El sabater és el més mal calçat

174 recurrències en 74 variants.

Ves als fitxers multimèdia ››

1. A cal sabater, el sabater el més mal calçat (1999, 4 fonts)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Roig i Feliu, Francesc (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.
(2003): L'Estel «Refranys», p. 12. Revista L'Estel.

3. Cap sabater calça bé (1951, 7 fonts)

Equivalent en castellà: En casa del herrero, cuchara de palo.

Sinònim: El sabater (o el fill del sabater) el més mal calçat.

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Qui té abundància d'una cosa és qui menys en frueix o més poca atenció hi para o, encara, que qui sap o coneix un ofici, per la feina, té descuidada casa seva.

Sinònim: El sabater és el que va més mal calçat.

Fa sabates per als altres i no té temps de fer-se'n per ell.

5. Com més bon sabater, més roïnes sabates (1993, 3 fonts)

Sinònim: El sabater és el pitjor calçat.

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

6. El fill del sabater és el qui va més mal calçat (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

7. El més mal calçat, el sabater (1985, 1 font)

Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

9. El sabater (o el fill del sabater) el més mal calçat (2007, 1 font)

Sinònim: Cap sabater calça bé.

Equivalent en castellà: En casa del herero cuchillo de palo.

10. El sabater / és el qui va més mal calçat (1997, 1 font)

Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

11. El sabater el més mal calçat (2010, 2 fonts)

Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.

13. El sabater és el més mal calçat (1981, 25 fonts)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.

Que a casa dels que fan una cosa, és els que en tenen menys perquè no les fan per ells.

Lloc: La Garriga (Vallès Oriental).

Font: Sentits a l'entorn familiar. Dictats per la seva àvia.

Cervantes i Tort, Tanit (2010): «A través del seu professor, l'Antoni Gimeno, per correu electrònic». Correu electrònic.

Equivalent en castellà: En casa del herrero cuchara de palo.

Ermitaño de los Pirineos (1995): Calendario religioso, astronómico y literario para 1995 «Sección literaria. Refranyer Popular», p. 42. Sociedad General Española de Librería.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Equivalent en castellà: En casa de herrero, cuchara de palo.

Es diu perquè molt sovint la persona que té abundància d'una cosa perquè hi treballa o hi negocia, és el qui menys en frueix.

Es diu quan ens quedem despagats perquè ens havíem fet la falsa idea que algun professional cuidava més sa pròpia casa o família que la dels altres.

Sinònim: A casa del paleta, mai la faena no està feta.

Equivalent en castellà: En casa del herrero, cuchillo de palo.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 256. Web.

Equivalent en esperanto: Ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Diners, feina, poder, justícia, lleis | Mono, laboro, povo, justico, leĝoj», p. 21. Associació Catalana d'Esperanto.

Aquesta dita va associada a la idea que qui té abundància d'una cosa és qui menys en frueix o més poca atenció hi para o, encara, que qui sap o coneix un ofici, per la feina, té descuidada casa seva.

Pàmies i Riudor, Víctor (2019): Baroteca «Sucres de dites. Baroteca». Baroteca.

Sinònim: A cal sabater, sabates de paper; Veg. A cal ferrer, ganivet de fusta.

Lloc: Gràcia (Barcelona).

Lloc: Granollers (Vallès Oriental).

Lloc: Vic (Osona).

Equivalent en castellà: En casa del herrero, cuchillo de palo.

A força de servir els altres, un és mal servit.

Sinònim: El sabater és el més mal calçat i el sastre el més apedaçat | El sabater és el pitjor calçat | El sabater és el que va més mal calçat i el sastre el més mal apedaçat | El sabater és el que va més mal calçat i el sastre mig despullat.

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder», p. 6. Web.

Equivalent en alemany: Der Schuster hat die schlechtesten Schube.

Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber. Nota meva: afegeixo l'equivalent català).

Equivalent en castellà: En casa del herrero, cuchillo mangorrero (o de palo).

Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber. Nota meva: afegeixo l'equivalent català).

Equivalent en italià: In casa di calzolaio non si hanno scarpe.

Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber. Nota meva: afegeixo l'equivalent català).

Equivalent en francès: Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.

Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber. Nota meva: afegeixo l'equivalent català).

Equivalent en anglès: The tailor's wife is worst clad.

Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber. Nota meva: afegeixo l'equivalent català).

Lloc: Empordà.

Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

14. El sabater és el més mal calcat (2003, 1 font)

(2003): L'Estel «Dites relacionades amb les persones», p. 39. Revista L'Estel.

15. El sabater és el més mal calçat i el sastre el més apedaçat (1951, 5 fonts)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre oficis i feines». Web.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

A força de servir els altres, un és mal servit.

Sinònim: El sabater és el més mal calçat | El sabater és el pitjor calçat | El sabater és el que va més mal calçat i el sastre el més mal apedaçat | El sabater és el que va més mal calçat i el sastre mig despullat.

17. El sabater es èl mès mal calsat (1805, 1 font)

Equivalent en castellà: En casa del herrero asador de palo y cuchillo de madero.

Equivalent en castellà: En casa del herrero cuchillo mangorrero ó cuchillo de palo.

Equivalent en castellà: En casa del herrero peor apero.

Equivalent en llatí: Sutor male calceatus.

18. El sabater és el pitjor calçat (1993, 4 fonts)

Sinònim: Com més bon sabater, més roïnes sabates.

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

A força de servir els altres, un és mal servit.

Sinònim: El sabater és el més mal calçat | El sabater és el més mal calçat i el sastre el més apedaçat | El sabater és el que va més mal calçat i el sastre el més mal apedaçat | El sabater és el que va més mal calçat i el sastre mig despullat.

19. El sabater és el que va més mal calça (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Eixample).

20. El sabater és el que va més mal calçat (1982, 8 fonts)

Lloc: Garrigues.

Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues», p. 24. Editorial Virgili & Pages.

Lloc: Alt Pirineu.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Qui té abundància d'una cosa és qui menys en frueix o més poca atenció hi para o, encara, que qui sap o coneix un ofici, per la feina, té descuidada casa seva.

Sinònim: A casa del ferrer, ganivet de fusta (o ganivet fuller) | A cal sabater, sabates de paper | A casa del picapedrer, cent goteres a la teulada | Ase d'Arcàdia, carregat d'or i menja palla | Cap sabater calça bé.

Qui té abundància d'una cosa és qui menys en frueix o més poca atenció hi para o, encara, que qui sap o coneix un ofici, per la feina, té descuidada casa seva.

Sinònim: A casa del ferrer, ganivet de fusta (o ganivet fuller) | A cal sabater, sabates de paper | A casa del picapedrer, cent goteres a la teulada | Ase d'Arcàdia, carregat d'or i menja palla | Cap sabater calça bé.

Equivalent en castellà: El asno de Arcadia, lleno de oro y come paja).

Qui té abundància d'una cosa és qui menys en frueix o més poca atenció hi para o, encara, que qui sap o coneix un ofici, per la feina, té descuidada casa seva.

Sinònim: A casa del ferrer, ganivet de fusta (o ganivet fuller) | A cal sabater, sabates de paper | A casa del picapedrer, cent goteres a la teulada | Ase d'Arcàdia, carregat d'or i menja palla | Cap sabater calça bé.

Equivalent en portuguès: Em casa de ferreiro, espeto de pau.

Qui té abundància d'una cosa és qui menys en frueix o més poca atenció hi para o, encara, que qui sap o coneix un ofici, per la feina, té descuidada casa seva.

Sinònim: A casa del ferrer, ganivet de fusta (o ganivet fuller) | A cal sabater, sabates de paper | A casa del picapedrer, cent goteres a la teulada | Ase d'Arcàdia, carregat d'or i menja palla | Cap sabater calça bé.

Equivalent en castellà: En casa del herrero, cuchara (o cuchillo) de palo (o cuchillo mangorrero).

Qui té abundància d'una cosa és qui menys en frueix o més poca atenció hi para o, encara, que qui sap o coneix un ofici, per la feina, té descuidada casa seva.

Sinònim: A casa del ferrer, ganivet de fusta (o ganivet fuller) | A cal sabater, sabates de paper | A casa del picapedrer, cent goteres a la teulada | Ase d'Arcàdia, carregat d'or i menja palla | Cap sabater calça bé.

Equivalent en italià: In casa di calzolaio non si hanno scarpe (Trad.: A la casa del sabater, no hi ha sabates).

Qui té abundància d'una cosa és qui menys en frueix o més poca atenció hi para o, encara, que qui sap o coneix un ofici, per la feina, té descuidada casa seva.

Sinònim: A casa del ferrer, ganivet de fusta (o ganivet fuller) | A cal sabater, sabates de paper | A casa del picapedrer, cent goteres a la teulada | Ase d'Arcàdia, carregat d'or i menja palla | Cap sabater calça bé.

Equivalent en francès: Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.

Qui té abundància d'una cosa és qui menys en frueix o més poca atenció hi para o, encara, que qui sap o coneix un ofici, per la feina, té descuidada casa seva.

Sinònim: A casa del ferrer, ganivet de fusta (o ganivet fuller) | A cal sabater, sabates de paper | A casa del picapedrer, cent goteres a la teulada | Ase d'Arcàdia, carregat d'or i menja palla | Cap sabater calça bé.

Equivalent en anglès: The shoemaker's son always goes barefoot (Trad.: El fill del sabater sempre va descalç).

Lloc: Penedès.

Lloc: Manresa (Bages).

Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Vidal, Magda (1989): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta, 14, p15-16 «Recull de refranys a Vilalba dels Arcs», p. 15. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

21. El sabater és el que va més mal calcat (1989, 1 font)

Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Vidal, Magda (1989): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta (CETA) núm. 14 «Recull de Refranys a Vilalba dels Arcs», p. 15. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

22. El sabater és el que va més mal calçat i el sastre el més apedaçat (2006, 1 font)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

23. El sabater és el que va més mal calçat i el sastre el més mal apedaçat (1951, 2 fonts)

A força de servir els altres, un és mal servit.

Sinònim: El sabater és el més mal calçat | El sabater és el més mal calçat i el sastre el més apedaçat | El sabater és el pitjor calçat | El sabater és el que va més mal calçat i el sastre mig despullat.

24. El sabater és el que va més mal calçat i el sastre mig despullat (1951, 3 fonts)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

A força de servir els altres, un és mal servit.

Sinònim: El sabater és el més mal calçat | El sabater és el més mal calçat i el sastre el més apedaçat | El sabater és el pitjor calçat | El sabater és el que va més mal calçat i el sastre el més mal apedaçat.

27. El sabater és qui va més mal calçat (1977, 7 fonts)

Equivalent en castellà: En casa del herrero cuchillo de palo.

Correu / Llisterri, Anna (2010). Correu electrònic.

Sinònim: En la casa del ferrer, ganivet fuller | Els fills del sabater van descalços | En les bodes, qui menys menja és la núvia.

Lloc: Manresa (Bages).

Qui hauria de ser un exemple no ho és.

(2009): Europapress.cat «Gent: Sarkozy serà avi a final del 2009». Web.

28. El sabater és sempre qui pitjor calça (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

29. El sabater sempre és el més mal calçat (2014, 1 font)

Lloc: Vic (Osona).

30. El sabater sempre és el que va més mal calçat (2010, 1 font)

Lloc: Vic (Osona).

32. El sabater va descalç (1985, 2 fonts)

Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Llàcer i Bueno, Josep Joan (1985): 1.000 refranys de la Marina «Apendix», p. 60. Publicaciones de la Caja de Ahorros Provincial de Alicante.
Roig, Francesc (1999): L'Estel «Refranys populars (I)», p. 11. Revista L'Estel.

33. El sabater, / el qui va més mal calçat (1999, 1 font)

Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De treball i diners», p. 37. Autoedició.

34. El sabater, el més mal calçat (1979, 6 fonts)

Adient per als qui es dediquen a fer activitats o a donar consells que després no practiquen a la vida personal: un metge que fuma com un carreter, una jutgessa corrupta, el cuiner d'un restaurant que no vol tocar ni una olla a casa.

Sinònim: A cal sabater, sabates de paper | A casa del ferrer és de fusta el ganivet | Cap sabater no calça bé | Els fills del sabater van descalços.

Equivalent en castellà: En casa del herrero, cuchillo de palo.

Adient per als qui es dediquen a fer activitats o a donar consells que després no practiquen a la vida personal: un metge que fuma com un carreter, una jutgessa corrupta, el cuiner d'un restaurant que no vol tocar ni una olla a casa.

Sinònim: A cal sabater, sabates de paper | A casa del ferrer és de fusta el ganivet | Cap sabater no calça bé | Els fills del sabater van descalços.

Equivalent en francès: Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.

Sinònim: A cal sabater, sabates foradades.

Lloc: Terres de Ponent.

Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Lloc: Urgell.

A força de servir els altres, un és mal servit.

Aquest refrany adverteix de les deformacions professionals, que fan que precisament el camp en el qual un treballa, sigui el més descuidat en la seva vida.

1. Obrar humà. i) Defectes.

Equivalent en castellà: En casa del herrero, cuchillo/cuchara de palo | FR: Les cordonniers sont les plus mal chaussés (Els cordoners són els més mal calçats) | EN: The shoemaker's son always goes barefoot (El fill del sabater sempre va descalç).

35. El sabater, és el qui té les sabates velles (2010, 1 font)

Lloc: Sant Jordi (Palma de Mallorca).

36. Els fills del sabater van descalços (1992, 6 fonts)

Sinònim: El sabater, el més mal calçat.

Significa que els professionals solen atendre abans les necessitats dels clients que les familiars.

Equivalent en castellà: En casa del herrero, cuchillo de palo.

Equivalent en castellà: En casa de herrero cuchillo de palo.

Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

37. Els sabaters són els més mal calçats (1985, 1 font)

38. Els sabaters són els qui van més mal calçats (2014, 1 font)

Correu / Vellvé Vendrell, Maria (2014): Correu «Alguns refranys fora de llista». Correu electrònic.

42. Els sabaters van descalços i els sastres van nus (1951, 4 fonts)

43. Els sabaters van descalços i els sastres van nuts (2006, 1 font)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

44. Es sabater duu ses sabates velles (1993, 1 font)

Es diu perquè, sovint, el qui més pot fer una cosa és el qui menys la fa o la frueix (D.).

Equivalent en castellà: No hay zapatero bien calzado.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2449a Sabater», p. 333. Institut Menorquí d'Estudis.

47. Es sabater és es qui duu ses sabates més velles (1993, 1 font)

Es diu perquè, sovint, el qui més pot fer una cosa és el qui menys la fa o la frueix (D.).

Equivalent en castellà: No hay zapatero bien calzado.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2449 Sabater», p. 333. Institut Menorquí d'Estudis.

48. Es sabater és qui va més mal calçat (sant Jordi i Santa Gertrudis) (1986, 1 font)

Les coses solen faltar més a les persones que les tenen per ofici.

Equivalent en castellà: En casa del herrero, cuchillo de palo.

Lloc: Eivissa i Formentera.

Institut d'Estudis Eivissencs (1986): El nostre refranyer, p. 60. Institut d'Estudis Eivissencs.

49. Es sabater, és es qui du ses sabates més veies (1984, 1 font)

Qui més pot fer una cosa, moltes vegades no la fa.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Feines. Oficis», p. 214. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

52. La dona del sabater és la que descalça ve (1951, 2 fonts)

Allà on hi ha més facilitat per tenir alguna cosa, i no se'n disposa.

53. Lo sabaté es lo mes mal calsat (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

54. Lo sabater és el que va més mal calçat (2010, 1 font)

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2010): «A través del correu electrònic, en un document de text». Correu electrònic.

57. Lo sabater es lo mès mal calsad (1839, 1 font)

Equivalent en castellà: En la casa del herrero asador y cuchillo de madero | En la casa del herrero cuchillo mangorrero | En la casa del herrero peor apero.

58. Lo sabater es lo mes mal calsat (1831, 4 fonts)

Equivalent en castellà: En casa del herrero peor apero.

Equivalent en castellà: En casa del herrero azador de palo y cuchillo de madero.

Sinònim: Qui mes hi fá, mes hi pert.

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «9. Aforismes de sentit irónich ó ánfibologich», p. 40. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

Lloc: Selva.

Ruyra i Alsina, Ramon (1919): Refrans «S», p. 45. Manuscrit.

59. Lo sabatèr es lo mes mal calsat (1803, 2 fonts)

Expressa que ahònt hi ha proporció de conseguir una cosa, sol descubrirse la falta de ella.

Equivalent en castellà: En casa del herrero, sarten de palo.

Equivalent en castellà: En casa del herrero peor apero.

Equivalent en llatí: Ferrea apud fabrum peior solet esse supellex.

60. Lo sabater es qui va mès mal calsat (1857, 2 fonts)

Equivalent en castellà: En casa del herrero cuchillo de palo.

Equivalent en castellà: Quien no llora no mama.

62. Lo sabater sempre és lo més mal calçat (2016, 1 font)

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

63. Lo sabater va descalç (2009, 1 font)

Lu sabaté va dascalz (M.C.). De: Chessa, Michelino.

Equivalent en italià: Il calzolaio va scalzo.

Lloc: L'Alguer (Sardenya).

Font: Lus dicius algareus.

65. Lu mes mal calsat es lo sabater (1919, 1 font)

Lloc: Selva.

Ruyra i Alsina, Ramon (1919): Refrans «B», p. 8. Manuscrit.

66. Ningú calça pijor sabates qu'el sabater (1928, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «N», p. 177. Editorial Arte y Letras.

71. Ningú va més mal calçat que els sabaters (1993, 1 font)

Vol dir que els qui més facilitat tenen per fer una cosa, són els que més fien del temps per fer-la.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «511 Calçat», p. 81. Institut Menorquí d'Estudis.

72. Ningú va mes mal calçat que'ls sabaters (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

73. No hi ha sastre ben vestit, ni sabater ben calçat (1989, 1 font)

Farell i Domingo, Joan (1989): Refranyer tèxtil català «Del sastre. El sastre gandul, brut i pollós», p. 97. Editorial Ausa.

Logotip de Common Voice

El sabater és el més mal calçat
El Foment de Girona (2019): Test dites
El sabater és el més mal calçat
Faves comptades (2015) «Twitter»
El sabater és el més mal calçat
CPNL El Prat de Llobregat (2017): Campanya “A l’abril, cada paraula val per mil” «El sabater és qui va més mal calçat»
El sabater és el més mal calçat
Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2

‹‹ Torna a dalt

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte