Paremiologia catalana comparada digital

Bon vent i barca nova

179 recurrències en 26 variants. Primera citació: 1882.

Bon vent i barca nova

89 fonts, 1915.
Comiat a un indesitjable que hom desitja que s'allunyi.
Lloc: Empordà.
La idea que la totalitat o una part del viatge a l'altra vida havia d'ésser fet a través de l'aigua havia estat estesa arreu, i encara avui el fèretre conserva la forma desdibuixada d'una barca. A casa nostra aquesta idea s'ha esborrat del record del poble, però el refrany ens la conserva. Quan volem significar que desitgem a algú que se'n vagi i no torni. El just sentit del refrany és desitjar-li que es mori per no veure'l més, i la barca al·ludida és el fèretre.
Font: Etimologia.
Lloc: Lleida.
Sinònim: Bon vent.
Lloc: Matarranya.
De: Espinal, M. Teresa.
Font: DSFF.
Lloc: Rosselló.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Al enemigo que huye la puente de plata.
Font: DFe (1847:693).
Lloc: Artesa de Lleida.
Expressió de comiat adreçada a algú o a alguna cosa que no sento que es vagi o que es perdi.
Aquesta fórmula de comiat d'algú o alguna cosa que no es lamenta que desaparegui va sorgir en ambients mariners com un desig optimista després de les tempestes en què les naus patien danys, referint-se que una situació desfavorable podria millorar amb una embarcació nova i bons vents. De: Vidal, Albert.
Font: L'origen de 110 dites populars. Per què diem…? (1).
Expressió de comiat adreçada a algú o a alguna cosa que no sap greu que se'n vagi o que es perdi.
Expressió de comiat a una persona o a una cosa que no ens sap greu de veure anar-se'n, de perdre / expressió d'adéu a una persona no grata.
No et vull veure més per aquí, bon vent i barca nova!
Sinònim: Bon vent, bon viatge.
Sinònim: A l'enemic que fuig, mostreu-li la drecera.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: Engegar a escampar la boira (o a cagar, o a dida, o a fer verd, o a l'altra part de món, o a la quinta forca, o a menjar fenàs a les ribes, o a munyir gossos, o a nadar a Segre, o a passar la barca, o a pastar fang, o a pondre, o a prendre pel cul).
Sinònim: Per a tu va el pollastre!
Lloc: Navarcles.
Lloc: Avià, Gironella, Casserres, Olvan, Cercs, la Nou, Gisclareny, Berga, la Pobla de Lillet, Montmajor, Puig-reig, Viver i Serrateix.
Sinònim: L'anada del fum | Enemiv que se'n va, pont de fusta | Aigua davant, vent darrera i foc als peus | La canalla, mal faixada i ben mamada.
Teniu ganes d'engegar-ho tot? Doncs ja és divendres!
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
Lloc: Penedès.
Expressió de comiat adreçada a algú o a alguna cosa que no sap greu que se'n vagi o que es perdi.
Quan ens acomiadem d'algú.
Sinònim: Vés-te'n, Anton, que el qui es queda ja es compon / el rei és mort, visca el rei.
És un desig que se li diu a qui volem ben lluny de nosaltres.
Sinònim: Similar, l'expressió: Au.
Equivalent en castellà: Similars les expressions: Que te zurzan | Que le den morcilla | A freir espárragos.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en francès: Bon vent et barque neue.
Lloc: Catalunya del Nord.
De: Mossèn Ballarín.
Adéu per sempre.
Estic cansada de tu. Mira vés-te'n i bon vent i barca nova.
Equivalent en castellà: Irse con buen viento.
Lloc: Tivissa (Ribera d'Ebre).
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Bon vent i barca nova - Forma de enviar a pastar a un altre.
Lloc: Vinaròs (Baix Maestrat).
Acomiadar-se.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Comiat expressat a algú que no ens sap gens greu de perdre de vists.
Lloc: Cambrils.
Sinònim: Bon vent, barca nova!
Lloc: Sant Carles de la Ràpita.
… Amb mi no comptis, pensa-ho bé, mira com ho fas, fes el que vulguis, fes el que et sembli, arregla-ho com et dicti la consciència, no val la pena.
Sinònim: Tu mateix!, per tu faràs!, va per tu el pollastre, surte'n com puguis…
Equivalent en castellà: ¡Allá tú!
Lloc: Mequinensa.
Expressió per despatxar algú o alguna cosa amb un punt de despit.
Font: CO, CL, FX, ME, MR, PR, TC, VJ.
Fórmules de comiat en català.
Equivalent en castellà: Y con esto y un bizcocho (hasta mañana a las ocho).
Engegar a passeig. Tret d'un curs de nivell C de català.
Que bé que te'n vagis i no amoïnis.
—Aquell carronya ha marxat. —Bon vent i barca nova!
Lloc: Urgell.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Comiat d'algú amb despit. Antigament aquesta 'barca nova' feia referència al fèretre mortuori. Per tant, indirectament, estàvem desitjant que algú morís.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).
Lloc: Maó (Menorca).
Lloc: Peníscola.
Lloc: Sant Boi de Llobregat (Baix Llobregat).
Lloc: Sant Vicenç dels Horts (Baix Llobregat).
Lloc: Segrià.
Lloc: València (Horta).
S'aplica quan volem que algú marxi i el volem perdre de vista.
Sinònim: Engegar a dida algú | Engegar (o enviar) a passeig (o a pastar fang, o a escampar la boira).
S'aplica quan volem que algú marxi i el volem perdre de vista.
Sinònim: Engegar a dida algú | Engegar (o enviar) a passeig (o a pastar fang, o a escampar la boira).
Equivalent en anglès: Goodbye and good riddance.
S'aplica quan volem que algú marxi i el volem perdre de vista.
Sinònim: Engegar a dida algú | Engegar (o enviar) a passeig (o a pastar fang, o a escampar la boira).
Equivalent en castellà: Enviar a freír espárragos (o a hacer gárgaras).
Sinònim: Veg. tb. 77 i 691.
Equivalent en castellà: A rey muerto, rey puesto.
Es diuen d'una persona que ha marxat, o d'un fet passat, dels quals no volem doldre'ns.
Comiat d'algú poc agradós.
Es diu al qui anuncia que se'n va, o a qui ja se n'ha anat, per indicar que no ens dolem de la seva absència; evidentment són sentències d'origen mariner. Amb freqüència s'abrevien i sols es diu «Bon vent!». Vegi's n. 2832.
Equivalent en castellà: Si te he visto no me acuerdo.
Es fa servir per a referir-se a un comportament desagraït o traïdorenc, quan a algú li resulta convenient oblidar-se d'alguna cosa i opta per passar de la persona amb qui abans tenia una certa confiança, fent com que no la coneix.
Equivalent en castellà: Si te he visto no me acuerdo.
Lloc: La Garriga.
Lloc: Vinaròs.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Penedès.
Referents al temps.
Lloc: Alcanar.
Expressió de comiat adreçada a algú o alguna cosa que no sap greu que se'n vaja o que es perda.
Lloc: País Valencià.
Apa! Bon vent i barca nova.
Només volia una moto, que, per cert, no se'm va comprar mai. Només volia un cotxe, i aire! Bon vent i barca nova. Però roda el món i torna al Born, que diuen.
Lloc: Camprodon, Vallespir.
Equivalent en francès: Bon vent et barque neuve.
Lloc: Perpinyà.
Lloc: Sabadell.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Lloc: Rosselló.
Expressió de comiat a una persona o cosa que no ens sap gens de greu que marxi o es perdi.
Sinònim: Bon vent!

Bon vent i barca nova!

37 fonts, 1914.
Refranys mariners relatius a la meteorologia. Les coses van bé.
Lloc: Peníscola.
Les coses van bé. Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Equivalent en castellà: A enemigo que huye puente de plata / la del humo.
Ho diuen a un qui se'n va, per demostrar satisfacció per la seva absència.
Lloc: Illes Balears.
Fig. Expressió que manifesta no saber greu que algú se'n vagi.
Fórmula de comiat d'algú o alguna cosa que en aquell moment no es té ganes de continuar veient o no sap greu que se'n vagi o es perdi. Es desitja que hi hagi bon vent perquè pugui marxar la persona que ens inoportuna el més ràpid possible i ens deixi tranquils.
Sinònim: Bon vent!
Lloc: Torredembarra.
D'Ovidi Montllor (1978), poema dedicat a Josep Renau.
Sobre els oficis i les tasques.
Sinònim: V. Déu el guiï!
Ho diem per expressar que no ens sap greu, ans el contrari, que algú s'absenti o es mori. Si es tracta d'una defunció diuen: Déu li doni molts anys d'avantatge! Déu el tingui allà on vulgui.
Sinònim: V. Bon vent de cul!
Solem dir-ho quan engeguem a algú de mala manera, tot desitjant-li mala sort.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Embolica que fa fort! Si t'ho prens tot fil per randa, muntaràs un merder de cal déu. Val més que escampem la boira, i bon vent i barca nova!
Expressió de comiat a una persona o cosa que no ens sap gens de greu que marxi o que es perdi.
En Gil se'n va a Alemanya. -Bon vent i barca nova!
Expressió de comiat adreçada a algú o a alguna cosa que no sap greu que se'n vagi o que es perdi.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Ere com desitxar bona sort a nalgú i que arribo ben llun.
Lloc: Mequinensa.
Origen: 1742. Literalment, 'bon desembarassament'
Per fi el professor Jones s'ha jubilat, i jo dic "Bon vent i barca nova!" = Professor Jones has finally retired, and I say "good riddance"
Sinònim: Salut i ben lluny!
Equivalent en anglès: Good riddance!
Equivalent en esperanto: Iri for en bona hor'
Frase de comiat.
Comiat que es dedica a alguna persona o situació que no ens agrada.
Lloc: Baix Gaià.
Comiat amb cert despit.
Lloc: Manresa (Bages).
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Alcanar.
Les fórmules de comiat per desitjar bon viatge poden tenir el sentit irponic de 'vés-te'n ben lluny'. Aquesta és una expressió alliberadora que no dissimula l'alegria quan algú se'n va, plega d'una feina, o cessa en un càrrec.
Sinònim: Bon vent! | Bon vent i foc al cul!
Trobem dues classes d'expressions: primer les que apareixen construïdes sense cap verb, com, per exemple…
Lloc: País Valencià.
Es diu a algú que se'n va per significar-li que com més lluny anirà millor, que la seva partença no ens afecta.
Joan Pau Giné és un dels cantants de nova cançó més popular de la Catalunya del Nord. Havia organitzat grans festes catalanes al seu poble, a Bages. Feia de mestre França endins. Al curs d'un viatge va morir en un accident de cotxe. Havia dedicat una cançó als renecs, que reproduïm en memòria d'ell. De: Giné, Joan Pau.
Lloc: Catalunya del Nord.

Bon vent y barca nova

8 fonts, 1882.
Lloc: Rosselló.
Equivalent en castellà: A enemigo que huye, puente de plata.
A Castella, referintse a l'anada del corb, quan algú diu que se'n va, y no tenen ganes de que torni, responen:.
Equivalent en castellà: La ida del cuervo.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Selva.
Lloc: Selva.

Bon vent / i barca nova!

2 fonts, 2000.

—Bon vent i barca nova!

1 font, 2024.
Expressions per engegar a dida.
Sinònim: Engegar a dida.

A bon vent, barca nova

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Apa! Bon vent i barca nova

1 font, 2018.
I un be negre, amb potes rosses. Que no ens toquin el voraviu!

Au, bon vent i barca nova

1 font, 2016.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Bon vent [i barca nova]!

1 font, 1997.
Sinònim: V. Vent.

Bon vent [i barca nova]|

1 font, 1997.
Expressió per donar per perduda alguna cosa, o per acomiadar algú amb un cert despit.

Bon vent i barca noua!

1 font, 2010.
És una manera de dir adéu a una persona que mos fa enfadar.
Lloc: Cadaqués (Empordà).

Bon vent I barca nova

1 font, 2018.

Bon vent i barca nova / mai més se'n sàpiga nova

1 font, 1970.
Lloc: Sort.

Bon vent i Barça renova

1 font, 1997.
Refranys estrafets Sense que el vent hi hagi tingut res a veure, el cas és que les coses et van de cara, el Barça t'assegura feina un parell d'anys més empaitant la pilota i t'augmenta la fitxa.

Bon vent i… barca nova

1 font, 2017.

Bon vent i… barca nova!

1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.

Bòn vent y barca nòva

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Bon vent, barca nova

1 font, 2021.
Bon vent barca. 30-10-1895.
Font: Calendari dels pagesos.

Bon vent, barca nova i gràcia

1 font, 1997.
Jo puc absoldre els pecats. "Et perdono els pecats", bon vent, barca nova i gràcia.

Bon vent, i barca nova

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Bon viatge i barca nova

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Bon viatge y barca nova

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Bona barca i bon vent

1 font, 1970.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols.

Bont vent i barca nova

1 font, 2010.
Lloc: Sant Sadurní d'Anoia (Alt Penedès).

I bon vent i barca nova

1 font, 1980.
Què vol que hi faci? Va amb donotes, s'emborratxa, remuga la dona de l'home de l'hostal. Després torna, i bon vent i barca nova.

La anada del méu avi, ò bon vent y barca nova

1 font, 1910.
«Barca nova» significa «caixa de mort», en el sentit del modisme, com ho confirma 'l seu equivalent: «La anada del méu avi», ja que aquesta 'anada' es la 'mort'. En el castellà s'ha de sobreentendre 'ida ó marcha', puix que la del «humo» es per no tornar.
Equivalent en castellà: La del humo.