Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Amb ton senyor no vulguis partir peres, car ell es menjarà les madures i tu les verdes
126 recurrències en 97 variants. Primera citació: 1736.
Amb ton senyor no vulguis partir peres, car ell es menjarà les madures i tu les verdes
7 fonts, 1988.
Recomana tenir bones relacions amb els amos. De la faula d'Isop «Del lleó, de la cabra de la vaca i de l'ovella».
Sinònim: Amb el teu senyor no hi vulguis partir peres | Amb ton senyor mai vulguis partir peres, que ell es menjarà les madures i tu et menjaràs les verdes | Amb ton senyor no hi vulguis partir peres.
Amb el teu senyor no hi vulguis partir peres
4 fonts, 1928.
Sempre duràs les de perdre.
Sinònim: Amb ton senyor mai vulguis partir peres, que ell es menjarà les madures i tu les verdes | Ni de burles ni de veres, amb el teu senyor no hi vulguis peres.
Sinònim: Amb ton senyor no hi vulguis partir peres, que ell menjarà les madures i tu les verdes.
Recomana tenir bones relacions amb els amos. De la faula d'Isop «Del lleó, de la cabra de la vaca i de l'ovella».
Sinònim: Amb ton senyor mai vulguis partir peres, que ell es menjarà les madures i tu et menjaràs les verdes | Amb ton senyor no hi vulguis partir peres | Amb ton senyor no vulguis partir peres, car ell es menjarà les madures i tu les verdes.
Amb ton senyor no hi vulguis partir peres
4 fonts, 1914.
Conta la faula sisena que la cabra, l'ovella i la vaca van fer companyia amb el lleó; entre tots van agafar un cérvol i el van esquarterar. Quan tractaven de partir-se'l, el lleó, fent ús de la seva força, va reclamar per a ell les quatre parts, i s'ho va quedar tot. De: Isop.
Font: Llibre primer.
Faula 6a del primer llibre, «Del lleó, de la cabra, de la vaca i de l'ovella». Aquests animals van caçar un cèrvol. Volien fer quatre parts, però el lleó se les va quedar totes. De: Isop.
Recomana tenir bones relacions amb els amos. De la faula d'Isop «Del lleó, de la cabra de la vaca i de l'ovella».
Sinònim: Amb el teu senyor no hi vulguis partir peres | Amb ton senyor mai vulguis partir peres, que ell es menjarà les madures i tu et menjaràs les verdes | Amb ton senyor no vulguis partir peres, car ell es menjarà les madures i tu les verdes.
Equivalent en castellà: Si da el cántaro en la piedra, ó la piedra en el cántaro, mal para el cántaro.
Amb ton senyor no vulguis partir peres
3 fonts, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
En una situació de desequilibri, sempre surt perden el més feble.
Sinònim: Amb ton senyor no vulguis partir peres, perquè ell es menjarà les madures i tu les verdes.
Equivalent en castellà: Ni en burlas ni en veras con tu amo partas peras.
Ni de bromes ni de veres, amb ton senyor no vulguis partir peres
3 fonts, 1951.
De: Amades, Joan.
Font: Cançoner (1951).
No convé gastar familiaritats amb els superiors.
Sinònim: Ni de burles ni de veres, a ton senyor toquis peres.
A tos majors no partisques peres, ni de burles ni de veres
2 fonts, 2011.
Partir peres = barallar-se, enfadar-se. Als majors se'ls deu respecte, encara que a vegades poden no entendre les bromes dels joves.
Amb ton senyor mai vulguis partir peres, que ell es menjarà les madures i tu et menjaràs les verdes
2 fonts, 1951.
Recomana tenir bones relacions amb els amos. De la faula d'Isop «Del lleó, de la cabra de la vaca i de l'ovella».
Sinònim: Amb el teu senyor no hi vulguis partir peres | Amb ton senyor no hi vulguis partir peres | Amb ton senyor no vulguis partir peres, car ell es menjarà les madures i tu les verdes.
Ni de burles ni de veres, a ton senyor toquis peres
2 fonts, 1993.
No convé gastar familiaritats amb els superiors.
Sinònim: Ni de bromes ni de veres, amb ton senyor no vulguis partir peres.
Ni de burles ni de veres, amb ton senyor no vulguis peres
2 fonts, 1926.
Significa que en les baralles o disputes amb el superior o amb el poderós, aquest surt sempre guanyador.
Sinònim: Ni de burles ni de veres, amb ton senyor no vulguis partir peres | Amb ton senyor, no hi vulguis partir peres; ell se menjarà les madures, i tu les verdes.
Lloc: mall., men.
Significa que en les baralles o disputes amb el superior o amb el poderós, aquest surt sempre guanyador.
Lloc: Illes Balears.
Si amb ton senyor vols partir peres, ell es menjarà les madures i tu les verdes
2 fonts, 1926.
Sinònim: Ni de burles ni de veres, amb ton senyor no vulguis partir peres.
El dèbil no ha de cercar la lluita amb el puixant.
A burles ni a veres, ab major que tu no pàrties peres
1 font, 1996.
Equivalent en castellà: A burlas ni a veras, con mayor que tu no partas peras.
Font: Capítol VI. (VI.2).
A burles ni a veres, ab major que tu no vulles partir peres
1 font, 1996.
Ab tòn señó nòy vulguias partir peras
1 font, 1857.
Equivalent en castellà: Entre dos muelas molares nunca metas tus pulgares.
Ab ton señor no vulgas partir peras
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Ni en burlas ni en veras con tu amo partas peras.
Ab ton senyor / no hi vulguis partir peras, / que ell menjará las maduras / y tu las verdas
1 font, 1891.
Ab ton senyor no hi vullas partir peras
1 font, 1864.
Ab ton senyor no hi vullas partir peras perque ell se menjará las maduras y tu te quedarás las verdas
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Ab ton senyor no hi vullas partir peras, qu'ell menjará las maduras y tu las verdas
1 font, 1883.
Ab ton senyòr no vulgas partir peras
1 font, 1839.
Ref. que ensenya que no convé usar familiaritat ab los superiòrs.
Equivalent en castellà: Ni de burlas ni de veras con tu amo no partas peras.
Ref. que ensenya que no convé usar familiaritat ab los superiòrs.
Equivalent en francès: Avec ton maître ne dois pas partager.
Ref. que ensenya que no convé usar familiaritat ab los superiòrs.
Equivalent en italià: Non disputar col padrone.
Ref. que ensenya que no convé usar familiaritat ab los superiòrs.
Equivalent en llatí: Sive joco sive vere domino consuescere vita.
Ab ton senyor no vulgas partir peras; ell se menjará las maduras y tu las verdas
1 font, 1898.
Refrán qu'ensenya que no convé usar familiaritat ab los superiors.
Ab ton senyòr no vulgas partir peras; que ell se menjará las maduras y tú te quedarás ab las verdas
1 font, 1847.
Expressa que de ningun modo con venen disputas ab los poderosos.
Equivalent en castellà: Ni en burlas ni en veras, con tu amo partas peras.
Ab ton senyor no vulgues partir peres, perque's menjará les madures y tú les verdes
1 font, 1898.
Ab tòn senyor no vullas partir peras
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Ni en burlas ni en veras con tu amo no partas peras.
Equivalent en llatí: Sive ioco, sive vere, domino consuescere vita.
Ab ton senyor no vulles partir peres, perque's menjará les madures y tú les verdes
1 font, 1900.
Ab ton senyor si partiu peras, / ell las maduras, tu las verdas
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Ab tos majors no partisques peres, ni de burles ni de veres
1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Ab tos majors no partixques peres, ni de burles ni de veres
1 font, 1919.
Am ton senyor no hi vulguis may partir pères, que ell es menjará les madures y tu les vèrdes
1 font, 1909.
Lloc: Manresa.
Am ton senyor no hi vulguis partir peres, que ell se menjará les madures i á tu 't deixará les verdes
1 font, 1915.
Mes si bona es la prudencia no hi ha que basar el tracte social en una sistemática desconfiança, ans al contrari. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Amb burles ni amb veres, amb ton senyor vulgues partir peres
1 font, 1992.
Amb burles, ni amb veres, amb tos majors no partisques peres
1 font, 1989.
De: Ros.
Lloc: País Valencià.
Amb el senyor no parteixis les peres, que collirà les més bones
1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.
Amb el teu senyor no vulgues partir peres, perquè et menjaràs les verdes i ell les madures
1 font, 2008.
Amb el teu senyor, no hi vagis a partir peres
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Amb el teu senyor, no hi vulguis partir peres
1 font, 1993.
Amb los superiors no hi partisques peres
1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Amb majors que tu no hi vulguis peres, perquè se menjarà ses madures, i tu ses verdes, o ses madures i ses verdes
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.
Amb majors que tu no hi vulguis peres, perquè se menjarà ses madures, i tu ses verdes… o ses madures i ses verdes
1 font, 2008.
Indica que no és bo fer relacions amb persones que tenen més mitjans que tu. Veg. tb. 8703.
Amb ton senyor / no hi vulguis partir peres, / que ell es menjarà les madures / i tu les verdes
1 font, 1970.
Amb ton senyor mai vulguis partir peres, ell es menjarà les madures i tu les verdes
1 font, 2006.
Amb ton senyor no hi vulguis partir peres, / que ell es menjarà les madures i tu les verdes
1 font, 2000.
Partir peres: trencar un negoci o una relació personal.
Lloc: Empordà.
Amb ton senyor no hi vulguis partir peres, que ell menjarà les madures i tu les verdes
1 font, 2003.
Sinònim: Amb el teu senyor no hi vulguis partir peres.
Amb ton senyor no vulgues partir peres
1 font, 1992.
Sinònim: Amb ton senyor, no hi vulgues partir peres, perquè ell se menjarà les madures i tu et quedaràs amb les verdes.
Amb ton senyor no vulgues partir peres, que ell se menjarà les madures i tu les verdes
1 font, 1815.
Com diu aquell adagi: amb ton senyor no vulgues partir peres, que ell se menjarà les madures i tu les verdes.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Amb ton senyor no vulguis partir peres, que ell es menjarà les madures i tu les verdes
1 font, 1949.
Amb ton senyor no vulles partir peres
1 font, 1970.
Amb ton senyor si partiu peres, a ell les madures i a tu les verdes
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Amb ton senyor, no hi vulgues partir peres, perquè ell se menjarà les madures i tu et quedaràs amb les verdes
1 font, 1992.
Sinònim: Guarda't de contrastar amb senyoria i de baralla de poble.
Amb ton senyor, no hi vulguis partir peres; ell se menjarà les madures, i tu les verdes
1 font, 1926.
Significa que en les baralles o disputes amb el superior o amb el poderós, aquest surt sempre guanyador.
Sinònim: Ni de burles ni de veres, amb ton senyor no vulguis partir peres | Ni de burles ni de veres, amb ton senyor no vulguis peres.
Lloc: Vallès.
Amb ton senyor, si partiu peres, a ell les madures, a tu les verdes
1 font, 1987.
Equivalent en francès: Avec ton patron si vous partagez des poires, à lui les mûres, à toi les vertes.
Lloc: Perpinyà.
Amb ton superior no vulguis partir peres; / ell es menjarà les madures i tu les verdes
1 font, 1970.
Lloc: Viladrau.
Amb tot Déu i senyor no et vulguis partir les peres perquè ell se les menjarà madures i tu verdes
1 font, 2018.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Amb un pagès no hi vulguis partir peres
1 font, 1985.
Aytal conseyl te don que a joch ne a de veres, / ab hom major que tu nu vuyles partir peres, / car a saber te faç que si gayre endures / menjar li veuràs les verts e les madures
1 font, 1996.
Font: Manuscrit català del s. XIV.
Contra ton senyor / no hi vagis a partir peres
1 font, 1970.
Contra ton Senyor, no hi vagis a partir peres
1 font, 1916.
E may partir peras ab millor que tu
1 font, 1996.
Proverbi 25.
Font: Refranys rimats (v. 62-63).
E may partir peres / ab millor de tu
1 font, 1996.
Font: Refranys rimats (versos 63-64).
Ell es menjarà les madures i tu les verdes
1 font, 1970.
En burles, ni en veres, ab tos matjors no parteixques peres
1 font, 1736.
En burles, ni en vères, ab tos matjors no partixques peres
1 font, 2022.
Font: Tal i com están escrits a un llibret de 1736 (Ha de ser el Tratat d'adages y refrans de Carles Ros).
Ni amb burles ni amb veres, amb l'amo vulguis partir peres
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Ni de bèrbes ni de veres, amb la Justícia hi vulguis peres
1 font, 2012.
De: Alzamora, Jaume.
Lloc: Mallorca.
Font: Espigolant dins l'antigor.
Ni de berbes ni de veres, amb la justícia no hi vulguis peres
1 font, 2008.
Insisteix en el consell de no anar de jutges.
Ni de berbes ni de veres, amb la Justícia no vulguis peres
1 font, 1926.
Lloc: Mall.
Ni de broma ni de veres amb l'amo partir peres
1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.
Ni de broma ni de veres, amb majors que tu, no hi vulguis peres
1 font, 1984.
No et posis amb es poderós, que sempre seràs vençut.
Lloc: Menorca.
Ni de broma, ni de veres, en l'amo partixques peres
1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.
Ni de bromes ni de veres, amb majors que tu no hi vulguis peres
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.
Ni de bromes ni de veres, amb ton sneyor no vulguis partir peres
1 font, 2006.
Ni de burla ni de veres, en los majors partixques peres
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Ni de burlas ni de veras / ab Senyor partirás peras
1 font, 1759.
Ni de burlas ni de veras ab ton señor vulgas partir peras
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: En burlas ni en veras con tu amo no partas peras.
Ni de burlas ni de veras ab ton senyor partirás peras
1 font, 1805.
Sinònim: V. Pera.
Ni de burlas ni de veras ab tòn senyor vullas partir peras
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: En burlas ni en veras con tu amo no partas peras.
Equivalent en llatí: Maiestas obstat consuetudinibus.
Equivalent en llatí: Tu nunquam dominos inter numerabis amicus.
Ni de burlas ni de veras, / ab ton Senyor partirás peras
1 font, 1796.
Ni de burles ni de veres ab ton senyor partirás peres
1 font, 1903.
Ni de burles ni de veres amb els teus majors partixques peres
1 font, 1989.
De: Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Ni de burles ni de veres amb l'amo parteixis peres
1 font, 2003.
Ni de burles ni de veres, / amb ton senyor no vulguis partir peres
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Ni pour rire, ni sérieusement, / ne partage des poires avec ton supérieur.
Lloc: Catalunya del Nord.
Ni de burles ni de veres, / amb ton senyor partiràs peres
1 font, 1967.
Ni de burles ni de veres, a ton senyor toquis les peres
1 font, 2006.
Ni de burles ni de veres, al teu senyor, no li toques peres
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Ni de burles ni de veres, amb lo teu amo partisques peres
1 font, 1997.
Advierte el respeto con que siempre debe tratarse a los superiores.
Lloc: País Valencià.
Ni de burles ni de veres, amb lo teu amo partixques peres
1 font, 1926.
Lloc: Val.
Ni de burles ni de veres, amb ton senyor hi vulguis peres
1 font, 1984.
Es poderós sempre guanya.
Lloc: Menorca.
Ni de burles ni de veres, amb ton senyor no vulguis partir peres
1 font, 1926.
Sinònim: Si amb ton senyor vols partir peres, ell es menjarà les madures i tu les verdes.
Significa que en les baralles o disputes amb el superior o amb el poderós, aquest surt sempre guanyador.
Sinònim: Ni de burles ni de veres, amb ton senyor no vulguis peres | Amb ton senyor, no hi vulguis partir peres; ell se menjarà les madures, i tu les verdes.
Lloc: or., occ., val.
Ni de burles ni de veres, amb ton seyor no vulguis peres
1 font, 1993.
Significa que en les baralles o disputes amb el superior o amb el poderós, aquest surt sempre guanyador (D.).
Ni de burles ni de veres, en tos majors partixques peres
1 font, 2017.
Ni de burles, ni de veres, amb ton rei partiràs peres, menjant-se ell les madures i deixant als demés les verdes
1 font, 1815.
De: Dr. Carlos Amat.
Bé diu aquell cert aforisme del rvd. Carlos Amat, que tots són sentències: ni de burles, ni de veres, amb ton rei partiràs peres, menjant-se ell les madures i deixant als demés les verdes.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Ni per burles ni per veres, amb major que tu no vulguis partir peres
1 font, 1996.
Quant a la formació de noves expressions lexicalitzades, podem constatar que moltes unitats fraseològiques deriven de proverbis i que caldria tenir en compte aquesta font de formació fraseològica natural per a resoldre necessitats expressives sense haver de recórrer a préstecs incòmodes d'altres llengües.
Sinònim: Partir peres.
No hi voldria partir peres
1 font, 1992.
Sinònim: Anar de peres | Partir peres.
Si ab ton senyor vols partir peres, ell se menjarà les madures y tu les verdes
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Ni en burlas, ni en veras, con tu señor partas peras.
Si amb el teu (o ton) senyor vols partir peres, ell es menjarà les madures i tu les verdes
1 font, 1999.
El dèbil sempre perd.
Si amb l'amo vols partir peres ell menjarà les madures i tu les verdes
1 font, 2010.
Lloc: Sant Feliu d'Amunt (Rosselló).
Si amb l'amo vols partir peres, ell menjarà les madures i tu les verdes
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Si amb ton Senyor vols partir peres, ell se menjará les madures i tú les verdes
1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.