Equivalent en castellà: Vale más un por si acaso que cien pensé que.
Origen: 1808. Literalment, 'és inútil plorar sobre la llet vessada'. Una dita equivalent, "no weeping for spilt milk", sortí en el llibre «English Proverbs» de James Howell l'any 1659.N'és un sinònim 'what's done is done' ('un cop fet, ja està fet'), i té un sentit molt afí a la dita 'it's water under the bridge' (lit.: 'és aigua sota el pont').
Em vaig penedir d'aquella decisió durant molt temps, però Déu nos en guard d'un ja està fet = I regretted that decision for a long time, but there's no use crying over spilt milk.
Sinònim: Un cop fet, ja està fet | No val la pena lamentar el que no es pot canviar.
Equivalent en anglès: No use crying over spilt milk.
Es diu quan una cosa ja està feta i no té remei ni volta.
Equivalent en castellà: A lo hecho no hay remedio; A lo hecho, pecho.