Paremiologia catalana comparada digital

El bou per la banya i l'home per la paraula

145 recurrències en 66 variants. Primera citació: 1752.

El bou per la banya i l'home per la paraula

20 fonts, 1949.
L'home que fa una promesa o assegura una cosa és agafat per la paraula, com el bou ho és per la banya.
L'home s'ha de considerar fermat per la seva paraula tant com el bou per la banya.
Lloc: Illes Balears.
Ve a dir que, de la mateixa manera que el bou es ferma per la banya, l'home ha quedat fermat per la seva paraula.
Sinònim: Paraula és paraula.
Equivalent en llatí: Verba ligant homines, taurorum cornua funes (Trad.: Les paraules lliguen els homes, i les cordes, les banyes dels toros).
Lloc: Terres de Ponent.
Com a exemples morals i didàctics.
Vol dir que l'home s'ha de considerar fermat per la seva paraula tant com el bou per la banya.
A cada u se'l considera per determinats atributs o mèrits, i entre els humans s'aprecia la persona que té trellat en l'acompliment de la paraula donada.
Sinònim: Similars: La paraula és l'home | Una paraula és un pacte | Qui no té diners, que tinga paraula.
Equivalent en castellà: Similar: Quien promete, a dar se obliga.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols.
Equivalent en francès: Le boeuf par la corne et l'homme par la parole.
Lloc: Catalunya del Nord.
Molts d'aquells refranys pertanyen a la saviesa mil·lenària de l'Occident. Aquest proverbi es troba en basc i també en finès. Fins a quina antiqüitat llunyana no ens fa pujar aquesta avinència!
Equivalent en basc: Idia adarretik eta gizona itzetik.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Girona (Gironès).
És com se'n coneix la qualitat, i per on se'ls agafa.
Sinònim: El bou per la banya, i l'home per la paraula.
Equivalent en llatí: Verba ligant homines, taurorum cornua funes.
Font: HW 33064.
Lloc: Marina Baixa.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

L'home per la paraula i el bou per la banya

15 fonts, 1992.
Lloc: Alt Pirineu.
[…] És el cas, per exemple, dels que tracten de l'honor i la paraula, que queden dipositats en els homes perquè, com ja sabem i ens recorda el refranyer, les dones no són molt hàbils en aquesta matèria.Però els homes han de ser-ho. I si no ho són, esdevenen objecte de crítica per tal de posar remei a la seva debilitat; els proverbis hi incideixen i els qüestionen.
A les persones se les aprecia per la sinceritat i pel manteniment de la paraula donada, i als bous de lídia, per la grandària i disposició de les banyes.
Equivalent en castellà: El hombre por el verbo y los toros por los cuernos | Al buey por el cuerno y al hombre por el verbo || Similar: Decir y hacer no es para todos los hombres.
Equivalent en castellà: Al hombre por la palabra y al buey por el cuerno.
És una manera de conèixer-los.

El bou per la banya, i l'home per la paraula

11 fonts, 1914.
Sinònim: La bona font es coneix quan hi ha secada.
Lloc: Alt Pirineu.
Banya = qüern. A cada u se l'aprecia per alguna virtut; en el cas de l'home, per mantenir la seua paraula; en el del bou de lídia, per la presència.
Equivalent en castellà: Al buey por el cuerno y al hombre por el verbo | El hombre por el verbo y el toro por el cuerno.
És com se'n coneix la qualitat, i per on se'ls agafa.
Sinònim: El bou per la banya i l'home per la paraula.
Equivalent en castellà: Al buey por el asta, y al hombre por la palabra.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Al bou per la banya i a l'home per la paraula

9 fonts, 1987.
En els tractes comercials cal posar-se al capdavant i parar esment en els petits errors dels altres per treure'n profit.
Allò que dius et compromet.
Sinònim: Paraula és paraula.
Equivalent en castellà: Al buey por el asta y al hombre por la palabra; Al buey, por el cuerno; y al hombre, por el verbo.
Equivalent en llatí: Verba ligant homines, taurum cornua funus.
Buey. Amb errades de transcripció: "Al bou per la banya i al [sic] home per la paraula"
Equivalent en castellà: Al buey por el asta, al hombre por la palabra | Al buey por el cuerno y al hombre por el verbo.

Al bou per la banya, i a l'home per la paraula

3 fonts, 1932.
La paraula mque es dóna, es deu complir.
Lloc: País Valencià.

Al bou per les banyes i a l'home per la paraula

2 fonts, 2011.
A cada u se'l considera segons els seus mereixements o valors.
Sinònim: Similars: La paraula és l'home | Al bo per amor i al roí per temor.
Equivalent en castellà: Al buey por el cuerno y al hombre por la palabra.

Al bou per les banyes i a l'home per les paraules

2 fonts, 1989.
Lloc: Marina Baixa.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Al bou per les banyes i als hòmens per les paraules

2 fonts, 1980.
Els d'animals. Bous i vaques.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

Al home per la paraula y al bou per la banya

2 fonts, 1857.

El bou es coneix per la banya, i l'home per la paraula

2 fonts, 1968.

El bou per la banya / i l'home per la paraula

2 fonts, 1999.

El bòu per la banya y l'hòme per la paraula

2 fonts, 1908.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Manresa.

El molendo se lliga amb la corda i l'home amb les paraules

2 fonts, 1989.
Refrany alguerès. Molendo: sinònim de bou. Que l'home s'ha de considerar sempre lligat per la paraula, com el bou ho és per la corda.
Lloc: L'Alguer.
Sinònim: L'home per la paraula i el bou per la banya.

L'home per la paraula i el bou per lo cuerno

2 fonts, 1919.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

L'home per la paraula y lo bou per la banya

2 fonts, 1839.
Ref. que declara quedar l'home per la paraula tan obligad á cumplirla com lo bou lligad per las banyas pera tirar ó llaurar.
Equivalent en castellà: Al buey por el cuerno y al hombre por la palabra.
Ref. que declara quedar l'home per la paraula tan obligad á cumplirla com lo bou lligad per las banyas pera tirar ó llaurar.
Equivalent en francès: Le boeuf par les cornes, et l'homme sur parole.
Ref. que declara quedar l'home per la paraula tan obligad á cumplirla com lo bou lligad per las banyas pera tirar ó llaurar.
Equivalent en francès: On prend les bêtes par les cornes, et les hommes par la parole.
Ref. que declara quedar l'home per la paraula tan obligad á cumplirla com lo bou lligad per las banyas pera tirar ó llaurar.
Equivalent en italià: Le corna doman i buoi, e le parole legan gli uomini.
Ref. que declara quedar l'home per la paraula tan obligad á cumplirla com lo bou lligad per las banyas pera tirar ó llaurar.
Equivalent en llatí: Verba ligant homines taurorum cornu funes.

L'home per la paraula, el bou per la banya

2 fonts, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Lo bou per la banya y l'home per la paraula

2 fonts, 1863.
Equivalent en castellà: Al buey por el asta y al hombre por la palabra.

Al bou per la banya i al home per la paraula

1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.

Al bòu per la banya y a l'hòme per la paraula

1 font, 1908.
Lloc: Manresa.

Al bou per la banya, / i a l'home per la paraula

1 font, 1967.

Al bou per la banya, a l'home per la paraula

1 font, 2008.

Al bou per la banya, i al home per la paraula

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

Al bou per les banuyes i a l'home per les paraules

1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.

Al bòu per les hastes y al hòme per les paraules

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Al bou se l'agafa per la banya / i a l'home per la paraula

1 font, 2000.
Lloc: Empordà.

Al bou, per les banyes; a l'home, per la paraula

1 font, 2011.
Generalment totes les bèsties són reduïdes i dominades en subjectar-los el cap. L'expr. significa que l'home que no és fidel a la seua paraula, no mereix major consideració.
Lloc: País Valencià.

Al bou, prendre'l per la banya; a l'home, per la paraula

1 font, 2003.

El Bou per la baña, y lo Home per la paraula

1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Verba ligant homines, taurorum cornua funes.

El bou per la banya y l'home per la paraula

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Al buey por el asta y al hombre por la palabra.

El bou per la banya, / i l'home per la paraula

1 font, 1967.

El bou per la banya, i l'home pe la paraula

1 font, 1926.
Lloc: Lleida.

El bou per la banya… i l'home per la paraula

1 font, 2017.

El bou per la vanya i l'homa per la paraula

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

El bou, per la banya, i l'home, per la paraula

1 font, 1993.

El bou, per la banya; l'home, per la paraula

1 font, 1987.

Es bou per sa banya i s'homo per sa paraula

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Es bóu per sa banya y s'homu per sa paraula

1 font, 1896.
Lloc: Menorca.

Es bòu per sa banya, / i s'homo per sa paraula

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

Es bou per sa banya, / s'homo, per sa paraula

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

Es bou per sa banya, i s'homo per sa paraula

1 font, 1993.
Significa que l'home per esser respectat ha d'esser bon complidor de les promeses.

Es bou per sa banya, s'homo per sa paraula

1 font, 1984.
Qui compleix sa paraula, és respectat.
Lloc: Menorca.

Hom pren bou per la banya/e.z home per la lengua

1 font, 1996.
Font: Procés de la Senyora de Valor contra en Bertran Tudela.
Demostra la fluida intercomunicació entre Aragó i tot Catalunya, especialment València i trobem proverbis amb codificacions paral·leles.
Equivalent en castellà: Tenetme est asno, meterme en aquel bando.
Font: Del romancea proverbiorum.

L'home per la paraula / y'l bou per la banya

1 font, 1910.
Per expressar que l'home queda tant subjecte per la paraula que dona, com lo bou lligat al jou per les banyes.
Equivalent en francès: On prend les bêtes par les cornes / et les hommes par la parole.
Per expressar que l'home queda tant subjecte per la paraula que dona, com lo bou lligat al jou per les banyes.
Equivalent en italià: Le corna doman i buoi, / e le parole legan gli oumini.
Per expressar que l'home queda tant subjecte per la paraula que dona, com lo bou lligat al jou per les banyes.
Sinònim: Lo molendo se lliga amba la corda, / y l'home amba les paraules.
Equivalent en castellà: Al buey por el asta / y al hombre por la palabra.

L'home per la paraula y 'l bou per la banya

1 font, 1888.
Equivalent en castellà: El hombre por la palabra y el buey por el asta.

L'home per la paraula y el bou per la banya

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Al buey por el cuerno, ó por el hasta, y al hombre por la palabra.
Equivalent en llatí: Verba ligant homines, taurorum cornua funes.

L'home per la paraula y'l bou per la banya

1 font, 1865.

L'hòme per la paraula y'l bòu per la banya

1 font, 1908.
Lloc: Manresa.

L'home per la paraula, / el bou per la banya

1 font, 1969.
Lloc: Borges Blanques.

L'home per la paraula, i el bou per la banya

1 font, 1932.

L'home per la paraula, i el bou per la canya

1 font, 2005.

L'home per la paraula, y 'l bou per la banya

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Al buey por el cuerno, y al hombre por la palabra.
Equivalent en llatí: Ornibus ut taurus verbis homo quisque tenetur.
Equivalent en castellà: Al hombre por la palabra, y al buey por el cuerno.
Equivalent en llatí: Verba ligant homines, taurorum cornua fanes.

L'home per la paraula, y l' bou per la baña

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Al buey por el cuerno ó por el hasta, y al hombre por la palabra.

L'home per la paraula, y l' bou per la banya

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Al buey por el cuerno y al hombre por la palabra.

L'home per la paraula, y'l bou per banya

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Al buey por el cuerno, y al hombre por la palabra.

Les paraules lliguen els homes, i les cordes, les banyes dels toros

1 font, 2001.
Equivalent en llatí: Verba ligant homines, taurorum cornua funes.
Font: HW 33064.

Lo bou per la banya e l'hom per la paraula

1 font, 1900.
(Turq. Fr.) V. Provar.
Sinònim: Al cantar, coneix hom l'ocell; e al parlar, lo cervell.

Lo bou per la banya e l'home per la paraula

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: Al buey por el cuerno y al hombre por la palabra.
Font: Capítol I. (I.4).

Lo bou per la banya i l'home per la paraula

1 font, 1997.
Lloc: Vinaròs.

Lo bou per la banya y lo home per la paraula

1 font, 1847.
Adv. que lo home queda tan lligat per la sua paraula á cumplirla com lo bou junyit per la banya á llaurar.
Equivalent en castellà: Al buey por el asta y al hombre por la palabra.

Lo bou per la banya, i l'home per la paraula

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Lo home per la paraula y lo bou per la banya

1 font, 1847.
Sinònim: (Bou).

Lo molendo se lliga amb la corda i l'home ama la paraula

1 font, 1981.
Refrany alguerès.
Sinònim: El bou es lliga amb la corda i l'home amb la paraula.
Lloc: L'Alguer.

Lo molendo se lliga amba la corda, / y l'home amba les paraules

1 font, 1910.
Per expressar que l'home queda tant subjecte per la paraula que dona, com lo bou lligat al jou per les banyes.
Sinònim: L'home per la paraula / y'l bou per la banya.

Qual es lo boú per la banya, / tal l'home per la paraula

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

S'home per sa paraula i els bous per sa banya

1 font, 1993.
Significa que l'home per a esser respectat ha d'esser complidor de les seves promeses (D.).

S'homo es té per sa dita, i es bou pes banyam

1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.