170 recurrències en 53 variants. Primera citació: 1736.
37 fonts, 1967.
Lloc: Avià, Gironella, Casserres, Olvan, Cercs, la Nou, la Pobla de Lillet, Vallcebre, Montmajor, Puig-reig, Viver i Serrateix.
La paciència és també l'art de l'esperança. El refrany aconsella de ser pacient i no desesperar.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloant la paciència.
Lloc: Tortosa.
Algunes vegades és format per dos versos que rimen entre ells.
Equivalent en esperanto: Per pacienco venas scienco.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Font: ME, FI, MR, TC, VR, VT.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Granyenella (Segarra).
Lloc: Vilassar de Mar (Maresme).
Equivalent en castellà: Con la paciencia todo se logra.
Dit del treball i de la persona d'estudi.
Dit del treball de l'home d'estudi.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Ell va dir: «Paciència, noia. La paciència és la mare de la ciència.».
Lloc: Garrigues.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
35 fonts, 1919.
Diuen i diuen bé, que sap més el dimoni per vell que per dimoni.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
Lloc: Tivenys, Bítem, i Tortosa (Baix Ebre).
Aquest refrany expressa una idea recollida per diferents dites llatines.
Font: cfr. II.82, 89 i 365.
Vol dir que la pràctica d'una cosa, o el fet de participar-hi, porta a conèixer-la.
Sinònim: La pràctica fa mestre.
Equivalent en llatí: Est omnium rerum magister usus (Trad.: L'experiència és mestra de totes les coses).
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: No hi ha més bon carrabiner que qui ha estat contrabandista.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: La mateixa feina ensenya.
Equivalent en castellà: La experiencia es la madre de la ciencia.
Equivalent en castellà: La experiencia es la madre de la ciencia.
Refranys en català i anglès en les inicials del diccionari. De: Colomer, Jordi.
Equivalent en anglès: Experience is the best teacher.
Font: Nou diccionari anglès-català català-anglès (Pòrtic 1981).
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Equivalent en esperanto: Sperto saĝon akrigas.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
No hi ha res que ensenyi tant com l'experiència i els desenganys que es tenen en aquest m6n de mones, que d'un cap de dia a l'altre és ple de contrarietats i disgustos, perquè per cada hora bona que es passa, se'n passen deu de dolentes i per tot arreu hi ha cent llegües de mal camí, i si un arriba a tenir una mica de coneixement i pot arribar poc o molt a saber el què són les coses, és passant per l'adreçador i sofrint les conseqüencies de tot el que fa o del que prova de fer.
Lloança de l'experiència, com l'aplicació pràctica dels coneixements adquirits.
Sinònim: L'experiència treu mestres.
Equivalent en castellà: La experiencia es la madre de la ciencia.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Sant Vicenç de Torelló (Osona).
Equivalent en castellà: La experiencia es la madre de la ciencia.
Aquest refrany assenyala l'experiència com l'origen de la ciència.
Equivalent en castellà: La experiencia es la madre de la ciencia | FR: Deux choses instruisent l'homme de toute sa nature: l'instinct et l'expérience (Dues coses instrueixen l'home de tota la seva natura: l'instint i l'experiència).
8 fonts, 1949.
Se enaltecen las ventajas de la experiencia.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: L'expérienceets la mère de la science.
Lloc: Catalunya del Nord.
L'experiència és mestra de totes les coses. De: Cèsar, Juli.
Equivalent en llatí: Est omnium rerum magister usus.
Font: Civ. 2.8.
Es diu per demostrar el valor de l'experiència.
De: Ros - Martí Gadea.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Experientia docet | Magis experiendo quan discendo cognoscitur.
Experiencia.
Equivalent en castellà: La experiencia es la madre de la ciencia.
7 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: La experiencia es madre de la ciencia.
Equivalent en castellà: La experiencia es madre de la ciencia.
Equivalent en llatí: Omnigenae est artis docta experientia mater.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.
De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
Equivalent en castellà: La experiencia es madre de la ciencia.
Ref. que ensenya que sènse lo us y conexemènt práctic dificilmènt se alcansa lo verdadèr y perfèt de lo que se apren y estudia.
Equivalent en castellà: La experiencia es madre de la ciencia.
Ref. que ensenya que sènse lo us y conexemènt práctic dificilmènt se alcansa lo verdadèr y perfèt de lo que se apren y estudia.
Equivalent en francès: L'expérience ets la mère de toutes les sciences.
Ref. que ensenya que sènse lo us y conexemènt práctic dificilmènt se alcansa lo verdadèr y perfèt de lo que se apren y estudia.
Equivalent en italià: La sperienza è madre di saviezza.
Ref. que ensenya que sènse lo us y conexemènt práctic dificilmènt se alcansa lo verdadèr y perfèt de lo que se apren y estudia.
Equivalent en llatí: Omingenae est artis docta experientia mater.