Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Ser bufar i fer ampolles

204 recurrències en 53 variants. Primera citació: 1890.

Bufar i fer ampolles

58 fonts, 1918.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Equivalent en castellà: Coser y cantar, sacar pajas de una albarda.
Cosa excessivament fàcil de fer.
Sinònim: Coser i cantar (cast.).
Lloc: Bellvís.
Otro grupo de modismos plenamente usados en Gerona, si bien no tienen traducción literal en lengua castellana, no son exclusivamente gerundenses, sino propios también de otras regiones catalanas.
Font: DCVB.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Castelló Guasch, Joan (1969): «Adagis». El Pitiuso. Almanaque para Ibiza y Formentera.
Correu / Manejas, Griselda (2010). Correu electrònic.
Correu / Maresma Casellas, Roser (2010). Correu electrònic.
Correu / Sans, Lídia (2010). Correu electrònic.
Lloc: Artesa de Lleida.
Indica que una cosa és molt fàcil de fer.
Cursdecatalà.com (2012): Curs de català «Frases fetes». Web.
Equivalent en castellà: Coser y cantar.
Equivalent en castellà: Coser y cantar.
Lloc: Santpedor.
Lloc: Avià, Gironella, Casserres, Olvan, Cercs, Gisclareny, Saldes, Puig-reig, Viver i Serrateix.
Estruch Subirana, Maria (2013): Arrels «Recull de refranys i tradicions al Berguedà, especialment meteorològics. Refranys, dites, sentències, prediccions meteorològiques...». Blogger.
Facebook (2022): «No perdem les nostres paraules». Facebook.
De: Lledós, Domingo.
Lloc: Agramunt.
De: Dorca i González, Josep; Albert Arnau, Josep Maria.
Lloc: Cistella.
Comparacions que tenen un ús consolidat.
M'enamora des que la mestra de 3er d'EGB ens la va ensenyar!!
Refranys catalans poc coneguts.
Expressió que indica la facilitat amb què es fa una cosa.
Es diu d'una cosa ben senzilla, però la veritat és que és una acció ben complicada. Es deia inicialment per una cosa que semblava fàcil però era complicada.
Gomà, Enric (2022): La tarda de Catalunya Ràdio «El dia que descobreixes que «a mansalva» no vol dir el que creies». Catalunya Ràdio.
Origen: 1936. Literalment, un tros de pastís. Diuen que aquesta expressió es va originar a la Royal Air Force de la Gran Bretanya a finals dels anys trenta per a parlar d'una missió fàcil, encara que ningú no sap exactament per què, ja que fer un pastís no és precisament fàcil. Ara bé, tampoc no ho és pas bufar i fer ampolles. Sinònims: Easy as pie | A walk in the park | Easy as falling/rolling off a log.
Per a en Joan, aprovar l'examen d'anglès va ser bufar i fer ampolles = For Joan, passing the English test was a piece of cake.
Sinònim: Més fàcil que beure's un ou | Com donar palla a la mula | Del tot fàcil de fer.
Equivalent en anglès: A piece of cake.
Ser molt fàcil de fer.
Ho aprendràs de seguida. És bufar i fer ampolles.
Equivalent en castellà: Coser y cantar.
Termes fossilitzats.
[...] la facilitat és bufar i fer ampolles.
Quan tot va malament i fem com si no passes res. En Met era un tontet de Ribes de Fresser que sempre deia "anar fent", quan algu preguntava que feia. Un dia el riu Fresser en una crescuda se'l enduia i en Met anava dient "anar fent"
M. Lunia Alt (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Meix, Carme (2010): «A través del correu electrònic, en un document de text». Correu electrònic.
Termes fossilitzats.
Que no havia estat bufar i fer ampolles?
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Moncada, Jesús (1988): Camí de sirga «Primera part. Els dies de l'Edèn. V», p. 71. Edicions de la Magrana.
Monedero, Marta (1995): Avui «Ràdio i Televisió. Rosa Gàmiz presentarà...», p. B17. L'Avui / El Punt Avui.
Resultar fàcil alguna cosa.
Font: ME, CL, FI, FX, MR, MS, N, VR.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Centelles (Osona).
Lloc: Mafet (Urgell).
Lloc: Mataró (Maresme).
Molt fàcil de fer.
Aquesta feina és bufar i fer ampolles.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Equivalent en castellà: Coser y cantar.
Riera, Manel (1985): Correspondència comercial i privada en català, p. 201. Editorial Llar del Llibre.
Refranyer romànic.
Dit d'una cosa fàcil de fer.
Cosa fàcil, que no costa gens, senzilla.
No et pensis que tot és bufar i fer ampolles.
Solsona, Ramon (1994): Avui «Enraonar. Dietes amb molta pasta», p. 32. L'Avui / El Punt Avui.
Lloc: Mallorca.
Trobar facilitat.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Girona (Gironès).
Valsalobre, Pep (2012): Melancholia «El tòpic: el català actual és una llengua pobra en expressions populars (I)». Web.
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).
(2009): «Frases fetes i expressions populars». Correu electrònic.
Equivalent en castellà: Coser y cantar.
(1997): Curs d'escriptura catalana «21.1 Formació de mots I», p. 21.7.
(2001): L'Estel «Refranys i dites populars», p. 23. Revista L'Estel.
(2002): L'Estel «Refranys i dites populars», p. 31. Revista L'Estel.

Ser bufar i fer ampolles

25 fonts, 1978.
Resultar fàcil una cosa.
Equivalent en castellà: Estar tirado, ser tortas y pan pintado, estar chupado, ser coser y cantar, ser pan comido.
Fer un refrany no és bufar i fer ampolles ni es cosa de sibocs.
Amades i Gelats, Joan (1978): L'escudella. La pipa «Comentari», p. 218. Editorial Selecta-Catalonia.
Allò, per al cavaller, era bufar i fer ampolles.
Això és bufar i fer ampolles, Vicenç!
Còmic / "Fer" (1994): Avui, p. 60. L'Avui / El Punt Avui.
Quan una cosa és molt fàcil de fer.
Dieu que anar amb bicicleta és bufar i fer ampolles, però els que no en saben o pensen el mateix.
Equivalent en castellà: Ser coser y cantar.
Una cosa facilíssima.
Curs nivell C de català (1993): «Frases fetes», p. 8. Apunts curs nivell C català.
Vés a pastar fang! No, si allà on poses la banya... anant de bòlit embolicarem la troca. Et creus que perquè tu hi fiquis cullerada tot serà bufar i fer ampolles?
Ferrerons, Jordi (1994): Avui «Enraonar. Fonamental per a la credibilitat», p. 40. L'Avui / El Punt Avui.
Ser molt fàcil una cosa.
I vaig a acabar, perquè no tot és bufar i fer ampolles i no voldria pagar els vidres trencats de possibles errors o omissions, ja que no sóc una bala de vidre i ja se sap que qui maneja vidre el romp.
Editorial Jofre Llombart RAC1. Sobre metàfores i frases fetes.
Però ja ho veureu, entendre-ho és bufar i fer ampolles.
Llombart, Jofre (2016):. RAC1.
Es diu d'una cosa que costa poc de fer.
Això és bufar i fer ampolles | No és tot u bufar i fer ampolles.
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Ser bufar i fer ampolles.
Equivalent en castellà: Ser coser y cantar.
Al capdavall, per a les potències celestials, la construcció d'un pont sobre l'Ebre devia ser bufar i fer ampolles.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Moncada, Jesús (1988): Camí de sirga «Quarta part. La garbinada blanca. I», p. 282. Edicions de la Magrana.
Molt fàcil. Tret d'un curs de nivell B de català.
Oral / Comas, Jaume (1995). Font oral.
Ser una cosa molt fàcil de fer.
Complicat el cub de Rubick? Un cop li has trobat el què és bufar i fer ampolles.
Sinònim: Ser joc de poques taules (o de poques bitlles).
Equivalent en castellà: Estar tirado (o chupado); Ser coser y cantar (o pan comido).
Lloc: Baix Gaià.
Pi i Virgili, Francesc (1985): Estudis altafullencs, 9 «Literatura oral al Baix Gaià. B) Folklore oral dels adults. B18) Modismes. Expressions de «ser»», p. 40. Editorial Acebo.
Aquest món que a mi, per desconeixença i per desídia, em semblava màgic, era per a ella bufar i fer ampolles, encara que també sabia ser tan fràgil i delicada com una estalactita.
Roig, Montserrat (1988): El cant de la joventut «Mar», p. 79. Edicions 62.
I, quan ens vam retrobar, ja m'havien cremat les trompes sense que jo me n'adonés, va ser bufar i fer ampolles.
Roig, Montserrat (1980): L'hora violeta «L'hora perduda (La Natàlia i l'Agnès)», p. 82. L'Avui / El Punt Avui.
Ja sabem que ningú dona duros a quatre pessetes i que això no és bufar i fer ampolles.
Avui dia s'envia la noia a avortar i s'ha acabat el bròquil, que ara treure's l'engorro de sobre és bufar i fer ampolles.
Solsona, Ramon (2011): L'home de la maleta «Escriuré una carta als meus amics», p. 282. Edicions Proa.
Si algú es pensa que tocar una trompeta és bufar i fer ampolles, s'equivoca de mig a mig.
Solsona, Ramon (2011): L'home de la maleta «Memòries d'un mentider sincer - 4. Grand Prix», p. 240. Edicions Proa.
Ser molt senzill.
Es possible que els artífex de la Unió Europea creguin massa que això és bufar i fer ampolles.
Verdaguer, Pere (1994): Avui «L'Europa amb temps i palla», p. 23. L'Avui / El Punt Avui.
Equivalent en castellà: Ser coser y cantar.
(1981): Apunts de català pràctic. 1 «Enriquim i polim la nostra parla», p. 14. L'Avui / El Punt Avui.

No tot és bufar i fer ampolles

16 fonts, 1989.
Es diu quan una cosa és difícil.
Lloc: Illes Balears.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La capacitat intel·lectual. Error», p. 130. Edicions Tres i Quatre.
Lloc: Sant Andreu de la Barca (Baix Llobregat).
Correu / Bosch, Miquel (2010). Correu electrònic.
Lloc: Mallorca.
Refranys en català i anglès en les inicials del diccionari. De: Colomer, Jordi.
Equivalent en anglès: Rome was not buit in a day.
Font: Nou diccionari anglès-català català-anglès (Pòrtic 1981).
Refranys en català i anglès en les inicials del diccionari de Jordi Colomer (Pòrtic, 1981).
Equivalent en anglès: Rome was not buit in a day.
Font: Nou diccionari anglès-català català-anglès (Pòrtic, 1981).
Per indicar que les coses són més difícils del que aparenten i, per tant, saber fer-les és sovint molt ardu. Qualsevol treball o empresa comporta doncs un esforç.
Equivalent en castellà: No todo es coser y cantar.
Llagostera, Jorge (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.
Equivalent en esperanto: Ĝi ne estas tiel facila, kiel laboro argila.
Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Diners, feina, poder, justícia, lleis | Mono, laboro, povo, justico, leĝoj», p. 23. Associació Catalana d'Esperanto.
Muntaner i Pascual, Josep M. (1995): Avui «Diàleg. Deu i creu», p. C4. L'Avui / El Punt Avui.
Ho diuen per significar que una cosa és difícil (D.).
Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «484 Bufar», p. 75. Institut Menorquí d'Estudis.
Roig, Francesc (1999): L'Estel «Refranys populars (I)», p. 11. Revista L'Estel.
(2003): L'Estel «Refranys», p. 12. Revista L'Estel.

Això és bufar i fer ampolles

11 fonts, 1999.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Adell, Enric (2010): En mà (company de feina). Font oral.
Obrir el cul i agarrar mosques.
Lloc: Alcoi.
Lloc: Illes Balears.
Indica que una cosa és molt fàcil de fer. Prové de l'ofici dels vidriers, la feina més senzilla dels quals era fer ampolles.
Sinònim: Es pot fer cantant i xiulant.
Lloc: Terres de Ponent.
Lloc: Salt (Gironès).
Això és molt fàcil.
Palau, Montserrat (2012): CPNL «CPNL - Frases fetes, exclamacions i refranys». Web.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Maresme.
Lloc: Mataró (Maresme).
Lloc: Palamós (Baix Empordà).
Lloc: Vilafranca del Penedès (Alt Penedès).
Sinònim: Això no és bufar i fer ampolles.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Blanes (Selva).

Ésser bufar i fer ampolles

11 fonts, 1968.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
Expressió per a indicar la facilitat amb què hom fa una cosa.
Aviat ho tindré enllestit, això és bufar i fer ampolles.
Equivalent en castellà: Estar tirado | Ser tortas y pan pintado | Estar chupado | Ser coser y cantar | Ser pan comido.
Expressió per a indicar la facilitat amb què hom fa una cosa / ésser del tot fàcil de fer.
No costa gens, és bufar i fer ampolles i de seguida n'aprendràs / Per ella aprendre a conduir va ser com bufar i fer ampolles.
Sinònim: Ésser de clau passat, ésser pa i nous, ésser flors i violes, més fàcil que beure's un ou, ésser com donar palla a la mula, ésser pa sucat amb oli, ésser peix al cove, treure el cargol bufant, llis i pla.
Font: R-M / *
Ésser molt fàcil.
No et pensis que tot serà bufar i fer ampolles, eh?
Equivalent en castellà: Coser y cantar.
Resultar fàcil.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Meix, Carme (2010): «A través del correu electrònic, en un document de text». Correu electrònic.
Resultar fàcil.
Sinònim: Ésser senzill, ésser planer, ésser ràpid, ésser de clau passat, ésser pa i nous, ésser flors i violes, ésser camí batut, fer-ho jugant.
Fàcil.
Fàcil.
(2013): Locucions i frases fetes «Classificació semàntica», p. 6. Web.
Fàcil. Constatació de fets o d'estats.
(2013): Locucions i frases fetes «Frases fetes», p. 4. Web.

Bufant, bufant, fan ampolles

6 fonts, 1969.
Amb constància s'aconsegueixen molts de desitjos.
Posant els mitjans i el treball que pertoca, s'obté allò que es vol.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Mallorca.
Equivalent en francès: A force de souffler, on fait les bouteilles.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui persevera, arriba.
Lloc: Menorca.
Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Feines. Oficis», p. 213. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

Ésser (o ser) bufar i fer ampolles

4 fonts, 2013.
Branco.
Aixecar aquella paret va ser bufar i fer ampolles.
Equivalent en gallec: Ser branco e migado.
Carne.
Aixecar aquella paret va ser bufar i fer ampolles.
Equivalent en gallec: Ser carne sen ósos.
Comer.
Aixecar aquella paret va ser bufar i fer ampolles.
Equivalent en gallec: Ser coma quen come pan e bebe viño.
Bufar.
Aixecar aquella paret va ser bufar i fer ampolles.
Equivalent en gallec: Ser branco e migado.
Bufar.
Aixecar aquella paret va ser bufar i fer ampolles.
Equivalent en gallec: Ser carne sen ósos.
Bufar.
Aixecar aquella paret va ser bufar i fer ampolles.
Equivalent en gallec: Ser coma quen come pan e bebe viño.

Com bufar i fer ampolles

3 fonts, 1994.
Am. Origen: 1847. La imatge que s'evoca és de tirar trets a peixos tancats en un barril, cosa summament fàcil.En són sinònims 'like stealing candy from a baby' ('com robar dolços d'un nadó') i 'easy as pie' (lit.: 'tan fàcil com un pastís').
Marcar gols contra el seu equip era com bufar i fer ampolles = Scoring goals against their team was like shooting fish in a barrel.
Equivalent en anglès: Like shooting fish in a barrel.
Equival a una labor simple i senzilla.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Es diu de qualque cosa quan és molt fàcil.
Sinònim: Com que desfer calça | Com que tallar rama | Com que fer botifarrons | Com arribar i seure.
Lloc: Mallorca.

No és tot u bufar i fer ampolles

3 fonts, 1979.
Lloc: Vic (Osona).
Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 243. Llibres de l'Index, S.A..
El saber fer sovint és més difícil del que sembla.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 402. Edicions 62.
El saber fer és sovint més ardu que l'aparença.

No ser bufar i fer ampolles

3 fonts, 2012.
Treball dificultós.
Traslladar aquesta taula no serà bufar i fer ampolles.
Lloc: Eivissa.
La veritat és que, inicialment, no va ser pas bufar i fer ampolles, la senyora amb qui parlava no tocava ni quarts ni hores i jo, va arribar a un punt, que ja treia fum.
Serà difícil d'aconseguir.

Això es bufar i fer ampolles

2 fonts, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Diversos.

Això no és bufar i fer ampolles

2 fonts, 2011.
Sinònim: Això és bufar i fer ampolles.
Lloc: País Valencià.
Per estar ben servits, ens farem nosaltres mateixos el llit.
SeniorsxRep (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

Bufant, bufant fan ampolles

2 fonts, 1918.
Lloc: Menorca.
Vol dir que posant els mitjans i el treball que pertoca, s'obté açò que es vol (D.). Hi ha una cançó popular que fa referència a aquest refrany i l'amplia: «Bufant, bufant, fan ampolles, / i bòtils de bona sort;
Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «481 Bufant», p. 74. Institut Menorquí d'Estudis.

Bufar y fer ampolles

2 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: Sacar pajas de una albarda.
Però no s'utilitza a Espanya: és propi de l'espanyol a Amèrica Llatina, com Equador, o l'Argentina, Hi ha molts més casos on les frases fetes no tenen cap mena de traducció, perquè són catalanes.
Equivalent en castellà: Soplar y hacer botellas.

És bufar i fer ampolles

2 fonts, 1987.
Lloc: Bot (Terra Alta).

No és bufar i fer ampolles

2 fonts, 1919.
No falten ni han faltat mai persones expresses per fer passar bou per bèstia grossa i per fer creure el què és i el que no és, que és el que fan els que arriben a fer combregar amb rodes de molí, que ja és tot el que es pot dir, perquè quan les coses arriben fins aquest punt, no tothom se les creu, i fer-les empassar a segons qui i segons com, no és bufar i fer ampolles.
Nogués, Xavier; Pujols, Francesc (1919): La Catalunya pintoresca «Combregar amb rodes de molí». José J. de Olañeta, Editor.
No falten ni han faltat mai persones expresses per a fer passar bou per bèstia grossa, i per fer creure el que és i el que no és, que és el que fan els que arriben a fer combregar amb rodes de moll, que ja és tot el que es pot dir, perquè quan les coses arriben fins aquest punt, no tothom se les creu, i fer-les empassar a segons qui i segons com, no és bufar i fer ampolles.

No és tot bufar i fer ampolles

2 fonts, 2006.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.
Expressió que indica la dificultat amb què es fa una cosa.
Ho diuen per significar que una cosa és difícil.

No ser tot bufar i fer ampolles

2 fonts, 1992.
Esforç / Felicitat / Lluita / Patiment.
Font: [F: A, 1353].

Això és bufar i ampolles (o no)

1 font, 2010.
Lloc: Tortosa - Barcelona.

Això és bufar i fer ampolles!

1 font, 1985.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Bufà i fe ampolles

1 font, 1915.
Es diu à un que sempre digui de les coses que no costen res de fer-les. De: Junyent, Eduard (1922).
Sinònim: Aviat ho tens dit.
Lloc: Vich.

Bufá y fe ampolles

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Bufant, bufant es fan ampolles

1 font, 2006.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Bufant, bufant es fan les ampolles

1 font, 1999.

Bufant, bufant fan encolles

1 font, 2013.
Vol dir que fent feyna, se consegueix lo que's vol.
Lloc: Menorca.
Ferrer Ginard, Andreu (2013): Paremiologia «Modismes i locucions. B», p. 3. Cultura Popular de Menorca.

Bufant, bufant les botelles es fan

1 font, 2008.

Bufant, bufant, es fan les ampolles

1 font, 1937.

Bufant, bufant, les ampolles es fan

1 font, 2003.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. La paciència», p. 103. Pagès Editors.

Bufant, bufant, se fan ampollas

1 font, 1896.
Lloc: Menorca.

Bufar i fer empolles

1 font, 1917.
Per indicar facilitat en fer una cosa. De: Bohigas i Balaguer, Pere.
Lloc: Vilafranca.

Bufar l'ampolla

1 font, 2017.

Com que bufar i fer ampolles

1 font, 2000.
Amb molta facilitat.
Lloc: Illes Balears.

Et penses que es com bufar i fer ampolles

1 font, 1918.
De: Negre i Balet, Raimond.
Lloc: Barcelona.

No es pot bufar i fer ampolles

1 font, 1995.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).

No és tan senzill com bufar i fer ampolles

1 font, 2004.
Lloc: Llofriu.

No es tot bufar i fer ampolles

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

No és tot u, bufar i fer ampolles

1 font, 1992.

No més cal bufar, per a fer ampolles

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «N», p. 187. Editorial Arte y Letras.

Només cal bufar, per a fer ampolles

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «N», p. 241. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

Penses que no hi há més que bufar y fer ampolles?

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «P», p. 209. Editorial Arte y Letras.

Se pensa que només cal bufar i fer ampolles

1 font, 2019.
Creure que alguna cosa és molt fàcil de fer quan realment no ho és.
Lloc: Campredó (Baix Ebre).
Font: Mèlic, Rosaura.

Se pense que tot e bufá i fe ampolles

1 font, 2013.
Se pense que e tan façil com pareix. Los que antes fien ampolles Quan traien lo vidre del forn l'unflaen bufan en un tubo per anar donanli forma i Quan u vies fé pareixie hasta façil enca que la fenya es set nostra.
Lloc: Mequinensa.

Sencill cum bufar / i fer ampolles

1 font, 1915.
De: Soler, Josep (1923).
Lloc: Sant Pere Pescador.

Ser (una cosa) bufar i fer ampolles

1 font, 2020.

Ser bufar i fer ampolles (o flors i violes, o joc de poques taules)

1 font, 2007.
Sinònim: Fer-ho cantant i xiulant | Ser tan senzill com veure's un ou | Trobar-ho tot molt pla | No tenir-ne ni per a començar.
Equivalent en castellà: Ser pan comido | Eso es coser y cantar | Estar chupado | No tener ni para empezar.

Ser bufar y fer ampollas

1 font, 1890.
Ell es pensa que trobar un tema es bufar y fer ampollas, y bon tros se'n falta.

Ser com bufar i fer ampolles

1 font, 2021.
Molt fàcil.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Ser cosa de bufar i fer ampolles

1 font, 1978.
No cregueu que fer servir el tabac per remi sia cosa de bufar i fer ampolles, puix cal saber molt bé quan, com i on s'ha d'aplicar perquè faci el seu bon efecte.
Amades i Gelats, Joan (1978): L'escudella. La pipa «L'entrevista», p. 203. Editorial Selecta-Catalonia.

Ser coser i cantar (cast.)

1 font, 1989.
Sinònim: Ser bufar i fer ampolles.
Equivalent en castellà: Ser coser y cantar.

Ser tot bufar i fer ampolles

1 font, 2003.
Ser una cosa fàcil de fer.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Ser una còsa de «bufa-l'ampolla»

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «S», p. 263. Editorial Arte y Letras.

Tot no és bufar i fer ampolles

1 font, 1993.

Una cosa ser bufar i fer ampolles

1 font, 2010.
Lloc: Tordera (Maresme).