Bon vent i barca nova

73 recurrències en 15 variants.

2. Apa! Bon vent i barca nova (2018, 1 font)

I un be negre, amb potes rosses. Que no ens toquin el voraviu!

SeniorsxRep (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

3. Bon vent I barca nova (2018, 1 font)

Ailalue (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.

4. Bon vent i Barça renova (1997, 1 font)

Refranys estrafets Sense que el vent hi hagi tingut res a veure, el cas és que les coses et van de cara, el Barça t'assegura feina un parell d'anys més empaitant la pilota i t'augmenta la fitxa.

Capdevila i Plandiura, Carles (1997): Mentre hi ha Visa hi ha esperança «I. Bon vent i Barça renova». Web.

5. Bon vent i barca noua! (2010, 1 font)

És una manera de dir adéu a una persona que mos fa enfadar.

Lloc: Cadaqués.

Contos, Montserrat (2010): Ditxos a Cadaqués, p. 24. Ajuntament de Cadaqués.

6. Bon vent i barca nova (1935, 43 fonts)

La idea que la totalitat o una part del viatge a l'altra vida havia d'ésser fet a través de l'aigua havia estat estesa arreu, i encara avui el fèretre conserva la forma desdibuixada d'una barca. A casa nostra aquesta idea s'ha esborrat del record del.

Poble, però el refrany ens la conserva. Quan volem significar que desitgem a algú que se'n vagi i no torni. El just sentit del refrany és desitjar-li que es mori per no veure'l més, i la barca al·ludida és el fèretre.

Font: Etimologia.

Amades i Gelats, Joan (1935): La mort. Costums i creences «Creences. L'altre món», p. 63. Edicions El Mèdol.

Lloc: Matarranya.

Blanc, Miquel (1983): Refranyer del Matarranya «Vent», p. 77. El Llamp.
Campmany i Guillot, Josep (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.

Lloc: País Valencià.

Comes i Nácher, Joan (1996): No queda lo dit, sino lo escrit. Recull de refrans valencians «B», p. 36. Promoció de Cultura Valenciana (del Sénia al Segura).
Common Voice (2018): Proverbis. Web.
Correig, M.; Cugat, L.; Rius, D. (1984): Una capseta blanca que s'obre i no es tanca «L'Univers i el temps. Astres», p. 94. Graó Editorial.
Curs nivell C de català: Apunts curs nivell C català «"Frases fetes"», p. 7. Apunts curs nivell C català.

Expressió de comiat adreçada a algú o a alguna cosa que no sento que es vagi o que es perdi.

Cursdecatalà.com (2012): Curs de català «Frases fetes». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys del Mar. Sobre barques». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre la meteorologia i el cel. Dites sobre la meteorologia. Sobre l'aire i el vent». Web.

Expressió de comiat a una persona o a una cosa que no ens sap greu de veure anar-se'n, de perdre / expressió d'adéu a una persona no grata.

No et vull veure més per aquí, bon vent i barca nova!

Sinònim: Bon vent, bon viatge.

Espinal, M. Teresa (2004): Diccionari de sinònims de frases fetes «Adéu». Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Sinònim: Engegar a escampar la boira (o a cagar, o a dida, o a fer verd, o a l'altra part de món, o a la quinta forca, o a menjar fenàs a les ribes, o a munyir gossos, o a nadar a Segre, o a passar la barca, o a pastar fang, o a pondre, o a prendre pel cul).

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «194», p. 62. Garsineu Edicions.

Sinònim: Per a tu va el pollastre!

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «437», p. 128. Garsineu Edicions.

Sinònim: L'anada del fum | Enemiv que se'n va, pont de fusta | Aigua davant, vent darrera i foc als peus | La canalla, mal faixada i ben mamada.

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VIII «V 343», p. 679. Columna Edicions.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.
Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus (2016): Els refranys més usuals de la llengua catalana «Tema 15. Calaix de sastre». Llibres de l'Index, S.A..
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Bona». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Oratge». Web.

Sinònim: Vés-te'n, Anton, que el qui es queda ja es compon / el rei és mort, visca el rei.

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «La salut», p. 38. Editorial de Vecchi.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 201. Web.

És un desig que se li diu a qui volem ben lluny de nosaltres.

Sinònim: Similar, l'expressió: Au.

Equivalent en castellà: Similars les expressions: Que te zurzan | Que le den morcilla | A freir espárragos.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Oratge, elements, astres, temps cronològic i collites. Vent», p. 621. Web.

Lloc: Rosselló.

Equivalent en francès: Bon vent et barque neue.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «El mar i els mariners / La mer et les marins», p. 618. Robert Morel Editeur.

Lloc: Torroella de Montgrí.

Junqué, Montserrat ;Martinoy, Mònica (1985): Un pam de llengua - Refranys que es diuen a Torroella «8. Qui no treballa no menja ni va bonic el diumenge», p. 90. Museu del Montgrí i del Baix Ter.
Llorca Ibi, Francesc Xavier (2019): Gat vell. Dites marineres «5.3. El vent», p. 63. Edicions del Bullent.

20- " Bon vent i barca nova " - Forma de enviar a pastar a un altre.

Lloc: Vinaròs (Baix Maestrat).

Lo vinarossenc correcte (2013): Facebook «www.facebook.com/LoVinarossencCorrecte/posts/394924453927370». Facebook.

Acomiadar-se.

Lloc: Castelló.

Martínez Queral, Àlex (2021): On va la corda, va el poal «B», p. 46. Autoedició.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys del mar», p. 158. Editorial Millà.

… Amb mi no comptis, pensa-ho bé, mira com ho fas, fes el que vulguis, fes el que et sembli, arregla-ho com et dicti la consciència, no val la pena.

Sinònim: Tu mateix!, per tu faràs!, va per tu el pollastre, surte'n com puguis….

Equivalent en castellà: ¡Allá tú!

Miravitlles, Joan (1989): Diccionari general de Barbarismes i altres incorreccions, p. 26. Editorial Claret.

Expressió per despatxar algú o alguna cosa amb un punt de despit.

Font: CO, CL, FX, ME, MR, PR, TC, VJ.

Moret i Coso, Hèctor (1995): Lo Molinar. 3. Gèneres menors de la literatura popular «frases fetes i locucions», p. 136. Instituto de Estudios Turolenses.

Engegar a passeig. Tret d'un curs de nivell C de català.

Oral / Nadal, Josep. Font oral.

Que bé que te'n vagis i no amoïnis.

—Aquell carronya ha marxat. —Bon vent i barca nova!

Lloc: Urgell.

Ortís Escuer, Pere (2002): La parla de l'Urgell «Locucions i frases fetes. B», p. 76. Autoedició.

Comiat d'algú amb despit. Antigament aquesta 'barca nova' feia referència al fèretre mortuori. Per tant, indirectament, estàvem desitjant que algú morís.

Pàmies i Riudor, Víctor (2019): Baroteca «Sucres de dites. Baroteca». Baroteca.
Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Hospitalet de Llobregat.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Maó (Menorca).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Peníscola.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sant Boi de Llobregat (Baix Llobregat).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sant Vicenç dels Horts (Baix Llobregat).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Segrià.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: València (Horta).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

S'aplica quan volem que algú marxi i el volem perdre de vista.

Sinònim: Engegar a dida algú | Engegar (o enviar) a passeig (o a pastar fang, o a escampar la boira).

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

S'aplica quan volem que algú marxi i el volem perdre de vista.

Sinònim: Engegar a dida algú | Engegar (o enviar) a passeig (o a pastar fang, o a escampar la boira).

Equivalent en castellà: Enviar a freír espárragos (o a hacer gárgaras).

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

S'aplica quan volem que algú marxi i el volem perdre de vista.

Sinònim: Engegar a dida algú | Engegar (o enviar) a passeig (o a pastar fang, o a escampar la boira).

Equivalent en anglès: Goodbye and good riddance.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Sinònim: Veg. tb. 77 i 691.

Equivalent en castellà: A rey muerto, rey puesto.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Vent», p. 128. Edicions 62.

Es diuen d'una persona que ha marxat, o d'un fet passat, dels quals no volem doldre'ns.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «El temps meteorològic. Els vents», p. 27. Edicions 62.

Comiat d'algú poc agradós.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «vent», p. 144. Editorial Millà.

Es diu al qui anuncia que se'n va, o a qui ja se n'ha anat, per indicar que no ens dolem de la seva absència; evidentment són sentències d'origen mariner. Amb freqüència s'abrevien i sols es diu «Bon vent!». Vegi's n. 2832.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2795 Vent», p. 376. Institut Menorquí d'Estudis.

Lloc: Penedès.

Sadurní i Vallès, Pere (1982): Retalls del folklore penedesenc «Exemplars i diverses», p. 173. Museu de Vilafranca.

Lloc: Rosselló.

Vilarrasa Ruiz, Clara (2011): La particularitat rossellonesa a través de Carles Grandó «4. 500 proverbis, dites, adagis, llestats demés los més populars de la plana de Rosselló. B», p. 364. Web.

Expressió de comiat a una persona o cosa que no ens sap gens de greu que marxi o es perdi.

Sinònim: Bon vent!

(1981): Apunts de català pràctic. 1 «"Enriquim i polim la nostra parla"», p. 13. L'Avui / El Punt Avui.

7. Bon vent i barca nova! (1968, 14 fonts)

Equivalent en castellà: A enemigo que huye puente de plata / la del humo.

Balbastre i Ferrer, Josep (1977): Nou recull de modismes i frases fetes «Català-castellà», p. 48. Editorial Pòrtic.

D'Ovidi Montllor (1978), poema dedicat a Josep Renau.

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans, p. 44. Edicions Tres i Quatre.

Embolica que fa fort! Si t'ho prens tot fil per randa, muntaràs un merder de cal déu. Val més que escampem la boira, i bon vent i barca nova!

Ferrerons, Jordi: Avui «"Enraonar". "Fonamental per a la credibilitat"», p. 40. L'Avui / El Punt Avui.

Expressió de comiat a una persona o cosa que no ens sap gens de greu que marxi o que es perdi.

En Gil se'n va a Alemanya. -Bon vent i barca nova!

Ferret, Antoni (1968): Parleu més bé el català «III. Modismes i frases fetes», p. 116. Editorial Claret.
Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De tota mena», p. 56. Autoedició.

Expressió de comiat adreçada a algú o a alguna cosa que no sap greu que se'n vagi o que es perdi.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Maneres de dir». Web.

Equivalent en esperanto: Iri for en bona hor'.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Altres expressions | Aliaj esprimoj», p. 34. Associació Catalana d'Esperanto.

Frase de comiat.

Menero i Ciutat, Eduard: Catalunya barri a barri, 7 «"Descobrim els mots". "Paraules arran de mar"», p. 36.
Oral. Font oral.
Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «046 - Bon vent i barca nova!», p. 046. Blogger.

Comiat amb cert despit.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Emocions. Resignació», p. 37. Edicions 62.

Lloc: Manresa.

Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2, p. 220. Zenobita Edicions.

Lloc: Ontinyent.

Sanchis Carbonell, Josep (2007): Bocaviu. Bocins de llengua de transmissió oral i escrita arreplegats a Ontinyent «Calaix de sastre. B», p. 81. Edicions Víctor.

Les fórmules de comiat per desitjar bon viatge poden tenir el sentit irponic de 'vés-te'n ben lluny'. Aquesta és una expressió alliberadora que no dissimula l'alegria quan algú se'n va, plega d'una feina, o cessa en un càrrec.

Sinònim: Bon vent! | Bon vent i foc al cul!

Solsona, Ramon (2005): A paraules em convides. Meravelles, curiositats i sorpreses del llenguatge «Els dies. Ens veiem, però no ens veiem», p. 284. Columna Edicions.

9. Bon vent y barca nova (1882, 4 fonts)

Batlle, Joan Baptista (1898): Calendari català, pera l'any 1898 «Un pays desconegut, de Flius Flaus», p. 134. Joan Bta. Batlle.

Lloc: Rosselló.

Bergnes, M. (1882): Col·lecció de proverbis, máximas y adagis catalans «B», p. 11. Impremta i Llibreria den A. Julia.

A Castella, referintse a l'anada del corb, quan algú diu que se'n va, y no tenen ganes de que torni, responen:.

Equivalent en castellà: La ida del cuervo.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol IV. Aucells de bosch. II. Monografies. Corb. Imprecacions», p. 319. L'Avenç.
Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «9. Aforismes de sentit irónich ó ánfibologich», p. 35. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

10. Bon vent, barca nova i gràcia (1 font)

Jo puc absoldre els pecats. "Et perdono els pecats", bon vent, barca nova i gràcia.

Ballarín i Monset, Josep M.: Avui «"De prop i de lluny". "La Passió i la manega…"», p. 33. L'Avui / El Punt Avui.

14. I bon vent i barca nova (1980, 1 font)

Què vol que hi faci? Va amb donotes, s'emborratxa, remuga la dona de l'home de l'hostal. Després torna, i bon vent i barca nova.

Roig, Montserrat (1980): L'hora violeta «L'hora perduda (La Natàlia i l'Agnès)», p. 71. L'Avui / El Punt Avui.

15. La anada del méu avi, ò bon vent y barca nova (1910, 1 font)

'Barca nova' significa 'caixa de mort', en el sentit del modisme, com ho confirma 'l seu equivalent: «La anada del méu avi», ja que aquesta 'anada' es la 'mort'. En el castellà s'ha de sobreentendre 'ida ó marcha', puix que la del 'humo' es per no tornar.

Equivalent en castellà: La del humo.

Genís i Bech, Salvador (1910): Vocabulari català-castellà pera les escoles de primera ensenyansa de Catalunya «Modismes verbals. A», p. 166. Imp. de J. Horta.
Escolteu-ho:

Bon vent i barca nova

Tocat del bolet (2019) «Bon vent i barca nova»

Bon vent i barca nova

Tocat del bolet (2019) «Bon vent i barca nova»

Bon vent i barca nova

Tocat del bolet (2019) «Bon vent i barca nova»

Bon vent i barca nova

Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2

Bon vent i barca nova

Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «046 - Bon vent i barca nova!»

Bon vent i barca nova

Faves comptades (2015) «Twitter»

Bon vent i barca nova

El Foment de Girona (2019): Test dites

Bon vent i barca nova

Taller Alborada (2021): Twitter «CPNL-SLC Mollet»

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte