXXVI.- Piadosus», p. 322. Institut Menorquí d'Estudis.

22. Ajudeu-me tres que quatre no poden (1992, 1 font)

Sinònim: A l'hospital no hi vagis a buscar desfiles | El viatge del peresós, per un camí en fa dos.

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VIII «T 1236», p. 498. Columna Edicions.

23. Ajudáu-ns, ló cel vós ajudera (1917, 1 font)

Sinònim: Ajudeu-nos i el cel us ajudarà.

Blanic (1917): Vocabulari francès-català «Próverbis - Refranas catalanas», p. 170. Editorial Trabucaire.

24. Ajudèt y te ajudaré (1979, 1 font)

Sinònim: Déu diu: ajuda't, t'ajudaré.

Lloc: Mallorca.

Font: DMC, 598.

Ferrer, Antoni-Lluc (1979): Refranys i locucions del 'Diari de Buja' «Inventari de refranys i locucions del «Diari de Buja»», p. 87. Randa.

26. Deu diu 'ajudat, y t'ajudaré' (1883, 1 font)

Sinònim: Al qui cau y s'alça Deu l'ajuda.

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «1. Aforismes referents á la Divinitat», p. 11. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

30. Déu diu ajuda't i t'ajudaré (2007, 1 font)

Sinònim: A casa no t'hi porten res | A més de pregar, cal treballar | Al bon fat i al mal fat, ajuda-t'hi la meitat | Déu ens dóna bones mans, però no ens llaura la terra | Per saber, s'ha de cremar oli | Ser al peu del canó.

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando | Estar el pie del cañón.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «151», p. 53. Garsineu Edicions.

31. Déu diu ajudet y tè ajudaré (1979, 1 font)

Sinònim: Déu diu: ajuda't, t'ajudaré.

Lloc: Mallorca.

Font: Diari de Buja, 108.

Ferrer, Antoni-Lluc (1979): Refranys i locucions del 'Diari de Buja' «Inventari de refranys i locucions del «Diari de Buja»», p. 87. Randa.

33. Déu diu: "ajuda't i t'ajudaré" (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XV. Els mites i les creences. Déu i el cel», p. 115. Pagès Editors.

34. Déu diu: ajuda't i t'ajudaré (1969, 5 fonts)

Nosaltres hem de posar de la nostra part el que puguem que la resta Déu ho farà. Veg. 4714.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «8. Religioses. 8.2. Déu. Refranys», p. 262. Editorial Moll.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada III «D 374», p. 532. Columna Edicions.

Lloc: Mallorca.

Fuster, Miquel (2003): Refranyer popular de l'illa de Mallorca - Volum II «Refranys. D», p. 158. Consell de Mallorca.

Equivalent en francès: Dieu dit: aide-toi et je t'aiderai.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «Déu i dimoni / Dieu et diable», p. 422. Robert Morel Editeur.

Vegi's n. 890.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «900 Déu», p. 131. Institut Menorquí d'Estudis.

36. Déu diu: ajuda't, que t'ajudaré (1914, 1 font)

Equivalent en castellà: A Dios rogando y con el mazo dando.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. D», p. 797. Antoni López, Editor.

37. Déu diu: ajuda't, t'ajudaré (1979, 1 font)

Lloc: Mallorca.

Font: DCVB.

Ferrer, Antoni-Lluc (1979): Refranys i locucions del 'Diari de Buja' «Inventari de refranys i locucions del «Diari de Buja»», p. 87. Randa.

38. Déu, diu: guarda't i et guardaré (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Déu», p. 143. J. Huguet Pascual, editor.

39. I Déu diu: ajuda't, que jo t'ajudaré (1974, 1 font)

Lloc: Eivissa.

Castelló Guasch, Joan (1974): Eivissa, 4, p 17-19 «Rondalla eivissenca. Es adagis», p. 20. Revista Eivissa.