ACCAT (2012): Correu «Refranys per al Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.
Qui té mossos i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
212 recurrències en 125 variants. Primera citació: 1759.
Qui té mossos i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
25 fonts, 1967.
Al jutge Llarena, qui merda remena, les mans se n' emplena.
Equivalent en castellà: El ojo del amo engorda el caballo | obreros a no ver, dineros a perder.
No oblidava aquella dita que fa: Qui té mossos i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu.
Sinònim: Estar a l'aguait.
Lloc: Alt Pirineu.
També diuen que…
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Me les envia per correu electrònic.
Lloc: Pallars Sobirà.
Lloc: Salt (Gironès).
Lloc: Vilaplana.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
De: Figuera Tomás, Pere Antoni.
Lloc: Mallorca.
Font: Diccionari mallorquí-castellá, de 1840.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Sinònim: Veg. tb. 65.
Equivalent en castellà: El ojo del amo engorda al caballo (o al ganado).
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Esperar quan el superior no hi és.
Lloc: Sabadell.
Lloc: Calella.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Qui té terra i no la veu, es fa pobre i no s'ho creu
12 fonts, 1980.
O simplement fent menció d'altres aspectes. Així, anant a la marxeta, n bon rastre.
Lloc: Alcoi.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: Amo que té molts mossos i no els veu, se fa pobre i no s'ho creu.
Qui tinga interessos, que no els descuide.
Sinònim: Connexos: Qui envia, no va | Quan no està el gat, les rates ballen | Si vols estar bern servit, fes-te tu mateix el llit.
Equivalent en castellà: Obreros a no ver, dineros a perder || Similars: Ganado mal guardado, más es del lobo que de su amo | Pastor caravero hace al lobo carnicero | Pastor cucharero y lector hace al lobo gran señor.
Qui té obligacions i no les compleix no pot esperar benefici.
Lloc: Quart.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.
Qui té mossos i no els veu, es torna pobre i no s'ho creu
6 fonts, 1996.
Lloc: Begues (Baix Llobregat).
Qui té mossos i no se'ls veu, es fa pobre i no s'ho creu
6 fonts, 1949.
Recomana la vigilància dels afers, sobretot dels qui hi treballen.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Vic (Osona).
Bona és la vigilància en els afers.
Amo que té mossos i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
4 fonts, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Lloret de Mar.
Qui té jornalers i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
4 fonts, 1988.
Sinònim: Qui té mosso i no el veu, es fa pobre i no s'ho creu.
Lloc: País Valencià.
Qui té criats i no els veu, se fa pobre i no s'ho creu
3 fonts, 1992.
Los amos sempre han d'estar al damunt de la feina que fan los treballadors.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Lloc: Alcanar.
Qui té hisenda i no la veu, es fa pobre i no s'ho creu
3 fonts, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
La cara (de l'amo) pot més que el seu tos. La feina avança més si l'amo vigila. De: Cató.
Equivalent en llatí: Frons occipitio prior est.
Font: Agr. 4.1.
Qui té jornalers i no els veu es fa pobre i no s'ho creu
3 fonts, 1968.
Qui té mossos i no els veu es fa pobre i no s'ho creu
3 fonts, 1995.
Significa que s'ha de vigilar la feina dels treballadors que es té.
Sinònim: Qui es fia de tothom es fa pobre i no sap com.
Lloc: Terres de Ponent.
Abans es creia que calia vigilar els mossos donant-los molta feina i poca confiança. Aquest pensament va transcendir en el seu moment el món laboral, dels dirigents envers la classe treballadora. A Cerdanya i a Catalunya encara hi ha gent que pensa així.
Lloc: Cerdanya.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Amo que té mossos i no els veu, se fa pobre i no s'ho creu
2 fonts, 1992.
Diligència / Peresa.
Font: [F: A, 1139].
Amo que tè mòssos y nòls veu, se fa pobre y no s'ho creu
2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Hacienda tu dueño te vea.
Equivalent en llatí: Curator dominus melior fit semper agrorum.
Ref. que indica los perjudicis á que per lo comú está subjècte lo qui abandòna las sèvas cosas al cuidado de altre.
Equivalent en castellà: Hacienda, tu dueño te vea.
Ref. que indica los perjudicis á que per lo comú está subjècte lo qui abandòna las sèvas cosas al cuidado de altre.
Equivalent en francès: L'oeil du maître engraisse le cheval, sa négligence le tue.
Ref. que indica los perjudicis á que per lo comú está subjècte lo qui abandòna las sèvas cosas al cuidado de altre.
Equivalent en italià: Dove non son gatti i topi vi ballano.
Ref. que indica los perjudicis á que per lo comú está subjècte lo qui abandòna las sèvas cosas al cuidado de altre.
Equivalent en llatí: Curator dominus melior fit semper agrorum.
L'amo que té criats i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
2 fonts, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
Qui «é» ric i no s'ho creu, se fa pobre i no s'ho creu
2 fonts, 2022.
Qui no té cura de les seues coses pot acabar tenint sorpreses desagradables. Al Pallars abunden les dites sobre l'estalvi i la crítica al malbaratament de recursos econòmics i materials. El seu significat, que ja és força evident, denota que cal ser conscients del que tenim i gestionar-ho amb cura per evitar malbaratar-ho.
Lloc: Pallars.
El Pallars ha sigut tradicionalment una terra d'escassetats! La manca d'abundància de productes bàsics ha sigut un problema recurrent a moltes cases de les nostres comarques fins ben entrat el segle XX. El seu significat, que ja és força evident, denota que cal ser conscients del que tenim i gestionar-ho amb cura per evitar malbaratar-ho.
Lloc: Coma de Burg (Pallars).
Qui té criats i no els veu, s'arruïna i no s'ho creu
2 fonts, 2018.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Alcanar.
Qui té jornaler i no se'l veu, es fa pobre i no s'ho creu
2 fonts, 2002.
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Urgell.
Qui té mossos i no els veu llaurar, de ric pobre es fa
2 fonts, 1951.
Qui té mossos i no se'ls veu, es torna pobre que no s'ho creu
2 fonts, 2008.
L'amo ha de controlar la situació sempre.
Lloc: Calaf.
Lloc: Calaf i Barcelona.
Qui té treballadors / i no se'ls veu, / es fa pobre / i no s'ho creu
2 fonts, 2008.
De: Alumnes de 8è del Col·legi Públic Gil Cristià.
Lloc: La Selva del Camp.
Font: La Selva popular i tradicional: refranys, endevinalles, cançons del tió, remeis, oracions remeieres. (Sant Jordi, 1981).
Qui té treballadors i no els veu, es torna pobre i no s'ho creu
2 fonts, 1984.
Lloc: Sant Feliu de Codines.
Font: Exposició «Les feines del bosc», a Sant Feliu de Codines, 1984.
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: Sant Feliu de Codines.
Allà on té mossos i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2006.
Amo que té moços i no'ls veu, se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: El ama brava es llave de la caja.
Amo que te mosos y nols veu, se fa pobre y no so creu
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Hacienda, tu dueño te vea.
Amo que té mossos i no hi va, se fa pobre i no ho creu
1 font, 1984.
Si s'interessat no vigila, no se dóna rendiment.
Lloc: Menorca.
Amo que te mossos y no 'ls veu, se fá pobre y no s'ho creu
1 font, 1898.
Refrán qu'ensenya quan importa la presencia de l'amo pera que 's fassan be las cosas.
Amo que te mossos y no'ls veu se fa pobre y no se ho creu
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Amo que te mossos y no'ls veu, es fa pòbre y no se hu creu
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Amo que tè mossos y nols veu, se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: A donde no está el dueño, ahí está su duelo, ó no está su duelo | hacienda tu dueño te vea | pie de dueño estiercol en la heredad.
Amo que tè mossos y nols veu, se fa pobre y no se ho creu
1 font, 1847.
Adv. que no se deuhen abandonar las cosas propias al cuydado de altres.
Equivalent en castellà: Hcienda, tu amo te vea.
Amó que té mussós y nó'ls véu, se fa povre y nó s'hó créu
1 font, 1917.
Sinònim: Amo que té mossos i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu.
Amo qui te moços y nols veu, se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1898.
Equivalent en castellà: Hacienda, tu dueño te vea.
Equivalent en llatí: Non beneres agitur, dóminus cum próvidus abrit.
Amo qui té mossos i no els veu es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1993.
Es refereix a qui té treballadors que fan feina per ell i no té esment a vigilar-los (D.). Vegi's n. 1430 i 1983.
Sinònim: Qui té (ranxo de) gent i no hi va, si és ric, pobre es fa / qui té obrers…
Amo qui té mossos y no'ls veu, se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1900.
Equivalent en llatí: Non bene ses agitur, dominus cum providus absit.
Amu qui te mossus y no'ls veu, se fa pobre y no s'hu creu
1 font, 1896.
Lloc: Menorca.
Aquell qui te mossos i no els veu és més pobre que lo que se creu
1 font, 1983.
Lloc: Conflent, Vallespir.
El qui té mossos i no els veu es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1999.
Lloc: Cerdanya.
L'amo que als criats no veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1989.
Lloc: País Valencià.
L'amo que als criats no veu, s'hi fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1980.
Lloc: Ribera.
L'amo que té criats y no'ls veu, es fa pòbre y no s'ho creu
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
L'amo que té mossos i no els veu, es fa pobre i n s'ho creu
1 font, 2008.
La presència de l'amo fa que les feines o els negocis prosperin més.
Sinònim: Qui té criats i no els veu es fa pobre i no s'ho creu | Qui té gent i no hi va, de ric pobre es fa | Qui té gent llogada i no hi va, de ric pobre es fa | Qui té hisenda i no laveu, es fa pobre i no s'ho creu | Qui té jornalers i no els veu, s'empobreix.
L'amo que té mossos i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2018.
Lloc: Paüls (Baix Ebre).
Lo ric que té mossos i no'ls veu se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Qui és amo i no s'ho veu, és un pobre i no s'ho creu
1 font, 2012.
També diuen que…
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Qui té criats i no els veu, / s'arruïna i no s'ho creu
1 font, 2018.
Qui té treballadors llogats ha d'estar alerta i preocupar-se de vigilar que complisquen amb les seues obligacions laborals. Si no ho fa així, és molt probable que els assalariats apliquen la llei del mínim esforç, amb el consegüent perjudici econòmic per a l'amo. En el moment més inesperat, ja haurà fet fallida.
Lloc: Alcanar.
Qui té criats i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1993.
Qui te hisenda i no la veu se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Qui té hisenda i no la veu, se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Pie de dueño, estiércol en la heredad.
Qui te hisenda y no la veu se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Hacienda tu dueño te vea.
Qui tè hisenda y no la veu se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Hacienda tu dueño te vea | El pié del dueño estiércol para la heredad.
Qui tè hisènda y no la veu se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1839.
Ref. que indica los perjudicis que porta lo abandonar las cosas al cuidado de altre.
Equivalent en castellà: Hacienda tu dueño te vea.
Ref. que indica los perjudicis que porta lo abandonar las cosas al cuidado de altre.
Equivalent en francès: hamps et vignes, maître doit parcourir.
Ref. que indica los perjudicis que porta lo abandonar las cosas al cuidado de altre.
Equivalent en italià: Dove non son gatti i topi vi ballano.
Ref. que indica los perjudicis que porta lo abandonar las cosas al cuidado de altre.
Equivalent en llatí: Curator dominus melior fit semper agrorum.
Qui té hisenda y no la veu, se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1900.
Qui tè hisenda y no la veu, se fa pobre y no se ho creu
1 font, 1847.
Exp. los perjudicis que porta lo condonar los interessos al cuydado dels altres.
Equivalent en castellà: Hacienda, tu dueño te vea.
Qui tè hisènda, y no la veu, se fa pobre, y no s'ho creu
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Hacienda tu dueño te vea.
Equivalent en llatí: Curator dominus melior fit semper agrorum.
Qui te isenda y no la ve se fa pobre y no su creu
1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.
Qui té jornalers i no els veu, / torna pobre i no s'ho creu
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui a des ouvriers et ne les surveille pas, / devient pauvre sans s'en apercevoir.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui te jornalers i no s'ho veu / es torna pobre i no s'ho creu
1 font, 1915.
De: Magriñà, Carles (1917-18)).
Lloc: Valls (Alt Camp).
Qui té jornalers i no se'ls veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1987.
Qui té jornalers i no se'ls veu, és fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1937.
Qui té llogats i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2003.
És una crítica als amos que no vigilen els seus treballadors.
Lloc: Amposta.
Qui té matxos i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1979.
Lloc: Castellfollit de Riubregós.
Qui té moços i no 'ls veu, es pobre que no s'ho creu
1 font, 1915.
Vigilancia. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Qui te moços i no'ls veu se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1915.
Es molt natural que això passe perqué «Allí ahont no está l'amo no está Deu». De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Sinònim: Allí ahont no está l'amo no está Deu.
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
Qui té moços i no'ls veu, se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1914.
Sinònim: Qui té hisenda i no la veu, se fa pobre i no s'ho creu.
Equivalent en castellà: Obreros á no ver, dineros á perder | Hacienda, tu dueño te vea.
Qui té mosso i no el veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2003.
Sinònim: Qui té jornalers i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu.
Qui té mossos (o jornalers) i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1999.
La vigilància en els afers és bona cosa.
Qui té mossos (o obrers) i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2012.
Sinònim: Veg. L'ull de l'amo engreixa el cavall 1.
Qui te mossos / i no'ls veu / es torna pobra / i no s'ho creu
1 font, 1915.
De: Soler, Josep (1923).
Lloc: Sant Pere Pescador.
Qui té mossos i no els veu / és fa pobre i no se ho creu
1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).
Qui té mossos i no els veu / es torna pobre i no s'ho creu
1 font, 1999.
Qui té mossos i no els veu és més pobre del que creu
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Qui té mossos i no els veu llaurar, deric pobre es fa
1 font, 2006.
Qui té mossos i no els veu, / es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).
Qui té mossos i no els veu, / es torna pobre i no s'ho creu
1 font, 1999.
Qui té mossos i no els veu, / queda pobre i no sò creu
1 font, 1920.
Dites varies. Dites que ens recorden les feines del camp. De: Carreras y Artau, Tomás.
Lloc: Sarrià de Ter.
Qui té mossos i no els veu, és fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2016.
Qui te mossos i no els veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2008.
Els negocis s'han de vetllar de prop i no deixar-los en mans d'altri.
Qui té mossos i no els veu, és pobre ans no s'ho creu
1 font, 1992.
Sinònim: Amo que té mossos i no els veu, se fa pobre i no s'ho creu.
Qui te mossos i no s'els veu es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2010.
Lloc: Vic (Osona).
Qui té mossos i no s'els veu es torna pobre i no s'ho creu
1 font, 2010.
Lloc: Poblenou (Barcelona).
Qui te mossos i no s'els veu, se fá pobra i no s'ho creu
1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.
Qui té mossos i no s'ho veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2010.
Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.
Qui té mossos i no se'!ls véu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2020.
Equivalent en castellà: El ojo del amo engorda al caballo.
Qui té mossos i no se'ls veu / es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1969.
Qui té mossos i no se'ls veu / és pobre que no s'ho creu
1 font, 2000.
Lloc: Empordà.
Qui té mossos i no se'ls veu es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2010.
Lloc: Vic (Osona).
Qui té mossos i no se'ls veu es torna pobre que no s'ho creu
1 font, 1951.
Desaconsella deixar el patrimoni en mans estranyes.
Qui té mossos i no se'ls veu, és més pobre que no creu
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui a des valets et ne les surveille pas, / donne la preuve de son orgueil.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui té mossos i no se'ls veu, és més pobre que no creu…
1 font, 1987.
Equivalent en francès: Qui a des valets et ne les tient pas à l'oeil, est plus pauvre qu'il ne croit…
Lloc: Perpinyà.
Qui té mossos i no se'ls veu, és més pobre que no es creu
1 font, 1990.
Equivalent en francès: Qui a des domestiques et ne les voit pas, est plus pauvre qu'il ne le coit.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Qui té mossos i no ses veu se fa pobre i no se ho creu
1 font, 1992.
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: Estaon.
Qui te mossos i no'ls veu / se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Qui té mossos i no'ls veu se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Qui tè mòssos y no 'ls veu se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Obreros á no ver, dineros á perder.
Equivalent en llatí: Ni praesens obeas operas amiseris aera.
Qui tè mossos y no 'ls véu, / se fá pobre y no s'ho créu
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Qui té mossos y no 'ls veu, se fá pobre y no s'ho creu
1 font, 1886.
Lloc: Blanes (Selva).
Qui tè mòssos y no los veu se fa pobre y no se ho creu
1 font, 1839.
Ref. que avisa lo dany á que se exposa qui se fia dels dependènts sènse vigilarlos.
Equivalent en castellà: Obra á no ver, dineros á perder.
Ref. que avisa lo dany á que se exposa qui se fia dels dependènts sènse vigilarlos.
Equivalent en francès: L'oeil du fermier vaut fumier.
Ref. que avisa lo dany á que se exposa qui se fia dels dependènts sènse vigilarlos.
Equivalent en italià: L'occhio del padrone ingrassa il cavallo.
Ref. que avisa lo dany á que se exposa qui se fia dels dependènts sènse vigilarlos.
Equivalent en llatí: Ni praesens obeas operas amiseris aera.
Qui tè mossos y no ls' veu, se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1857.
Qui tè mossos y no se 'ls veu, se térna pobre y no se ho creu
1 font, 1903.
Equivalent en castellà: Obreros á no ver, dineros á perder | El ojo del amo engorda al caballo.
Qui té mossos y no se'ls veu se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1879.
Qui te mossos y no se'ls vèu, 's fa pòbre y no s'ho crèu
1 font, 1907.
Lloc: Manresa.
Qui té mossos y no se'ls veu, se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Obreros á no ver, dineros á perder; ó el ojo del amo, engorda al caballo; ó el pie del dueño, estiércol para su heredad; ó Dios te dé ovejas, é hijos para ellas.
Qui te mossos y no se'ls vèu's torna pòbre y no s' ho crèu
1 font, 1908.
Lloc: Manresa.
Qui te mossos y no sels véu / Es mès pobre que no se créu
1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.
Qui tè mossos y no sels veu, se fa pobre y no se ho creu
1 font, 1847.
Sinònim: (Hisenda) Qui tè hisenda y no la veu, etc.
Qui te mossos y no'ls veu se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1883.
Sinònim: Molts se'n van al hospital per no veurer son cabal.
Qui tè mòssos y no'ls veu, se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1805.
Sinònim: V. Mòsso.
Qui té mossos y no'ls veu, se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1912.
Pobre.
Equivalent en italià: Chi ha servi e a loro pon mente, la sua borsa ben lo sente.
Qui tè mossos y nols veu, se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Obreros á no ver, dineros á perder.
Qui te mossos, y nols veu, se fa pobre, y no s'ho creu
1 font, 1814.
Qui té mossos, y nols' veu / es pobre ans no so creu
1 font, 1759.
Qui te mossos, y nosl veu, se fa pobre y no s'ho creu
1 font, 1814.
Qui te negoci y no se'l veu, se fa pobre que no s'ho creu
1 font, 1915.
De: Bosch Comellas, Xavier (1921-22).
Lloc: Torà.
Qui té sirvents e no-ls veu, se fa pobre e no s'ho creu
1 font, 1905.
Proverbis castellans.
Sinònim: Obrers a no veure, diners a perdre.
Qui té terra i no la veu / es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1970.
Qui té terra i no la veu, es fa pobre i no s'ho creu (cont. 1)
1 font, 2011.
Equivalent en castellà: Similars: Es pastor muy descuidado el que no siente el lobo en su ganado | Después de la liebre ida, palos en la cama | Quien fue a Sevilla perdió su silla | Ares o no ares, renta me pagues | Quien mal hace, obrero coge.
Qui té terra i no la veu, es fa pobre i no s'ho creu (cont. 2)
1 font, 2011.
Equivalent en castellà: Contraris: Al ojo del amo, engorda el caballo | Al ojo del amo engorda el marrano | Donde hay patrón no manda marinero.
Qui té terra i no la veu, se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1997.
Lloc: Vinaròs.
Qui té terra y no la veu, se fa pobre y no 'u creu
1 font, 1877.
Lloc: Mallorca.
Qui té treballadors i no els veu es torna pobre i no s'ho creu
1 font, 2010.
Lloc: Cerdanyola del Vallès (Vallès Occidental).
Qui te treballadors i no els veu es torna pobre i no so creu
1 font, 2024.
Qui te personal al seu conte es bo que ho controli.
Lloc: Sant Guim de Freixenet.
Qui té treballadors i no se'l veu, se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Qui té treballadors i no se'ls veu es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2022.
Refranys catalans poc coneguts.
Qui té treballadors i no se'ls veu, se fa pobre i no s'ho creu
1 font, 1992.
Sinònim: Amo que té mossos i no els veu, se fa pobre i no s'ho creu.
Qui te treballadós y no se 'ls veu se fa pobre y no s'hu creu
1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Qui té un jornaler i no el veu, es fa pobre i no s'ho creu
1 font, 2020.
Dita de la padrina.
Lloc: La Vilella Baixa (Priorat.