Paremiologia catalana comparada digital

Vesteix un bastó i semblarà un senyor

166 recurrències en 96 variants. Primera citació: 1736.

Vestiu un bastó i semblarà un senyor

21 fonts, 1968.
Lloc: Penedès.
Les aparences són enganyoses.
Sinònim: Sense vestit, tant és el pobre com el ric.
Lloc: Solsona (Solsonès).
Equivalent en castellà: Vestid un palo y parecerá un hidalgo.
Lloc: Espanya.
Equivalent en llatí: Vestis virum facit.
Afeitar.
Equivalent en castellà: Afeita un cepo, parecerá un mancebo.

Vesteix un bastó i semblarà un senyor

14 fonts, 1915.
Vol dir que no ens podem fiar de les aparences, ja que moltes vegades les coses no són el que semblen.
Sinònim: Anar ben vestit no fa el metge.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: De calés i de bondat, la meitat de la meitat | De vegades t'has de veure goig de qui no t'esperes | Molta fatxenda i poca hisenda | No és pas cera tot el que crema | No et fiïs mai de l'argelaga florida que els rucs del país no la vulguin.
Equivalent en castellà: Las apariencias engañan | La procesión va por dentro | No es oro todo lo que reluce | No ser trigo limpio | Quien canta, sus males espanta.
Que la persona ben vestida sempre senyoreja. Qui és ben plantat i dret, i que si bé no va massa ben vestit, sempre fa goig.
Qualsevol persona, si va ben vestida, sembla el que en realitat no és.
Lloc: Cerdanya.
De: Ariet i Domingo, Antoni (1916-17).
Lloc: Viladrau.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
No podem fiar-nos de les aparences, ja que moltes vegades les coses no són el que semblen.
Lloc: Cambrils.
No ens hem de fiar de les aparences.
Sinònim: Davall d'una capa, qui sap qui s'hi tapa; L'hàbit no fa el monjo (ni camussa, canonge); Les aparences enganyen; No és or tot el que lluu.
Equivalent en castellà: Afeita un cepo y parecerá mancebo; El hábito no hace el monje; Las apariencias engañan; No es oro todo lo que reluce; No todo el monte es orégano.
Aquesta dita es fa servir per indicar que el vestuari és una part molt important de la percepció que es té d'una persona. En aquest cas la dita afirma que si vestim bé un bastó pot semblar, fins i tot, una persona elegant.
Lloc: Cambrils.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).

Vesteix un bastó / i semblarà un senyor

4 fonts, 1967.
De: Alumnes de 8è del Col·legi Públic Gil Cristià.
Lloc: La Selva del Camp.
Font: La Selva popular i tradicional: refranys, endevinalles, cançons del tió, remeis, oracions remeieres. (Sant Jordi, 1981).
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Vesteix un bastó, i semblarà un senyor

4 fonts, 1914.
Lloc: Reus (Baix Camp).
Equivalent en castellà: Afeita un cepo, parecerá mancebo.
Importància exagerada de l'aparença.
Equivalent en castellà: Afeita un cepo, y parecerá mancebo.

Vesteix un bastó, que semblarà un senyor

4 fonts, 1979.
El vestit serveix per cobrir nueses i tapar defectes, però de la mateixa manera que en tapa uns, pot també descobrir-ne o mostrar-ne d'altres.
Lloc: Catalunya.
Lloc: Vilaplana.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Lloc: Penedès.

Vist un bastó i pareixerà un baró

4 fonts, 1980.
Lloc: Albal (Horta).
Lloc: Vila-real (Plana Baixa).
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.

Vesteix un bastó i semblarà un baró

3 fonts, 1992.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Sinònim: Vist un bastó i semblarà un baró.
Lloc: País Valencià.

Vesteix un bastó y semblará un baró

3 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: Afeyta un cepo, parecerá mancebo.
Opinions oposadas degueren formar també los dos tant vulgars de «l'hábit no fa'l monjo» y «vesteix un bastó y semblará un baró».

Vestiu un bastó semblarà un baró

3 fonts, 1978.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Catalunya del Nord.

Bestiu un bastó i semblarà un senyor

2 fonts, 2008.

Vesteix un bastó que semblará un senyor

2 fonts, 1915.
L'educació que 's referís solsament á les formes externes de tracte social, sería sols una pura apariencia. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Vesteix un pastor i semblarà un baró

2 fonts, 1993.
Vegi's n. 2817, 2817a i 2822.
Lloc: Menorca.

Vesteix un tió, i semblarà un baró

2 fonts, 1984.
Lloc: Illes Balears.
Moltes coses no són lo que semblen.
Lloc: Menorca.

Vestex un bastó y semblará un baró

2 fonts, 1839.
Equivalent en castellà: Afeita un cepo parecerá mancebo | Compon un sapillo parecerá bonillo.
Ref. ab que se pondèra lo mòlt que contribuexen la compostura y lo adòrno á fèr agradable la vista de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Afeita un cepo parecerá mancebo.
Ref. ab que se pondèra lo mòlt que contribuexen la compostura y lo adòrno á fèr agradable la vista de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Compon el sapillo parecerá bonillo.
Ref. ab que se pondèra lo mòlt que contribuexen la compostura y lo adòrno á fèr agradable la vista de alguna cosa.
Equivalent en francès: La belle plume fait le bel oiseau.
Ref. ab que se pondèra lo mòlt que contribuexen la compostura y lo adòrno á fèr agradable la vista de alguna cosa.
Equivalent en italià: I panni rifanno le stanghe.
Ref. ab que se pondèra lo mòlt que contribuexen la compostura y lo adòrno á fèr agradable la vista de alguna cosa.
Equivalent en llatí: Ornatus deformitatem operit.

Vestiu un bastó i pareixerà un senyor

2 fonts, 1999.
Molt freqüent a Mallorca quan jo era nin.
Equivalent en castellà: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.

Vestiu un bastò y pareixera un Baro

2 fonts, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

Vist un bastó i vestiràs un baró

2 fonts, 1993.
Lloc: Quart.

Basteix un bastó i semblarà un senyor

1 font, 1999.
Lloc: Blanes (Selva).

Puig si vestiu un bastó, / vos semblará un varó

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Va vestir a un bastó i li va sortir un senyor

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Vasteix un bastó y semblará un baró

1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

Vastex un bastó y semblara un baró

1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

Vest un bastó y semblará un senyó

1 font, 1896.
Lloc: Menorca.

Vest un fust, parexerà un varó ó un señó

1 font, 1869.
Equivalent en castellà: Afeita un cepo parecerá un mancebo.
Lloc: Menorca.
Equivalent en castellà: Compon un salpillo y parecerá un bonillo.
Lloc: Menorca.

Vest un fust, semblarà un senyor

1 font, 1993.
Diuen «semblarà» i «pareixerà» per significar que no sempre està d'acord la part externa de les persones amb les seves qualitats internes.
Es diu per posar de manifest la importància de l'aspecte extern de les persones o coses, per la influència que açò exerceix sobre qui ha de tractar-les.
Sinònim: Vegi's n. 2818, 2818a i 2822.

Vest un just, pareixerà un senyor

1 font, 1993.
Diuen «semblarà» i «pareixerà» per significar que no sempre està d'acord la part externa de les persones amb les seves qualitats internes.
Es diu per posar de manifest la importància de l'aspecte extern de les persones o coses, per la influència que açò exerceix sobre qui ha de tractar-les.
Sinònim: Vegi's n. 2818, 2818a i 2822.

Vesteig un bastó i semblerà un senyor

1 font, 2010.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Vesteix (o Vestiu) un bastó i semblarà un senyor

1 font, 1999.
Indica la importància de l'aparença.

Vesteix bastó i semblaràs un senyor

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Vesteix bé un bastó, i semblarà un senyor

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Vesteix bé una debanadora, i semblarà una senyora

1 font, 1989.

Vesteix camisa nova i bastó i semblaràs un senyor

1 font, 2007.
Lloc: Santa Coloma de Farners.

Vesteix n bastó, que semblarà un senyor

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).

Vesteix un bastó i / semblarà un baró

1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

Vesteix un bastó i resultarà un baró

1 font, 2000.
Lloc: Empordà.

Vesteix un bastó i resultarà un senyor

1 font, 2004.
Lloc: Llofriu.
Font: DCVB.

Vesteix un bastó i semblará un baró

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

Vesteix un bastó i semblarà un senyor (cont. 1)

1 font, 2007.
Sinònim: No tothom qui duu xurriaques és carreter | Qui més els fa trincar no és qui més en té | Semblar una cosa i ser-ne una altra | La processó va per dins | No és or tot el que llua | Qui molt canta. els mals espanta.

Vesteix un bastó i semblarà un senyor!

1 font, 2012.
Aquells que són els més guapos, més elegants, més ben pentinats, o que s'ho creuen. I aquells que res els està prou bé, sempre troben quelcom que no els agrada, mai són prou ben servits… Quan un va molt ben vestit.
Sinònim: Sembla un tupí «recient» fregat.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).

Vesteix un bastó i serà un senyor

1 font, 2018.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.

Vesteix un bastó que semblarà un minyó

1 font, 2004.
Lloc: Llofriu.

Vesteix un bastó que semblarà un senyor

1 font, 2008.

Vestéix un bastó y semblará un baró

1 font, 1847.
Adv. lo que ajudan los adornos per aparéixer bè.
Equivalent en castellà: Afeita un cepo y parecerá un mancebo.

Vesteix un bastó y semblarà un baró

1 font, 1919.
Equivalent en castellà: Aunque se vista de seda la mona mona se queda.
Lloc: Selva.

Vesteix un bastó y semblará un senyó

1 font, 1863.
Equivalent en castellà: Afeita un cepo y parecerá un mancebo.

Vesteix un bastó y semblará un senyor

1 font, 1883.

Vesteix un bastó, y semblarà un baró; ò la vestidura fa la figura

1 font, 1910.
Cepo, sinònim de 'cefo', especie de 'mico'
Equivalent en castellà: Afeita un cepo, y parecerá mancebo; ó compón un sapillo, parecerá bonillo.

Vesteix un bastó, y t' semblará un baró

1 font, 1886.
Lloc: Blanes (Selva).

Vesteix un bastó… i semblarà un senyor

1 font, 2017.

Vesteix un pastor i semblarà un senyor

1 font, 1992.
Lloc: Tivenys, Bítem, i Tortosa (Baix Ebre).

Vesteix un senyor i semblarà un bastó

1 font, 1967.
Lloc: Sabadell.

Vestèix un tió / i semblarà un baró

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

Vesteix un tió / i semblarà un baró

1 font, 1969.
Lloc: Migjorn Gran.

Vesteix un tió /i semblarà un boaró

1 font, 1970.
Persona d'intel·ligència poc desperta.
Lloc: Cat.

Vesteix un tió i pareixerà un baró

1 font, 2008.
Encara que també es diu que l'hàbit no fa el monjo.
Sinònim: Vesteix un pastor i pareixerà un baró | Vesteix un fust, semblarà un senyor.

Vesteix un tió i semblarà un baró

1 font, 1992.
Sinònim: Vesteix un bastó i pareixerà un baró.

Vesteix un tió i semblarà un baró (o un senyor)

1 font, 1993.
Vegi's n. 2817, 2817a i 2822.

Vestèix un tió, /y semblarà un baró

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

Vesteix una canya i semblarà una dama; vesteix un bastó i semblarà un senyor

1 font, 1989.
Que la persona ben vestida i arreglada, encara que sigui lletja, sempre fa goig. Que una persona dreta i ben feta, encara que amb vestit no massa adient, sempre fa de bon veure.

Vesteix-te bast que semblaràs un senyor

1 font, 2021.
D'economia. De rics i pobres.
Lloc: Sant Boi de Llobregat.

Vesteix-te bastó i semblaràs un senyor

1 font, 2014.
Lloc: Garrigues.

Vesteix-te bastó que et diran senyor

1 font, 2010.
Lloc: Andorra.

Vesteix-te bastó que semblaràs un senyor

1 font, 2010.
Lloc: Esparreguera (Baix Llobregat).

Vesteix-te pastor i semblaràs senyor

1 font, 1992.
Sinònim: Vesteix un bastó i semblarà un baró.

Vesteix-te, bastó, i semblaràs un senyor

1 font, 2003.

Vesteix-te, pastor, / i semblaràs senyor

1 font, 1970.

Vesteixi un bastó i semblarà un senyor

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Vestèx un bastó y 't semblarà un senyor

1 font, 1907.
Lloc: Manresa.

Vèstex un bastó y semblará un baró

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Afeyta un cepo, parecerá mancebo.
Equivalent en castellà: Compon el sapillo, parecerá bonillo.
Equivalent en llatí: Et formam referet protinus ille viri.
Equivalent en llatí: Vel durum truncum pretiosis vestibus orna.

Vestex un bastó, y semblará un baró

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Afeyta un cepo, parecerá mancebo.
Equivalent en castellà: Compon un sapillo, parecerá bonillo.
Equivalent en llatí: Formosum referet stipes bene tonsus Ephebum.

Vestiste bastó i semblarás senyor

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

Vestiu un albó i pareixerà un «panó» o un senyor

1 font, 2022.
Lloc: Inca (Mallorca).

Vestiu un baró i vos semblarà un bastó

1 font, 1864.
Ja es diu, vestiu un baró / i vos semblarà un bastó.

Vestiu un bastó (o un tió), o un aubó, i pareixerà un senyor

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Vestiu un bastó / Sembla un baró

1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.

Vèstiu un bastó semblará un baró

1 font, 1805.
Sinònim: V. Vestir.

Vestiu un bastó y vos semblará un senyor

1 font, 1866.

Vestiu un bastó, sembla un baró

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Habillez un bâton, il semble un baron.
Lloc: Catalunya del Nord.

Vestiu un bastó; semblarà un baró

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

Vestiu un bastó…

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Vestiu un pastor i semblarà un baró

1 font, 1993.
Vegi's n. 2817, 2817a, 2818, 2818a.

Vestix un margalló i pareixerà un baró

1 font, 2014.

Vestix-te, bastó, que semblaràs un senyor

1 font, 1984.
Lloc: Tivissa.

Vestixc a un margalló i pareixerá un baró

1 font, 1985.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Vist a un margalló i pareixerà un baró

1 font, 2009.
Lloc: Teulada (La Marina Alta).

Vist un bastó e semblarà un baró

1 font, 1900.
Sinònim: Pinta lo fust e serà bell (Jud.) | La vestidura fa la figura.

Vist un bastó i pareixerà un varó

1 font, 2001.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).

Vist un bastó i semblarà un baró

1 font, 2011.
Sinònim: Vesteix un bastó i semblarà un baró.
Lloc: País Valencià.

Vist un bastó y pareixerá un varó

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Vist un bastó, y pareixerà un varó

1 font, 1736.

Vist un margalló i pareixerà un baró

1 font, 1994.
Margalló: persona vulgar.
Lloc: País Valencià.

Visti una canya pareix una dama, visti un bastò pareix un barò

1 font, 2014.
Lloc: L'Alguer (Sardenya).

Visti una canya pareix una dama, visti un bastó pereix un baró

1 font, 2009.
Equivalent en italià: Vesti una canna e sembra una dama, vesti un bastone e sembra un barone.
Lloc: L'Alguer (Sardenya).

Visti una canya, pareixerà una dama; visti un bastó, pareixerà un baró

1 font, 1992.

Vols un sinyó, vist un bastó

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Vols un sinyor, vist un bastó

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).