167 recurrències en 73 variants. Primera citació: 1417.
29 fonts, 1736.
Denota el inconveniente de hablar en demasía.
Equivalent en castellà: Quien mucho habla, mucho yerra.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Sinònim: Qui molt parla, molt ment.
Lloc: Illes Balears.
Refranys que es limiten a descriure fets fonamentats en l'observació, l'experiència i el raonament inductiu, i que no comporten cap judici de valor. Fan referència a fenòmens atmosfèrics o naturals, ensenyament sobre el conreu del camp, sobre el temps circular, sobre el coneixement de la natura…
De: Bonsenyor, Jahudà.
Font: 'Libre de paraules e dits de savis e filòsofs', de la darreria del segle XIII va traslladar al català "de llibres aràbics"
Equivalent en castellà: Quien mucho habla mucho yerra.
Font: Capítol I. (I.2).
Sinònim: Qui molt xerra, molt erra.
«Plurima verba loquens, verbis in pluribus errat», ensenya un refrá llatí.
Destaca la prudència de la moderació en la conversació.
Qui parla molt té més probabilitats de dir alguna inconveniència que qui parla poc o que qui no diu res.
Sinònim: Similar: Qui té boca, s'equivoca.
Equivalent en castellà: A mucho hablar, mucho errar.
Sinònim: Qui molt parla, sovint s'erra.
Sinònim: Veg. Per la boca mor el peix.
Equivalent en castellà: Habla poco, escucha más y no errarás; Quien mucho habla, mucho yerra.
En el molt parlar, no hi mancarà falta. De: Bíblia. Salomó.
Equivalent en llatí: In multiloquio non deerit peccatum.
Font: Prov. 10.19.
Per això veiem també que, en totes les llengües romàniques, s'han conservat la majoria de refranys de la llengua romana antiga, prenent la forma convenient en cadascuna de ses derivades, sobre tot, en esl refranys pertanyents a la religió i a tota norma de bona conducta, amb les mateixes aplicacions morals que tenien els proverbis de Salomó, les paraules simbòliques del Sant Evangeli, etc.
Equivalent en llatí: In multilopio non deerit peccatum.
Lloc: País Valencià.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: Poc parlar és saviesa.
Equivalent en castellà: Quien mucho habla, mucho yerra.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: Aldover (Baix Ebre).
3 fonts, 1987.
Sinònim: Qui molt parla, molt erra.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en alemany: Denke viel, rede wenig und schreib' noch weniger.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en anglès: Think much, speak little, and write less.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en castellà: Pensa mucho, habla poco, y escribe menos.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en francès: Pense beaucoup, parle peu, écris moins.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en italià: Pensa molto, parla poco e scrivi meno.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
1 font, 2007.
Sinònim: A la boca del discret, el (o allò) que es públic és secret | «Ditxosa» la paraula que queda per dir | El secret més ben guardat és el callat | El xerraire és got petat, tot just li ho dius ja ho ha vessat | La millor paraula és la que queda per dir.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez | Al gallo que canta, le aprietan la garganta | En boca cerrada no entran moscas | Quien mucho habla, mucho yerra.
Sinònim: Llengua (o boca) muda, mai no és batuda | Mai no et penediràs de la paraula que no diràs | Pecat amagat és mig perdonat | Poc parlar fa savi | Qui tanca (o clou) la boca, no ensenya les dents | Qui xerra, paga | Secret recomanat aviat és escampat.
Sinònim: Si vols que una cosa no se sàpiga, no la diguis | Un nus a la bossa i dos a la boca | Vista llarga i llengua curta.