1. 'Qui no treballa no menja', diu el bisbe de Comenja (2007, 1 font)
Sinònim: Qui jeu (o dorm) i no treballa, molts cops badalla.
Sinònim: Qui jeu (o dorm) i no treballa, molts cops badalla.
Lloc: Vilanant (Alt Empordà).
Per indicar que la vagància i la ganduleria porten pobresa i misèria.
Sinònim: Qui no treballa no menja ni va bomic el diumenge, diu el bisbe de Comenge.
No treballar porta a la misèria.
De: Gomis, Cels.
Lloc: Empordà.
Sinònim: Diu el bisbe de Comenge: qui no treballa no menja.
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: L'évêque de Comminges dit: / qui ne travaille pas, ne mange pas.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Alt Pirineu.
Sinònim: En lestiu dèu treballar, qui en livèrn sen vòl passar (Prov. Ar. S. XIV) | Qui treballa no menja, y fa fástic al diumenje (Corolèu).
Sinònim: Treballant sense perèsa, / quand arriba la vellèsa / se té un poquèt de riquèsa / per mantenirse (Mácsimes ficsades en el Castell de Balsarèny).
Equivalent en castellà: Pereza, llave de pobreza.
Equivalent en castellà: A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
Equivalent en castellà: A raposo durmiente, no le amanece la gallina en el vientre.
Equivalent en castellà: Barba pone mesa, que no pierna tiesa.
Equivalent en castellà: Digo y digo otra (vegada), que quien no hila, no trae toca.
Equivalent en castellà: El hombre sentado, ni capuz tendido, ni camisón curado.
Equivalent en castellà: El perezoso, es siempre (siempre será) menesteroso.
Equivalent en castellà: En esta vida caduca (En la tierra de mala duca), quien no trabaja, no manduca.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Jamais le paresseux n'aura ni pain ni vin pour le lendemain.
Equivalent en francès: Jamais paresse, n'a acquis richesse.
Equivalent en francès: Jeunesse paresseuse, vieillesse pouilleuse.
Equivalent en portuguès: Madruga, e verás; trabalha, e terás.
Equivalent en francès: Paresseux ets toujours pauvre.
Equivalent en francès: Paresseux, veux-tu de la soupe? fais en. — Je n'en veux pas.
Equivalent en portuguès: Preguiça, chave de pobreza.
Equivalent en francès: Qui est oisif en sa jeunesse, peinera dans sa vieillesse.
Equivalent en anglès: A lazy youth, a lousy age (Trad.: Joventut peresosa, vellèsa pollosa).
Equivalent en alemany: Faulheit ist der Schlüssel zur Armuth (Trad.: La perèsa es la clau de la pobrèsa).
Equivalent en anglès: Idleness in youth brings sorrow in old age (Trad.: Perèsa en la joventut, mèna pesars en la vellèsa).
Equivalent en llatí: Non rhenone caret, gestat quicum que ligonem.
Equivalent en llatí: Non venit in molli vivida fama toro.
Equivalent en francès: Partout qui travaille mange et se fait beau le dimanche (Id.).
Equivalent en llatí: Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis (Llibre dels Provèrbis).
Equivalent en llatí: Qui no laborat, non manducet.
Equivalent en llatí: Sedula cura parat, non segnis inertia victum.
Equivalent en anglès: Sloth breeds povertry (Trad.: Perèsa engendra pobrèsa).
Equivalent en anglès: They must hunger in winter, hat will not work in summer (Trad.: Passará fam al hivèrn, qui no treballa al estiu).
Equivalent en castellà: En la tierra de Maluca quien no trabaja no manduca.
Equivalent en castellà: EN la tierra de Maladuca, quien no trabaja no manduca.
De: Carles i Amat, Joan.
Font: Quatre-cents aforismes catalans (1636).
Lloc: Rosselló.
Equivalent en llatí: Si quis non vult operari, nec manducet (Thess. 2.3.10).
Vida. Amb errades de transcripció: "Diu lo bisbe de Comenja: qui no treballa no menja [ni fa [sic] bonic el diumenge]".
Equivalent en castellà: En esta vida caduca, quien no trabaja no manduca.
Ref.
Equivalent en castellà: En la tierra de Maluca quien no trabaja no manduca.
Ref.
Equivalent en llatí: Ieiunat sibi non quaerens alimenta labore.
Ref.
Equivalent en llatí: Nullum affert ori, quae cessat dextera, cibum.
Equivalent en castellà: En la tierra de maluca, quien no trabaja no manduca.
A més de dedicar temps al senyor, qualque cosa s'ha de fer.
Equivalent en francès: Le dimanche, comme on ne travaille pas, / on mange.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Qui no traballa. 29-3-1893.
Font: Calendari dels pagesos.
Equivalent en castellà: En esta vida caduca, quien no trabaja no manduca.
Sinònim: Si travallas menjarás, y si no dejunarás.
Sinònim: Qui no treballa no menja, ni va bonic el diumenge.
Sinònim: Qui jeu (o dorm) i no treballa, molts cops badalla.
Equivalent en esperanto: Ne laciĝos mano, ne fariĝos pano.
Les persones han de treballar per viure.
Qui no treballa. 1-7-1861.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui no treballa. 28-11-1870.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui no treballa. 27-8-1889.
Font: Calendari dels pagesos.
Lloc: Ribera.
I ell li responia amb algun estirabot: -Un sac buit no s'aguanta dret. -O bé: -Qui no treballa no menja ni fa bonic diumenge. I encara un de misteriós: Vinguin d'on vinguin, el cas és que vinguin.
Generalment, es diu només la primera part, adaptació d'una frase que Pau escriu en la segona Epístola als tessalonicenses. De: Bíblia. Sant Pau.
Equivalent en llatí: Si quis non vult operari, nec manducet.
Font: segona Epístola als tessalonicenses 3.10).
El treball pot deixar de ser esclavitud si s'assumeix com a mitjà per no ser esclau dels altres. El treball soluciona les necessitats bàsiques i també les socials.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Perquè no té diners.
Si algú no vol treballar que no mengi tampoc. De: Bíblia.
Equivalent en llatí: Si quis non vult operari, nec manducet.
Font: Thess. 3.10.
La terra exigeix treball i aquests s'ha de fer en condicions econòmiques.
Comenge és una ciutat francesa i l'atribució de la dita al bisbe d'aquesta població és ben segur per una raó de rima, com segurament també ho és en Diumenge. Explicat amb més detall.
Sinònim: A can Diumenge, qui no treballa no menja.
I la divisa de sant Pau, i dels comunistes moderns, la tenim nosaltres més bonica.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Penedès.
Té pocs diners per gastar tant amb el menjar com en el comprar roba.
Sinònim: Qui no treballa ni menja ni va mudat el diumenge.
Refr. Proclama que és bo i necessari treballar.
Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.
Vesteix | Qui de l'ase menja el pa, mai de fam se morirà | Si treballes, menjaràs i si no, dejunaràs.
Sinònim: Qui serveix a l'altar, d'ell ha de viure | Qui canta, xanta | Qui serveix, paga mereix | Qui vol gosar del descans, no recusi el treball | L'home que té peresa, son benestar perd amb prestesa | Qui no xerruca, no manduca | L'abat, de ço que canta, se'n.
Llegim en les Sagrades lletres.
Equivalent en llatí: Qui non laborat non manducet.
Qui no s'esforça ni té dret ni a menjar ni a casa.
Sinònim: Similars: Qui de jove no treballa, de vell dorm a la palla | Si treballes menjaràs, i si no, dejunaràs | Qui no fila en tot l'any, fila el dia de Cap d'Any.
Equivalent en castellà: Similar: Pereza es madre de pobreza.
Equivalent en francès: Qui ne travaille pas, ne mange pas / et ne s'endimanche pas.
Lloc: Catalunya del Nord.
«Qui non laborat, non manducet»,llegim en les Sagrades Lletres.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Lloc: País Valencià.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Exp. que lo traball sempre lluheix.
Equivalent en castellà: Quien trabaja tiene alhaja || Quien trae axada, trae zamarra.
Equivalent en castellà: Quien trae azada trae samarra.
Qui treballa menja. 15-2-1871.
Font: Calendari dels pagesos.
Sinònim: Qui treballa menja i va mudat el diumenge.
Sinònim: Qui treballa menja i va bonic el diumenge.
Equivalent en castellà: Quien trae azada, trae zamarra.
Ho fa així com toca. Veg. 1182.
Sinònim: La casa en què s'hi treballa, mai hi falta pa ni palla | Qui fila borrut, tindrà l'home pelut | Tal amo, tal criat.
Lloc: Alt Pirineu.
Qui treballa menja. 25-8-1869.
Font: Calendari dels pagesos.
Perquè té diners.
Equivalent en castellà: Quien trae azada trae zamarra; ó en esta vida caduca, el que no trabaja no manduca.
El fet de treballar confereix uns drets.
Sinònim: Contrari: Qui no treballa, no menja.