1. A l'Abril no et treguis cap fil (1987, 1 font)
Lloc: Bot (Terra Alta).
Lloc: Bot (Terra Alta).
Lloc: Cotlliure - Rosselló.
Lloc: Alfara de l'Horta (Horta).
Indica que l'abril encara és fred, no així el maig.
Sinònim: Fins a setanta d'abril no et llevis un fil | Pel mes d'abril no et llevis un fil | Per l'abril no et llevis un fil.
Equivalent en castellà: Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo (y si el tiempo es importuno, hasta el cuarenta y uno, o y si junio es ruín, hasta el fin).
Font: FV, CL.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Andorra.
Font: M.
Lloc: Nonasp (Matarranya).
Lloc: Rosselló.
Amb tan mal record, amb la complicitat que l'abril presta al març, qui s'atrevirà a jugar amb el fred d'abril?
Sinònim: Per l'abril, / de roba ni un fil | Per l'abril, / no te'n treguis fil.
Els bruscs canvis de temperatura són temibles en aquest mes.
Lloc: Tavernes de la Valldigna (La Safor).
Vol dir que la pluja d'aquest mes és molt beneficiosa.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: Garrigues.
Cal ser prudent i continuar portant roba d'abric perquè encara pot fer fred.
Cal no jugar amb el fred del mes d'abril (còmplice segons la rondalla de Romadriu del mes de març, que li presta deu dies més de fred).
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Lloc: Xàbia (Marina Alta).
Molts de dies encara fa fred.
Lloc: Menorca.
Lloc: Matarranya.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Equivalent en castellà: Abriles y condes, los más son traidores.
Equivalent en castellà: Al principio ó al fin, abril suele ser ruin.
Equivalent en portuguès: Em abril, queime a velha o carro e o carril.
Equivalent en castellà: Humedades de abril, malas son de salir.
Equivalent en castellà: No te ligeres de ropa, hasta después de la tropa.
Sinònim: Fins passat el més d'abril no't tens de trèure ni un fil | A Cuba, vestits de dril, suen la conna (Ramon Ramon).
Equivalent en castellà: Hasta el cuarenta de mayo (10 de juny) no te quites el sayo; y si el junio es ruin, hasta el fin (el tiempo es importuno, hasta el cuarenta de junio).
Los Galileos: Es dir: fins a l'Ascensió, perquè en aquèst dia en la missa se fa menció dels Galilèus.
Equivalent en castellà: No dejes los pellejos (la çamarra), hasta que vengan los Galileos.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Au mois d'avril, ne t'alleges d'un fil.
Equivalent en italià: Finchè al giugno giungerai l'abito non cangerai.
Equivalent en llatí: Ne properes, arcet quae frigus, ponere vestem.
Refrán que adverteix que, fins passat l'abril, un no s'afluixi de roba perque encara sol fer fret pera refredarse.
Sinònim: Al pobre, tothom li va a sobre | Poeta pobre no fa bon vers.
Equivalent en castellà: Hasta cuarenta de Mayo no te quites el sayo.
Equivalent en castellà: Hasta cuarenta de mayo, / no te quites el sayo.
Sinònim: Per l'abril, no te'n toques fil.
Equivalent en castellà: Hasta cuarenta de mayo no te quites el sayo.
Equivalent en francès: Au mois d'avril, ne te découvre pas d'un fil; / au mois de mai, sors ce qui te plaît.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Ribera.
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
La primera part es troba també en el refrany IV, 89b.
Lloc: Vallès.
Font: Farnés Parem. 40.
Llevar-se fil = llevar-se roba.
No convé arromangar-se ni desabrigar-se per por d'algun refredat.
Lloc: País Valencià.
Font: C.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: València (L'Horta).
Que no et refies de la calor de la primavera i et lleves la jaqueta que de sobte et trobes amb un dia fresc encara.
Lloc: Cabanyal, València.
Indica que encara fa fred i cal dur roba.
Lloc: Quart.
Ref. qu' ensenya que no convé alleujerarse de roba ántes de tèmps.
Equivalent en castellà: Hasta quarenta de mayo no te quites el sayo.
Ref. qu' ensenya que no convé alleujerarse de roba ántes de tèmps.
Equivalent en llatí: Ne properes, arcet quae frigus, ponere vestem.
Lloc: València (L'Horta).
Lloc: Garrigues.
Lloc: Mallorca.
Alguns diuen: «Fins a setanta...».
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Ulldecona.
El setanta d'abril correspon al quaranta de maig.
Sinònim: Fins al quaranta d'abril, no et llevis ni un fil | Fins a setanta d'abril, no et llevis ni un fil.
Refranes referidos al frío y las bajas temperaturas del mes. En el ámbito balear se centran en abril, en tanto que en áreas del interior peninsular se hacen extensivos al mayo Los adagios sobre la conveniencia de mantener la vestimenta de abrigo a o largo del mes constituyen algunos de los dichos meteorológicos populares más conocidos. De: Fuster.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Lloc: Alcoi (Alcoià).
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Equivalent en francès: Jusqu'au quarante avril, ne t'enlève pas un fil.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Vila-real (Plana Baixa).
Lloc: Esplugues de Llobregat (Baix Llobregat).
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Alginet (Ribera Alta).
Lloc: L'Horta de València.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Nou.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: Pla de l'Estany.
Sinònim: Per l'abril, no te'n toquis fil.
Font: CO, CR, FX, G, M, MR, MS, N.
Font: TC.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Mallorca.
Refranes referidos en el comportamiento climático entre los meses de marzo y abril. Marzo y abril son meses en los que el tiempo meteorológico adverso puede aparecer con facilidad y frecuencia, aconsejando los anteriores refranes que se tomen precauciones por la alta probabilidad de ser sorprendidos con días de tormentas. De: Fuster.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Sinònim: Fins al juny no et descordis el puny (o no et treguis el coll ni el puny).
Lloc: Blanes (Selva).
Comp. V, 89; VI, 19.
Font: Am. Cal. 62.
A conseqüència de les variacions del mes d'abril, la parèmia aconsella que hom no afluixi la roba.
Refrán referido al comportamiento climático de los meses de abril y sucesivos. El refrán de los diversos meses mencionados, aconseja los pasos a seguir en la indumentaria apropiada en los meses de primavera y verano. De: Amades.
A conseqüència de les variacions del mes d'abril, la parèmia ens aconsella que no s'afluixi la roba.
Predicció meteorològica a partir d'abril.
Aconsella com s'ha d'anar vestit segons la calor que faci.
Sinònim: Per l'abril, no te'n toquis fil.
Equivalent en castellà: Hasta cuarenta de Mayo, no te quites el sayo.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Amb tan mal record, amb la complicitat que l'abril presta al març, qui s'atrevirà a jugar amb el fred d'abril?
Sinònim: Per l'abril, / de roba ni un fil | A l'abril, / no me'n llevo fil; / al maig, / així com vaig.
Recomana prudència i encara no és bo llevar-se cap peça, perquè hi ha moltes hores de son.
Sinònim: Per l'abril, no et treguis ni un fil | Per lo mes d'abril, no te'n llevis fil | Per lo mes d'abril, no te'n toquis fil.
Cal ser prudent i continuar abrigant-se perquè en aquest mes encara pot fer fred.
Cal no jugar amb el fred del mes d'abril (còmplice segons la rondalla de Romadriu del mes de març, que li presta deu dies més de fred).
Cal ser prudent i no posar-se encara roba d'estiu.
El temps encara no és prou calorós.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Burjassot (l'Horta de València).
Lloc: Penedès.
Calser prudent i continuar abrigant-se perquè encara pot fer fred.
Cal no jugar amb el fred del mes d'abril (còmplice segons la rondalla de Romadriu del mes de març, que li presta deu dies més de fred).
Equivalent en castellà: Hasta cuarenta de mayo no te quites el sayo.
Adv. que nos deu alleugerar de roba abans de témps.
Equivalent en castellà: Hasta cuarenta de mayo no te quites el sayo.
Sinònim: Pel mes d'abril no et toquis fil.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Pla de Mallorca.
Si ho fas te'n penediràs.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Rosselló.