Paremiologia catalana comparada digital

Com més anem, menys valem

126 recurrències en 66 variants. Primera citació: 1736.

Com més anem, menys valem

18 fonts, 1961.
Lloc: Empordà.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).
Lloc: Garrigues.
Declaració d'intencions inherent a l'edat.
Sinònim: Jerusalem, Jerusalem, com més anem, més poc valem.
Lloc: Artesa de Lleida.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
És que com més anem, menys valem?
Quan un noi en fer-se gran no deixa les canallades.
Lloc: Lleida (Segrià).
Quan un noi en fer-se gran no deixa les canallades.
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Lloc: Aldover (Baix Ebre).
Font: 5.000 refranys de nostra terra.

Com més anem menys valem

5 fonts, 1985.
Lloc: Delta de l'Ebre.
Es diu, a tall de retret, de la persona que perd facultats, de la cosa que va a menys.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Sagrada Família (Barcelona).
Trobar-se en regressió.
Com més va menys m'agrada.
Sinònim: Com més va menys.

Quant més anem, menys valem

5 fonts, 1928.
Equivalent en castellà: Cuanto más viejo, más pellejo.
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
A mesura que un es fa gran, va perdent les seves facultats.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Com més anem, «menos» valem

3 fonts, 1989.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Alcanar.
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Com més anem, menos valem

3 fonts, 1932.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Vinaròs.

Jerusalem, com més hi anem, menys valem

3 fonts, 2008.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Lloc: Vilaplana.
Lloc: Vilaplana.

Jerusalem, Jerusalem, com més anem, menys valem

3 fonts, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Jerusalem, Jerusalem, com mes anam manco valem

2 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Martin, Martin, cada dia mas ruin.
Equivalent en llatí: Quotidie in peius ruimus; deteriores fimus.
Expr. fam. ab que se manifèsta la successiva deterioriació ó empitjoramènt de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Martin, Martin, cada dia mas ruin.
Expr. fam. ab que se manifèsta la successiva deterioriació ó empitjoramènt de alguna cosa.
Equivalent en francès: Toutes choses vont de mal en pis.
Expr. fam. ab que se manifèsta la successiva deterioriació ó empitjoramènt de alguna cosa.
Equivalent en italià: Questo va di male in peggio.
Expr. fam. ab que se manifèsta la successiva deterioriació ó empitjoramènt de alguna cosa.
Equivalent en llatí: Quotidie in pejus ruimus.

Jerusalem, Jerusalem, com mes anem menos valem

2 fonts, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

Jerusalem, Jerusalem, com més anem menos valem

2 fonts, 1914.
Equivalent en castellà: Martín, Martín, cada día más ruín.

Jerusalem, Jerusalem, com més anem menys valem

2 fonts, 1983.
Lloc: Alt Pirineu.

Jerusalem, Jerusalem, com més anem, més poc valem

2 fonts, 2003.
Del les Lamentacions del profeta Xeremies que es canten en Setmana Santa. Les dites lliçons acaben: Jerusalem, Jerusalem, convertére ad Dominum Deum tuum.
Sinònim: Com més anem, menys valem.

Jerusalem, Jerusalem, com més va més poc valem

2 fonts, 2007.
Diu que a mesura que ens anem fent grans perdem facultats.
Sinònim: Els anys són mals companys.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: Els anys, mals companys | Estar carregat d'anys | No aguantar-se els pets | Ser una cafetera russa (o una carraca).
Equivalent en castellà: Mientras más viejo más pellejo.

Jerusalem, Jerusalem, quant més anem, menys valem

2 fonts, 1989.
Manifiesta la sucesiva desterioración o emperoamiento de una cosa.
Lloc: País Valencià.
De: Ros.
Lloc: País Valencià.

Com els de Jerusalem, que com més anem menys valem

1 font, 1995.
Els segons es fixen més aviat en el fet que el seu poder adquisitiu fa com els de Jerusalem, que com més anem menys valem.

Com més anem / manco valem

1 font, 1969.

Com mes anem manco valem

1 font, 1912.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Com mès anèm menos valèm

1 font, 1915.
Además de todos los de caracter pesimista. De: Eluras Sonet, Salvador (Barcelona, Mayo de 1918).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Com més anem, menos valem!

1 font, 2019.
Reflexió en veu alta per mostrar decadència. Dit també a altres llocs.
Lloc: Palafrugell.

Com més anem, més poc valem

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Com mes va manco valem

1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Ab equis ad asinos.

Farem com els de Jerusalem com mes anem menys valem

1 font, 1917.
De: Vayreda i Olives, Pere.

Fas com els de Jerusalem que com mes anem menos valem

1 font, 1915.
De: Birba i Codorniu, Josep (1917-18).
Lloc: Camprodon.

Fem com els de Jerusalem, que com més anem, més valem

1 font, 2008.

Fem cum jesusalém (En vegada de Jerusalem) / cum més anem menos valém

1 font, 1915.
De: Soler, Josep (1923).
Lloc: Sant Pere Pescador.

Fer com els de Jerusalem, com més va menys valem

1 font, 1967.
Lloc: Sabadell.

Fer com els de Jerusalem, que com més anem menos valem

1 font, 1951.

Fer com els de Jerusalem, que com més anem menys valem

1 font, 1999.

Fer com els de Jerusalem: com més anem, «menos» valem

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).

Gerusalem, Gerusalem, quant més anem manco valem

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Jerusalem Jerusalem com mes anem manco valem

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Martin Martin, cada dia mas ruin.

Jerusalém Jerusalém, com mes anam manco valém

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Mientras mas vieja, mas pelleja.

Jerusalem Jerusalem, com mes anam manco valem

1 font, 1803.
Loc. fam.
Equivalent en castellà: Martin, Martin cada dia mas ruin.
Loc. fam.
Equivalent en castellà: Mientras mas vieja mas pelleja.
Loc. fam.
Equivalent en llatí: Semper in deteriora ruimus.
Sinònim: V. Jerusalem.

Jerusalem, Jerusalem / com mes anem menos valem

1 font, 1915.
De: Anònim (1917-18).
Lloc: Girona.

Jerusalem, Jerusalem / quant mes anem menos valem

1 font, 1915.

Jerusalèm, Jerusalèm com mes anem menos valem

1 font, 1847.
Equivalent en castellà: Mientras mas vieja mas pelleja || Martin Martin, cada dia mas ruin.

Jerusalem, Jerusalem cuant mes anem manco valem

1 font, 1847.
Exp. la sucessiva deterioració de una cosa.
Equivalent en castellà: Martin martin cada dia mas ruin.

Jerusalem, Jerusalem, / com més anam, manco valem

1 font, 2001.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.

Jerusalem, Jerusalem, / com més anem, menos valem

1 font, 1970.

Jerusalem, Jerusalem, / quan més anam, menys valem

1 font, 2001.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).

Jerusalem, Jerusalem, / quant més va, menos valem

1 font, 1910.
Quan algú, en lloc de avensar, endarrereix.
Sinònim: En Marmet y en Salon, / quant més va, més ases son.
Lloc: Reus (Baix Camp).

Jerusalem, Jerusalem, com mès anam manco ó ménos valem

1 font, 1839.
Loc. fam. ab que se exprèssa que una cosa lluny de millorarse se pitjòra cada dia.
Equivalent en castellà: Martin, Martin, cada dia mas ruin.
Loc. fam. ab que se exprèssa que una cosa lluny de millorarse se pitjòra cada dia.
Equivalent en castellà: Mientras mas vieja mas pelleja.
Loc. fam. ab que se exprèssa que una cosa lluny de millorarse se pitjòra cada dia.
Equivalent en francès: Chaque jour de pis en pis.
Loc. fam. ab que se exprèssa que una cosa lluny de millorarse se pitjòra cada dia.
Equivalent en francès: De mal en pis.
Loc. fam. ab que se exprèssa que una cosa lluny de millorarse se pitjòra cada dia.
Equivalent en italià: Andar ognora di male in peggio.
Loc. fam. ab que se exprèssa que una cosa lluny de millorarse se pitjòra cada dia.
Equivalent en llatí: Quotidie in pejus ruimus.

Jerusalem, Jerusalem, com mès anam manco valem

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Martin, Martin, cada dia mas ruin | Mientras mas vieja mas pelleja.

Jerusalem, Jerusalem, com més anam menos valem

1 font, 1815.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Jerusalem, Jerusalem, com mes aném manco valém

1 font, 1883.

Jerusalem, Jerusalem, com més anem manco valem

1 font, 1815.
Jerusalem, Jerusalem, com més anem manco valem.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Jerusalèm, Jerusalèm, còm mès anèm mènos valèm

1 font, 1907.
Lloc: Manresa.

Jerusalém, Jerusalém, com més aném menos valém

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

Jerusalem, Jerusalem, com mès anem ménos valem

1 font, 1875.
En uns adagis se nota que la rima es complerta ó aconsonantada, mes senzilla; en altres lo consonant es doble.

Jerusalém, Jerusalém, com mes aném menos valém

1 font, 1863.
Equivalent en castellà: Martin, Martin, cada dia mas rocin.

Jerusalem, Jerusalem, com mès aném menos valén

1 font, 1857.
Equivalent en castellà: Martin, Martin, cada dia mas rocin.

Jerusalem, Jerusalem, com més anem més poc valem

1 font, 1928.
Frase treta de les Lamentacions del profeta Jeremies, que es canten els dies de Setmana santa. Les dites lliçons acaben dient: «Jerusalem Jerusalem convértere ad Dominicum Deum tuum».

Jerusalem, Jerusalem, com mes anem mes poc valem

1 font, 1967.
Citons une autre réflexion, elle aussi affublée, comme tant d'autres, d'un petit air liturgique. Aller de mal en pis, peut-être de la droite, qui est la place d'honneur, au bas-bout. Peut-être?
Equivalent en francès: Aller des vainqueurs à gauche (trad.).
De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Jérusalem, Jérusalem, plus nous allons, moins nous valons (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Citons une autre réflexion, elle aussi affublée, comme tant d'autres, d'un petit air liturgique. Aller de mal en pis, peut-être de la droite, qui est la place d'honneur, au bas-bout. Peut-être?
Equivalent en occità: Anar de victoribus a gaucha.

Jerusalém, Jerusalem, com mes aném, menos valém

1 font, 1864.

Jerusalem, Jerusalem, com mes aném, ménos valém

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Equivalent en castellà: Martín, Martín, cada dia más ruín.
Lloc: Empordà.

Jerusalèm, Jerusalèm, com més anèm, menos valèm

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Martín, Martín, cada día más rocín.

Jerusalem, Jerusalem, quan més anem menys valem

1 font, 1996.

Jerusalem, Jerusalem, quan més anem, menys valem

1 font, 1996.
Sinònim: Hierusalem, Hierusalem, quan més anam, mens valem.
Equivalent en castellà: El Catalán. Ierusalem, Ierusalem, quanto más andamos menos valemos.
Font: Hernán Núñez (1555:p.57).

Jerusalem, Jerusalem, quant més anat, menys valem

1 font, 1736.

Jerusalém, Jerusalém, quant més aném menos valem

1 font, 1915.
De: Camí, Modest (1916-17).
Lloc: Lleida.

Jerusalem, Jerusalem!, com més anem, menys valem

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.

Quan més anem, manco valem

1 font, 1985.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Quan més anem, menys valem

1 font, 1967.
Lloc: Sabadell.

Quan més anem, més valem

1 font, 1999.
En sentit irònic, per indicar que cada dia que passa les coses van pitjor.

Quant més anem, més valem

1 font, 1992.

Semblem els de Jerusalem, que com més anem menos valem

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).