Paremiologia catalana comparada digital

Gos que lladra no mossega

203 recurrències en 51 variants. Primera citació: 1736.

Gos que lladra no mossega

45 fonts, 1839.
El que habla mucho suele hacer poco.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor.
Lloc: País Valencià.
Expressions on apareguen els animals. Raríssimes són les granges —no industrials— que no tinguen gos.
Lloc: Alcoi.
Lloc: País Valencià.
N'hi ha amb sentit doble i es pot entendre pel sentit recte dels termes i també en sentit figurat.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Una persona que parla o amenaça molt, a l'hora de la veritat és inofensiva.
Eixe sempre està cridant a tothom, però no patisques, : «gos que lladra no mossega».
Equivalent en gallec: Can ladrador, mal cazador.
Equivalent en gallec: Can que ladra nin morde nin caza.
Equivalent en gallec: Can que ladra non traba.
Sinònim: Gos lladrador no és caçador.
Equivalent en gallec: Can que ladra non traba.
Lloc: Vall d'Albaida.
Lloc: País Valencià.
Refrans relatius als animals.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Blanes (Selva).
Refrany que significa que les persones que criden i amenacen molt, són sovint les menys temibles.
Equivalent en castellà: Perro que ladra no muerde | Perro ladrador poco mordedor.
Sinònim: A so de tabals no s'agafa (o no s'ha agafat mai) cap llebre.
Equivalent en castellà: Perro ladrador poco mordedor | Gato maullador, nunca buen cazador.
Lloc: Delta de l'Ebre.
Equivalent en castellà: Perro ladrador nunca buen mordedor.
Sovint qui crida molt només avisa, però no causa perjudicis.
Lloc: Cerdanya.
Vol dir que el que molt amenaça poc mal fa. De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Sentit recte i sentit figurat.
Quan un gos borda, això no vol dir que intenti de mossegar algú; senzillament, pot estar excitat o espantat d'algun soroll o moviment. A més, és obvi que mentre borda no pot mossegar.
En sentit metafòric ens diu que no hem de prendre seriosament els homes que criden molt o fan accions desmesurades.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor (ho afegeixo jo).
Lloc: Rosselló.
Que qui molt crida fa poc mal.
Lloc: Tortosa.
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
Equivalent en esperanto: Kiu bojas, ne mordas | Koko krias fiere, sed ne danĝere.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
A vegades una persona pot semblar molt nerviosa o tenir un caràcter complicat, tot i que després és tou i no fa res de dolent.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: Pego (Marina Alta) i València.
Lloc: València (Horta).
Lloc: Rosselló.
Inutilitat dels crits.
Gos que lladra. 21-3-1887.
Font: Calendari dels pagesos.
Paraules sense fets.
Els que assenten opinions.
Lloc: País Valencià.
I com els fenòmens físics, lo mateix que els morals, es repeteixen en totes les nacions, o parts habitades de la terra, ja que la humanitat és una mateixa, i tot home porta impressa, en el seu front des de que naix la idea del bé i del mal; i els dits fenòmens, a la fi apleguen a formular-se, primer en el llenguatge vivent i després en el llenguatge escrit. […] Per això veem refranys que tenen quasi la mateixa forma en valencià que en castellà […].
Equivalent en castellà: Perro que ladra, no muerde.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Selva.
Les dites i refranys populars també són plens de referències a animals, plantes i accidents geogràfics.
Lloc: Lleida.
Puix que l'ase sempre va al davant, començarem per la fauna.
Dels qui criden i amenacen.
Font: DSFF.
Lloc: Sant Jaume d'Enveja (Montsià).
Lloc: L'Alcúdia (Ribera Alta del Xúquer).
Lloc: Ulldecona.
Lloc: Rosselló.

Gos que lladra, no mossega

29 fonts, 1805.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: Lleida.
El discurs comporta fets i la mesura reflexiva de l'emissió del discurs és necessària per a una actuació no precipitada.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, nunca buen mordedor.
Equivalent en llatí: Haud multum allatrans solita est mordere lycisca.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en italià: Cane che abbaia non morde.
Significa que les persones que criden i amenacen molt, són sovint les menys temibles.
El qui parla molt, sol fer poc.
Significa que el que més crida o protesta és habitualment qui menys actua.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor.
Equival a dir que qui té molta llengua té pochs fets.
Sinònim: Cutxo que baora, no tira a mos.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor (o nunca buen mordedor).
Equival a dir que qui té molta llengua té pochs fets.
Sinònim: Cutxo que baora, no tira a mos.
Equivalent en francès: Chien qui aboie ne mord pas.
Equival a dir que qui té molta llengua té pochs fets.
Sinònim: Cutxo que baora, no tira a mos.
Equivalent en francès: Chien qui veut mordre n'aboie pas.
Equival a dir que qui té molta llengua té pochs fets.
Sinònim: Cutxo que baora, no tira a mos.
Equivalent en italià: Can che abbaja poco morde.
Lloc: Pineda.
Lloc: Albal (Horta).
Lloc: Baix Empordà.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Lloc: País Valencià.
Lloc: Montsià - Baix Ebre.
Lloc: Quart.
Els gossos que lladren molt, rarament mosseguen.
Equivalent en llatí: Canes plurimum latrantes, raro mordent.
Font: HW 2287a.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Penedès.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Rosselló.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Equivalent en llatí: Canes qui plurimun latrant perraro mordent.
Perro.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor.
Lloc: País Valencià.

Ca que lladra no mossega

17 fonts, 1944.
Mentres lladra.
Lloc: Mancor.
Mentres lladra.
Lloc: Mancor.
Qui molt crida, poc fa. No per més cridar, es té més raó.
Lloc: S'Arenal.
Equivalent en castellà: Perro que ladra no muerde.
Quan qualcú s'enfada molt però llavors es inofensiu.
Lloc: Mallorca.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor.
Una persona que crida o ofereix molt, per norma general no fa res del que diu.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Inca (Mallorca).
Els que criden i amenacen no solen atacar.
Lloc: Eivissa.
Sinònim: Gos que lladra no mossega.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor | Perro que ladra ni muerde.
Parla molt i fa poc.
Mentres lladra.
Lloc: Mallorca.
Mentres lladra.
Lloc: Illes Balears.

Ca que lladra, no mossega

8 fonts, 1962.
Qui molt crida, poc fa.
Els qui es criden bravatons | tost o tard faran la pega | ja es sap pels quatre cantons | ca que lladra, no mossega.
Les persones que criden molt no solen fer gaire mal.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor.
Lloc: Mallorca.
Equivalent en francès: Chien qui aboie, ne mord pas.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui crida molt, no fa res.
Lloc: Menorca.

Gos (o Ca) que lladra no mossega

4 fonts, 1999.
Al·ludeix als qui amenacen o xerren molt de paraula, però que no arriben a convertir-ho en fets.
Sinònim: Com més por té el ca, més lladra.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor.
Inutilitat dels crits.
When a dog barks at you, this does not necessarily mean that he intends to bite you.He may be just excited or frightened of you. The proverb means that a man who utters threats in a loud voice, or is given to noisy boasting, need not be taken seriously.
Sinònim: Gos que lladra no mossega [S&C: 688] | Gat miolador mai serà bon ratador [P: XI, 1038] | Gat maulador, mai no serà bon caçador. [S&C: 688].
Equivalent en anglès: Barking dogs seldom bite. [EPE: 32] - [S&C: 688].
Font: [P: XI, 1056].
Inutilitat dels crits | Els que parlen i criden molt no solen fer bona feina | Ens recorda que tothom fa el que diu.
Sinònim: Gos que lladra no mossega [S&C: 688] | Gat miolador mai serà bon ratador [P: XI, 1038] | Gat maulador, mai no serà bon caçador. [S&C: 688].
Equivalent en castellà: Perro ladrador poco mordedor. [DG: XIV].
Font: [P: XI, 1056].
Alude a las personas de muchas palabras y poca acción o, también, a las que amenazan sólo de palabra, por lo que no resultan peligrosas.
Sinònim: Gos que lladra no mossega [S&C: 688] | Gat miolador mai serà bon ratador [P: XI, 1038] | Gat maulador, mai no serà bon caçador. [S&C: 688].
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor. [S&C: 688].
Font: [P: XI, 1056].
Sinònim: Gos que lladra no mossega [S&C: 688] | Gat miolador mai serà bon ratador [P: XI, 1038] | Gat maulador, mai no serà bon caçador. [S&C: 688].
Equivalent en francès: Chien qui aboie ne mord pas. [DG: XIV].
Font: [P: XI, 1056].
Sinònim: Gos que lladra no mossega [S&C: 688] | Gat miolador mai serà bon ratador [P: XI, 1038] | Gat maulador, mai no serà bon caçador. [S&C: 688].
Equivalent en francès: Chien qui aboie, ne mord pas. [S&C: 688].
Font: [P: XI, 1056].

Gos bordador, poc mossegador

4 fonts, 1996.

Gos lladrador no és caçador

3 fonts, 1969.
Equivalent en gallec: Can ladrador, mal cazador.
Equivalent en gallec: Can que ladra nin morde nin caza.
Equivalent en gallec: Can que ladra non traba.
Sinònim: Gos que lladra no mossega.
Equivalent en gallec: Can ladrador, mal cazador.
Sinònim: Gos que lladra no mossega.
Equivalent en gallec: Can que ladra nin morde nin caza.
Equivalent en francès: Chien qui aboie, n'est pas chasseur.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Gos lladrador, no és caçador

3 fonts, 2008.
Vol dir que el qui crida molt, prevé els seus enemics i fa que se'n guardin.
Qui anuncia les seues intencions, està avisant la possible presa.
Sinònim: Similars: Qui envia, no va | Gat amb guants no agafa rates.
Equivalent en castellà: Gato que mucho maúlla, poco caza || Similars: Gato con cascabel, ni el ratón ve | Perro ladrador, poco mordedor | No quiero perro con cencerro | Por la boca muere el pez.

Gos que lladra no mosega

3 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: Perro ladrador nunca buen mordedor.
Lloc: València (Horta).
Gos que lladra. 28-5-1872.
Font: Calendari dels pagesos.

Gòs que lladra no mossega

3 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Perro ladrador nunca buen mordedor.
Equivalent en castellà: Perro ladrador nunca buen mordedor.
Equivalent en llatí: Ne morsum timeas a cane multum latrante.
Ref. que ensenya que de ordinari los que parlan mòlt fan poc.
Equivalent en castellà: Perro ladrador poco mordedor, ó nunca buen mordedor.
Ref. que ensenya que de ordinari los que parlan mòlt fan poc.
Equivalent en francès: Chien qui aboie ne mord pas.
Ref. que ensenya que de ordinari los que parlan mòlt fan poc.
Equivalent en italià: Can che abbaja poco morde.
Ref. que ensenya que de ordinari los que parlan mòlt fan poc.
Equivalent en llatí: Ne morsum timeas a cane multum latrante.

Ca mort no lladra ni mossega

2 fonts, 1992.
Quan s'elimina la causa s'elimina l'efecte.

Ca qui lladra no mossega

2 fonts, 1926.
Significa que les persones que criden molt no solen fer gaire mal (D.).
Equivalent en castellà: Perro que ladra no muerde.
Equivalent en llatí: Canis timidus vehementius latrat quam mordet.
Equivalent en alemany: Furchtsame Huntle bellen am meisten (Trad.: Cans porucs a lo més lladren).
Equivalent en anglès: Barking dog never bite (Trad.: Ca qui lladra no mossega).
Equivalent en castellà: Perro ladrador, nunca buen mordedor.
Equivalent en francès: Chien qui aboie ne mord pas.
Equivalent en italià: Can che abbaia non morde.

El gos que lladra no mossega

2 fonts, 2005.
Lloc: Delta de l'Ebre.

Gos lladrador, mal caçador

2 fonts, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Gos lladrador, poc mossegador

2 fonts, 1987.
Lloc: Cocentaina (Comtat).

Gós que lladra, no mosega

2 fonts, 1919.
Lloc: València (Horta).

Gos que lladra, no mosega

2 fonts, 1915.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Gos que lladra, poc mossega

2 fonts, 2008.
De: Alumnes de 8è del Col·legi Públic Gil Cristià.
Lloc: La Selva del Camp.
Font: La Selva popular i tradicional: refranys, endevinalles, cançons del tió, remeis, oracions remeieres. (Sant Jordi, 1981).

Gos que lladre, no mossegue

2 fonts, 1980.
Refranys mariners d'aspectes socioeconòmics.
Lloc: Peníscola.
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.

Ca (o gos) que lladra no mossega

1 font, 2021.
Sinònim: Fa més el llop callant que el gos lladrant.
Equivalent en castellà: Perro ladrador poco mordedor.

Ca mort no borda ni mossega

1 font, 1993.

Ca mort no lladra, ni mossega

1 font, 2006.

Cá mort no lladra, ni mossega

1 font, 1900.

Ca que jaupa, no mossega

1 font, 1986.
Il sait aussi que les insultes des gens ne peuvent l'atteindre.
Lloc: Catalunya del Nord.

Ca que jaupa, no mossega!

1 font, 2020.
Il sait aussi que les insultes des gens ne peuvent l'atteindre.

Ca que lladra i no mossega, amb la corda s'arreplega

1 font, 1992.

Ca que lladre, no mossega

1 font, 1988.
Aquests que criden molt, no solen ésser molt valents.
Lloc: S'Arenal.

Ca que lledra, no mossega

1 font, 1953.
Lloc: Eivissa i Formentera.

Cà qui lladra no mocega

1 font, 1900.
(Franc. Ital. Cast.)V. menaçar. Ovella.
Sinònim: Gat miolador, poch ratador.

Cà qui lladra, no mossega

1 font, 1905.
Proverbis franceses.

Cà qui lladra, no mossega gayre

1 font, 1905.
Proverbis italians.

Goç que lladra, no mocega

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, nunca buen mordedor.

Gos lladrador no es cazador

1 font, 1919.

Gos lladrador, né és caçador

1 font, 1976.
Lloc: Rosselló.

Gos lladrucador poc mossegador

1 font, 2007.
Lloc: Santa Coloma de Farners.

Gos nyaulador, poc mossador

1 font, 1995.
Font: ME, CO, FX, MR, MS, VT, VR.

Gos que aventa, no mossega

1 font, 1997.
Lloc: Vinaròs.

Gos que borda, no mossega

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Gos que lladra / no mosega

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Gos que lladra no mòssega

1 font, 1805.
Sinònim: V. Gòs.

Gos que lladra no mossega (o perd el mos)

1 font, 2014.

Gos que lladra, gos que no mossega

1 font, 2021.
Aplicable també a les persones.
Equivalent en castellà: Perro ladrador, poco mordedor.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Gos que lladra, no mocega

1 font, 1736.

Gos que lladra, no mossèga

1 font, 1910.
Lloc: Manresa.

Gos que lladra, no mossega. Però no et fies

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

Gos que lladra…, no mossega

1 font, 2017.

Gos que lladre no mossega

1 font, 1883.
Sinònim: Ovella que bela pert bocí | Gat miolador may será bon ratador.

Gos que molt burna, poc mossega

1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

Gos que molt lladra poc mossega

1 font, 2007.
Lloc: Santa Coloma de Farners.

Lo gos que buix no mossega

1 font, 2008.
«Tranquil —en Josep va ficar-hi cullerada—, lo gos que buix no mossega.».
Lloc: Garrigues.

Mentre lladra el ca, no et mossegarà

1 font, 1995.
Però deixava que es desfoguessin. mentre lladra el ca, no et mossegarà, pensava.