Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Qui no treballa, no menja

181 recurrències en 96 variants. Primera citació: 1736.

Qui no treballa no menja

11 fonts, 1919.
Equivalent en suec: Lata armar gör tomma tarmar (Trad.: Braços ganduls fan budells buits).
Sinònim: Qui jeu (o dorm) i no treballa, molts cops badalla.
Lloc: Cat., Bal., Val.
Equivalent en esperanto: Ne laciĝos mano, ne fariĝos pano.
Les persones han de treballar per viure.
Qui no treballa. 1-7-1861.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui no treballa. 28-11-1870.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui no treballa. 27-8-1889.
Font: Calendari dels pagesos.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Selva.
Lloc: Ribera.

Qui no treballa no menja ni va bonic el diumenge

10 fonts, 1949.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Perquè no té diners.
Si algú no vol treballar que no mengi tampoc. De: Bíblia.
Equivalent en llatí: Si quis non vult operari, nec manducet.
Font: Thess. 3.10.
La terra exigeix treball i aquests s'ha de fer en condicions econòmiques.

Qui no treballa no menja ni fa bonic el diumenge

6 fonts, 1968.
Generalment, es diu només la primera part, adaptació d'una frase que Pau escriu en la segona Epístola als tessalonicenses. De: Bíblia. Sant Pau.
Equivalent en llatí: Si quis non vult operari, nec manducet.
Font: segona Epístola als tessalonicenses 3.10).
El treball pot deixar de ser esclavitud si s'assumeix com a mitjà per no ser esclau dels altres. El treball soluciona les necessitats bàsiques i també les socials.

Qui no treballa, no menja

6 fonts, 1898.
Vesteix | Qui de l'ase menja el pa, mai de fam se morirà | Si treballes, menjaràs i si no, dejunaràs.
Sinònim: Qui serveix a l'altar, d'ell ha de viure | Qui canta, xanta | Qui serveix, paga mereix | Qui vol gosar del descans, no recusi el treball | L'home que té peresa, son benestar perd amb prestesa | Qui no xerruca, no manduca | L'abat, de ço que canta, se'n.
Llegim en les Sagrades lletres.
Equivalent en llatí: Qui non laborat non manducet.
Qui no s'esforça ni té dret ni a menjar ni a casa.
Sinònim: Similars: Qui de jove no treballa, de vell dorm a la palla | Si treballes menjaràs, i si no, dejunaràs | Qui no fila en tot l'any, fila el dia de Cap d'Any.
Equivalent en castellà: Similar: Pereza es madre de pobreza.

Diu el bisbe de Comenja: qui no treballa, no menja

5 fonts, 1900.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Alt Pirineu.
Sinònim: En lestiu dèu treballar, qui en livèrn sen vòl passar (Prov. Ar. S. XIV) | Qui treballa no menja, y fa fástic al diumenje (Corolèu).
Sinònim: Treballant sense perèsa, / quand arriba la vellèsa / se té un poquèt de riquèsa / per mantenirse (Mácsimes ficsades en el Castell de Balsarèny).
Equivalent en castellà: Pereza, llave de pobreza.
Equivalent en castellà: A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
Equivalent en castellà: A raposo durmiente, no le amanece la gallina en el vientre.
Equivalent en castellà: Barba pone mesa, que no pierna tiesa.
Equivalent en castellà: Digo y digo otra (vegada), que quien no hila, no trae toca.
Equivalent en castellà: El hombre sentado, ni capuz tendido, ni camisón curado.
Equivalent en castellà: El perezoso, es siempre (siempre será) menesteroso.
Equivalent en castellà: En esta vida caduca (En la tierra de mala duca), quien no trabaja, no manduca.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Jamais le paresseux n'aura ni pain ni vin pour le lendemain.
Equivalent en francès: Jamais paresse, n'a acquis richesse.
Equivalent en francès: Jeunesse paresseuse, vieillesse pouilleuse.
Equivalent en portuguès: Madruga, e verás; trabalha, e terás.
Equivalent en francès: Paresseux ets toujours pauvre.
Equivalent en francès: Paresseux, veux-tu de la soupe? fais en. — Je n'en veux pas.
Equivalent en portuguès: Preguiça, chave de pobreza.
Equivalent en francès: Qui est oisif en sa jeunesse, peinera dans sa vieillesse.
Equivalent en anglès: A lazy youth, a lousy age (Trad.: Joventut peresosa, vellèsa pollosa).
Equivalent en alemany: Faulheit ist der Schlüssel zur Armuth (Trad.: La perèsa es la clau de la pobrèsa).
Equivalent en anglès: Idleness in youth brings sorrow in old age (Trad.: Perèsa en la joventut, mèna pesars en la vellèsa).
Equivalent en llatí: Non rhenone caret, gestat quicum que ligonem.
Equivalent en llatí: Non venit in molli vivida fama toro.
Equivalent en francès: Partout qui travaille mange et se fait beau le dimanche (Id.).
Equivalent en llatí: Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis (Llibre dels Provèrbis).
Equivalent en llatí: Qui no laborat, non manducet.
Equivalent en llatí: Sedula cura parat, non segnis inertia victum.
Equivalent en anglès: Sloth breeds povertry (Trad.: Perèsa engendra pobrèsa).
Equivalent en anglès: They must hunger in winter, hat will not work in summer (Trad.: Passará fam al hivèrn, qui no treballa al estiu).

Qui no treballa no menja, ni va bonic el diumenge

5 fonts, 1915.
Sinònim: Qui no treballa ni menja ni va mudat el diumenge.
Refr. Proclama que és bo i necessari treballar.
De: Moragas i Rodes, Fidel de (1917-18).
Lloc: Valls.

Qui no treballa no menja ni va mudat el diumenge

4 fonts, 1968.
I la divisa de sant Pau, i dels comunistes moderns, la tenim nosaltres més bonica.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Qui no treballa, que no menge, ni vaja mudat el diumenge

3 fonts, 1989.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Qui treballa menja

3 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: Quien trae azada trae samarra.
Qui treballa menja. 15-2-1871.
Font: Calendari dels pagesos.
Lloc: Bellvís.

Qui treballa, és just que menge i es mude cada diumenge

3 fonts, 1987.
El fet de treballar confereix uns drets.
Sinònim: Contrari: Qui no treballa, no menja.

Qui treballa, menja

3 fonts, 1992.
Sinònim: La casa en què s'hi treballa, mai hi falta pa ni palla | Qui fila borrut, tindrà l'home pelut | Tal amo, tal criat.
Lloc: Alt Pirineu.
Qui treballa menja. 25-8-1869.
Font: Calendari dels pagesos.

A can Diumenge, qui no treballa no menja

2 fonts, 1935.
Per indicar que la vagància i la ganduleria porten pobresa i misèria.
Sinònim: Qui no treballa no menja ni va bomic el diumenge, diu el bisbe de Comenge.
No treballar porta a la misèria.

Diu el bisbe de Comenja: qui no treballa no menja

2 fonts, 1933.
Contra els malfeiners.
Lloc: País Valencià.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.

Diu lo bisbe de Comenja: qui no treballa no menja [ni va bonic el diumenge]

2 fonts, 1987.
Equivalent en llatí: Si quis non vult operari, nec manducet (Thess. 2.3.10).
Vida. Amb errades de transcripció: "Diu lo bisbe de Comenja: qui no treballa no menja [ni fa [sic] bonic el diumenge]"
Equivalent en castellà: En esta vida caduca, quien no trabaja no manduca.

Diumenge com que no es treballa es menja

2 fonts, 1951.

Qui no treballa no menja, ni va vestit el diumenge

2 fonts, 1989.
Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.

Qui no treballa, no menja, / ni va bonic el diumenge

2 fonts, 1915.
Calendari 18 de Juliol de 1917. De: Montanyà, Josep (1917-18).
Equivalent en francès: Qui ne travaille pas, ne mange pas / et ne s'endimanche pas.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui no treballa, no menja, ni fa bonic el diumenge

2 fonts, 1999.

Qui no treballa, no menja, ni va bonich al diumenge

2 fonts, 1900.
De: Bosch Comellas, Xavier (1921-22).
Lloc: Torà.
«Qui non laborat, non manducet»,llegim en les Sagrades Lletres.

Qui treballa en diumenge molts dies no menja

2 fonts, 1951.

Qui treballa, menja, i va bonic el diumenge

2 fonts, 1999.
Perquè té diners.

'Qui no treballa no menja', diu el bisbe de Comenja

1 font, 2007.
Sinònim: Qui jeu (o dorm) i no treballa, molts cops badalla.

A can Comenge qui no treballa no menja, ni va bonic el diumenge

1 font, 1999.

A can Comenge, qui no treballa no menja, ni va bonic el diumenge

1 font, 1935.

A can Diumenge qui no treballa no menja

1 font, 2010.
Lloc: Vilanant (Alt Empordà).

A can Diumenge qui no treballa... no menja

1 font, 2017.

A can Diumenge/ qui no treballa, no menja

1 font, 2010.
De: Gomis, Cels.
Lloc: Empordà.

A can Domenge, / qui no treballa no menja

1 font, 1968.
Lloc: Peralada.

A can «Diumenge» / qui no trevalla no menja / ni vá bonic el Diumenge

1 font, 1915.
De: Cardona Castells, Lluís; Verdura i Pera, Jaume (1918-19).
Lloc: Santa Coloma de Farnés.

A casa d'en Comenja / qui no treballa no menja

1 font, 1969.

A casa d'en Comenja qui no treballa no menja

1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

A casa de en Comenja qui no treballa no menja

1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

A la vila del diumenge, qui no treballa no menja

1 font, 1992.
Sinònim: Diu el bisbe de Comenge: qui no treballa no menja.

Aquell qui no treballa, que no en menge

1 font, 1992.

Aquí es com a Can Comenja, qui no treballa, no menja

1 font, 1990.
Equivalent en francès: Ici c'est comme chez Comenja, qui ne travaille ne mange.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

Diu el bisbe de Comenge qui no treballa no menja

1 font, 1992.

Diu el bisbe de Comenge: qui no treballa no menja

1 font, 1987.
Equivalent en francès: L'évêque de Comenge le dit: qui ne trevaille pas ne mange pas.
Lloc: Perpinyà.

Diu el bisbe de Comenge: qui no treballa no menja, ni va mudat el diumenge

1 font, 1935.

Diu el bisbe de Comenge: «qui no treballa no menja»

1 font, 2003.

Diu el bisbe de Comenja: / qui no treballa, no menja

1 font, 1969.
Equivalent en francès: L'évêque de Comminges dit: / qui ne travaille pas, ne mange pas.
Lloc: Catalunya del Nord.

Diu el Bisbe de Comenja: qui no treballa no menja

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Diu el Bisbe de Comenja: Qui no treballa no menja

1 font, 1983.
Lloc: País Valencià.

Diu lo bisbe de Comenge / que qui no treballa no menja

1 font, 1958.

Diu lo bisbe de Comenge, / que qui no treballa no menja

1 font, 1898.

Diu lo bisbe de Comenge, / qui no treballa no menja

1 font, 1970.

Diu lo Bisbe de Comenja / qui no treballa no menja

1 font, 1796.

Diu lo bisbe de Comenja que qui no traballa, no menja

1 font, 1847.
Equivalent en castellà: EN la tierra de Maladuca, quien no trabaja no manduca.

Diu lo bisbe de Comenja, / qui no treballa no menja

1 font, 2001.
De: Carles i Amat, Joan.
Font: Quatre-cents aforismes catalans (1636).

Diu lo Bisbe de Comenja, / qui no treballa, no menja

1 font, 1759.

Diu lo Bisbe de Comenja, que qui treballa no menja

1 font, 1898.

Diu lo bisbe de Comènja, qui no traballa no mènja

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: En la tierra de Maluca quien no trabaja no manduca.
Equivalent en llatí: Ieiunat sibi non quaerens alimenta labore.
Equivalent en llatí: Nullum affert ori, quae cessat dextera, cibum.

Diu lo Bisbe de Comenja, quí no traballa no menja

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: En la tierra de Maluca quien no trabaja no manduca.

Diu lo bisbe de comenja, qui no treballa no menja

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: En la tierra de maluca, quien no trabaja no manduca.

Diu lo bisbe de Comenja: / qui no tranalla no menja

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Diu lo Bisbe de Comentja, qui no treballa no mentja

1 font, 1736.

Diumenge com que no es treballa, es menja

1 font, 1999.

Diumenge, com que no es treballa es menja

1 font, 2008.
A més de dedicar temps al senyor, qualque cosa s'ha de fer.

El diumenge, com que no es treballa es menja

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Le dimanche, comme on ne travaille pas, / on mange.
Lloc: Catalunya del Nord.

El diumenge, com que no es treballa, es menja

1 font, 2008.

En casa del pobre qui no treballa no menja

1 font, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).

Pertot, qui treballa, menja i va bonic el diumenge

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Partout, qui travaille mange et se fait beau le dimanche.
Lloc: Perpinyà.

Qui no traballa no menja

1 font, 2021.
Qui no traballa. 29-3-1893.
Font: Calendari dels pagesos.

Qui no traballa no menja, ni va bonich lo diumenge

1 font, 1888.
Equivalent en castellà: En esta vida caduca, quien no trabaja no manduca.

Qui no travalla no menja ni va bonich el diumenge

1 font, 1883.
Sinònim: Si travallas menjarás, y si no dejunarás.

Qui no treballa ni menja ni va mudat el diumenge

1 font, 2003.
Sinònim: Qui no treballa no menja, ni va bonic el diumenge.

Qui no treballa no menja / ni va mudat el diumenge

1 font, 1969.

Qui no treballa no menja ni fa bonic diumenge

1 font, 1995.
I ell li responia amb algun estirabot: -Un sac buit no s'aguanta dret. -O bé: -Qui no treballa no menja ni fa bonic diumenge. I encara un de misteriós: Vinguin d'on vinguin, el cas és que vinguin.

Qui no treballa no menja ni va bonic el diumenge, diu el bisbe de Comenge

1 font, 1935.
Comenge és una ciutat francesa i l'atribució de la dita al bisbe d'aquesta població és ben segur per una raó de rima, com segurament també ho és en Diumenge. Explicat amb més detall.
Sinònim: A can Diumenge, qui no treballa no menja.

Qui no treballa no menja, i no va bonic el diumenge

1 font, 1982.
Lloc: Penedès.

Qui no treballa no menja, ni fa planta el diumenge

1 font, 2008.
Té pocs diners per gastar tant amb el menjar com en el comprar roba.

Qui no treballa no menja, ni va bonic el diumenje

1 font, 1900.

Qui no treballa no menja, ni va bonich lo diumenge

1 font, 1900.

Qui no treballa no menje ni va bonich el diumenje

1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

Qui no treballa, no menja ni va mudat el diumenge

1 font, 1990.

Qui no treballa, no menja, / i fa fàstic lo diumenge

1 font, 1968.

Qui no treballa, no menja, / ni va bonic en diumenge

1 font, 1968.
Lloc: Guissona.

Qui no treballa, no menja, no fa bonic el diumenge

1 font, 1996.

Qui no treballa, que no menge, ni vaja mudat el dumenge

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Qui no treballe no menge ni va bonic al diumenge

1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

Qui no treballi que no mengi

1 font, 2010.

Qui no trevalla / No menja

1 font, 1915.
De: Montanyà, Josep (1917-18).
Equivalent en llatí: Qui non laborat non comedet.
Lloc: Cornet (Sallent).

Qui no trevalla / no menja

1 font, 1915.
De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.

Qui no trevalla / no menja; / ni va bonic al diumenge

1 font, 1915.
De: Anònim (1917-18).
Lloc: Girona.

Qui no trevalla, no menja

1 font, 1985.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Qui traballa menja y va bonic lo diumenja

1 font, 1847.
Exp. que lo traball sempre lluheix.
Equivalent en castellà: Quien trabaja tiene alhaja || Quien trae axada, trae zamarra.

Qui treballa / menja / i va bonic al diumenge

1 font, 1921.
De: Mn. Sarris.
Lloc: Solsona.

Qui treballa el diumenge molts dies no menja

1 font, 1999.

Qui treballa menja i va bonic el diumenge

1 font, 2003.
Sinònim: Qui treballa menja i va mudat el diumenge.

Qui treballa menja i va mudat el diumenge

1 font, 2003.
Sinònim: Qui treballa menja i va bonic el diumenge.

Qui treballa menja y va bonic el diumenge

1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Quien trae azada, trae zamarra.

Qui treballa menja, / y vá bonich lo diumenje

1 font, 1891.
Sinònim: Qui fila, menja.

Qui treballa menja, i va mudat el diumenge

1 font, 2008.
Ho fa així com toca. Veg. 1182.

Qui treballa, és just que menge i que es mude cada diumenge

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.

Qui treballa, menja, y va bonich el diumenge

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Quien trae azada trae zamarra; ó en esta vida caduca, el que no trabaja no manduca.

Qui trevalla menja i va bonic al diumenge

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Equivalent en castellà: Quien trae azada, lleva zamarra.
Lloc: Empordà.

Qui trevalla, menja

1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.