211 recurrències en 50 variants. Primera citació: 1805.
64 fonts, 1900.
Vol dir que el culpable d'una cosa n'ha de sofrir el càstig o les conseqüències.
Sinònim: Qui l'ha feta, que l'engrons.
Vol dir que els culpables arriben a purgar llurs malifetes.
I els membres d'un jurat espanyol no parteixen davant dels arguments persuasius de l'advocat defensor del principi cultural de "qui la fa, la paga"
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
Lloc: Eivissa i Formentera.
Sinònim: Qui trenca el vidre, el paga.
Lloc: Sant Vicenç de Torelló (Osona).
Sinònim: A qui pren i no dóna, tothom l'abandona | Cabal mal adquirit, no fa profit | Cadascú és fill de les seves obres | El pecat fa forat | Fill ets, pare seràs: tal faràs, tal trobaràs.
Equivalent en castellà: Quien mal anda, mal acaba | Devolver la pelota | El que (o quien) a hierro mata, a hierro muere | Donde las dan las toman | Pagar con (o en) la misma moneda | Quien tal hace, que tal pague.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Sinònim: Qui la fa, la paga.
Lloc: Mallorca.
Font: Diari de Buja, 78.
Equivalent en castellà: Quien mal anda, mal acaba.
Aquí també es parla de la immanència de la justícia; qui fa el dany l'ha de reparar.
Sinònim: Qui trenca, paga.
Equivalent en castellà: Donde las dan las toman.
Equivalent en francès: Qui fait (le faute), la paye.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Equivalent en esperanto: Kiu kaĉon aranĝas, tiu ĝin manĝas | De kiu la kulpo, por tiu la puno.
Lloc: Castelló (La Plana Alta).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
La justícia arriba tard o aviat.
Justifica el càstig per una mala acció.
Sinònim: Veg. tb. Tal faràs, tal trobaràs.
Equivalent en castellà: El que la hace, la paga.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: El Prat de Llobregat (Baix Llobregat).
Lloc: Montornès del Vallès (Vallès Oriental).
Lloc: Parets del Vallès (Vallès Occidetal).
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Equivalent en anglès: Don't do the crime if you can't do the time.
Equivalent en anglès: He that spares the bad, injures the good.
Equivalent en anglès: If you do the crime, do the time (o, inversament, Don't do the crime if you can't do the time).
Trad.: La llei no pot persuadir allà on no pot castigar.
Equivalent en anglès: Law cannot persuade where it cannot punish.
Equivalent en castellà: Ofensa hace a los buenos el que a los malos perdona.
Trad.: Perjudica als bons aquell qui beneficia els dolents.
Equivalent en llatí: Bonis nocet quisquis pepercerit malis.
Sinònim: Tal faràs, tal trobaràs.
Equivalent en castellà: A cada cochino (o puerco) le llega su San Martín | Donde las dan las toman.
Immanència de la justícia.
Es culpable arriba a pagar es mal.
Lloc: Menorca.
Lloc: Vinaròs (Baix Maestrat).
Lloc: Solsona (Solsonès).
Equivalent en castellà: Donde las dan, las toman.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Equivalent en francès: Qui la fait (la mauvaise action) la paie.
Lloc: Perpinyà.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).
30 fonts, 1877.
Amb la llarga mostra restant no classificada, encara podem fer dos grups: I, per altra banda, les que podríem anomenar sentències que venen a ésser com criteris educatius, advertències, amenaces, o contundents principis sobre els quals pot assentar-se tot un projecte de vida i com cada casa és un món, tot va de bo. I, cap en va de buit.
Lloc: Alcoi.
Si fem coses que no hem de fer acabarem malament, ens ensenya aquesta dita. Com l'anterior, no pot amagar que neix de la moral cristiana.
Sinònim: Cadascú és fill de les seves obres | El pecat fa forat | Tal faràs, tal trobaràs | Qui dóna merda rep pets | Qui no va per bon camí que no esperi bona fi | Viure mal i acabar bé no pot ser.
Equivalent en castellà: Quien mal anda mal acaba.
Si fem coses que no hem de fer acabarem malament, ens ensenya aquesta dita. Com l'anterior, no pot amagar que neix de la moral cristiana.
Sinònim: Cadascú és fill de les seves obres | El pecat fa forat | Tal faràs, tal trobaràs | Qui dóna merda rep pets | Qui no va per bon camí que no esperi bona fi | Viure mal i acabar bé no pot ser.
Equivalent en francès: Telle vie, telle fin.
Equivalent en castellà: Quien mal anda, mal acaba.
Sinònim: Qui la fa que la pagui | Qui l'ha feta, que la pagui.
Qui ha comès l'error se n'ha de fer responsable.
Qui comet una falta o un error ha d'assumir-ne les conseqüències.
Equivalent en castellà: El que la hace, la paga.
Enviats per la mare del Martí Fígols, sentits a la seva mare, de Girona (94 anys).
Lloc: Girona (Gironès).
Refrany que vol dir que el culpable d'una cosa n'ha de sofrir les conseqüències.
Equivalent en castellà: Quien (o el que) la hace la paga | Quien rompe paga.
De: Montanyà, Josep (1917-18).
Sinònim: Qui la fassi que la pagui.
Lloc: Cornet (Sallent).
Qui fa una cosa mal feta acaba per endur-se'n allò que mereix.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
[…] Ens veurem les cares!, La hi tinc jurada!, Es recordaran de mi!, Ara ve la meva!, Ens l'hem de cobrar!, QUI la fa la paga! Me les pagarà totes, La pagarà cara!, Ell s'ho ha buscat!, A matadegolla!…
Qui la fa la paga.
Lloc: Vinaròs (Baix Maestrat).
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Sant Andreu del Palomar).
Lloc: Barcelona, Tarragona.
Lloc: Carlet (Ribera Alta del Xúquer).
Lloc: Granollers (Vallès Oriental).
Lloc: Marata (Vallès Oriental).
Lloc: Premià de Mar (Maresme).
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Es diu amb un cert to despectiu (compara la persona amb un porc, animal, com hem vist, amic dels creadors de refranys) per advertir les persones que han actuat malament o amb mala fe que ja els arribarà l'hora de retre comptes, més tard o més d'hora.
Sinònim: A cada porc li arriba el seu Sant Martí.
Cal assumir les conseqüències.
Sinònim: Qui l'ha feta que la pagui | Qui la fa que la pagui.
Va dir un morós al sastre que li reclamava els diners d'una americana que li havia fet.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
5 fonts, 1980.
Adverteix que qui fa alguna mala acció, sol pagar-ne els resultats en algun moment.
Sinònim: Similars: Tal faràs, tal trobaràs | S'atrapa abans un mentider que un coix | Qui fuig de Déu, corre debades | Al que mal viu, la temor el segueix.
Equivalent en castellà: El que la hace, la paga || Similar: Quien mal anda, mal acaba.
Es diu com a avís, consell o moralitat per a obrar justament, i també com a justificació de la venjança.
Sinònim: Similars: Tal faràs, tal trobaràs | Qui no vulga pols, que no vaja a l'era | Ull per ull i dent per dent.
Equivalent en castellà: El que la hace, la paga | Al que te hace una, hazle dos, aunque no lo mande Dios.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.