Ja pots xiular si l'ase no vol beure

135 recurrències en 69 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

1. Be pots xiular si l'ase no vol veurer (1831, 1 font)

Equivalent en castellà: No llevarían el asno al agua si no tiene gana.

D. J. A. X. y F. (1831): Diccionario de refranes catalanes y castellanos «412», p. 94. Imprenta de Saurí y Compañía.

4. Bè pods xiular si l'ase no vol béurer (1805, 1 font)

Ref.

Equivalent en llatí: Ecce canis surdo: quid sic perdere dicta?

Esteve, Joaquin; Belvitges, Joseph; Juglá y Font, Antonio (1805): Diccionario catalan-castellano-latino. Tomo II «Xiular», p. 428.

Ref.

Equivalent en castellà: La cítola es por demas quando el molinero es sordo.

Esteve, Joaquin; Belvitges, Joseph; Juglá y Font, Antonio (1805): Diccionario catalan-castellano-latino. Tomo II «Xiular», p. 428.

6. Bé pots xiular si l'ase no vol beure (1951, 6 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de la feina i dels oficis», p. 1128. Editorial Selecta-Catalonia.
Blas Núñez, Amparo; Oriola Velló, Frederic (2012): El mirall pautat. Recull d'expressions i parèmies musicals en la tradició popular «3. Animalades. B», p. 78. Edicions Tívoli.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys de Músics. Dites sobre músics, música, balls i instruments». Web.

Lloc: Alt Pirineu.

Farràs i Muntó, Elvira (1998): Ribera amunt són les boniques «IV. El món natural. L'ase», p. 108. Garsineu Edicions.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XI. Els animals. Animals de càrrega i de tir», p. 447. Edicions 62.

Lloc: Penedès.

Sadurní i Vallès, Pere (1982): Retalls del folklore penedesenc «Refranys diversos. Agrícoles», p. 169. Museu de Vilafranca.

7. Bé pots xiular si l'ase no vol beurer (1883, 1 font)

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «5. Aforismes referents á la atmósfera y vida rural», p. 26. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

8. Bé pots xiular, si l'ase no vol beure (1900, 3 fonts)

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada I «A 2213», p. 733. Columna Edicions.

Equivalent en francès: Tu peux bien siffler, si l'âne ne veut pas boire.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «Burro, el ruc, l'ase / L'âne», p. 442. Robert Morel Editeur.

(Franc.).

Tallander, Antoni (Bulbena, Antoni) (1900): Aforismes & proverbis històrichs & tradicionals «X», p. 100. Tarascó, Viladot & Cuesta.

9. Bé pots xiular, si l'aze nó vol béurer (1917, 1 font)

Sinònim: Bé pots xiular, si l'ase no vol beure.

Blanic (1917): Vocabulari francès-català «Próverbis - Refranas catalanas», p. 171. Editorial Trabucaire.

12. De bades li xiules, si l'ase no vol beure (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Ase», p. 107. J. Huguet Pascual, editor.

13. De res no servei xiular si l'ase no vol beure (2010, 1 font)

Lloc: Sant Climent de Llobregat.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

16. De xiular res n'has de treure, si és que l'ase no vol beure (1968, 8 fonts)

Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.

Dit del qui vol convèrncer un altre d'una cosa que aquest no vol.

Ferret, Antoni (1968): Parleu més bé el català «IV. Dites populars», p. 140. Editorial Claret.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Animals». Web.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys de tota mena», p. 198. Editorial Millà.

Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.

Sinònim: Ja pots xiular si l'ase no vol beure.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Equivalent en castellà: Veg. tb. 1108 | No hay peor ciego que el que no quiere ver.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Treure», p. 124. Edicions 62.

Pondera la tossuderia i obstinació d'aquell que no vol donar el braç a tòrcer. Una altra interpretació és que denota inutilitat de voler canviar el curs natural de les coses.

Sinònim: Ja pots xiular, si l'ase no vol beure!

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XI. Els animals. Animals de càrrega i de tir», p. 447. Edicions 62.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «del bestiar i altres animals». Web.

17. De xiular, res n'has de treure si és que l'ase no vol beure (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. La tossuderia », p. 113. Pagès Editors.

18. Debades xiules, si l'ase no vol beure (2008, 3 fonts)

Blas Núñez, Amparo; Oriola Velló, Frederic (2012): El mirall pautat. Recull d'expressions i parèmies musicals en la tradició popular «3. Animalades. D», p. 80. Edicions Tívoli.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Animals». Web.

Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.

Sinònim: Ja pots xiular si l'ase no vol beure.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

19. Es inútil siular, si s'ase no vol beure (1947, 1 font)

Lloc: Eivissa.

Juan Bonet, Antoni (1947): Ibiza, núm. 24, març-setembre 1947 «Refranero ibicenco (Continuación)», p. 415. Ibiza. Revista del Instituto de Estudios Ibicencos.

20. Fa de mal xiular si l'ase no vol beure (1999, 4 fonts)

Sinònim: Ja pots xiular si l'ase no vol beure.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. La tossuderia », p. 113. Pagès Editors.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Animals». Web.
Gratacós, Quim (1999): Recull de dites populars catalanes «Animals». Web.

23. Ja en farem força de xiular, si l'ase no vol beure (2012, 1 font)

Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.

Sinònim: Ja pots xiular si l'ase no vol beure.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

24. Ja pot xiular el vailet, si és que l'ase no vol beure (1992, 1 font)

Sinònim: Bé pots xiular, si l'ase no vol beure.

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VIII, p. 613. Columna Edicions.

25. Ja pots anar siulant, si l'ase no vol beure (2014, 2 fonts)

Testimoniat per Verdaguer, 'Jovenívoles', on diu: «Prou pots xiular si l'ase no vol beure».

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. XI. Els animals. Animals de càrrega i de tir», p. 254. Llibres de l'Index, S.A..

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «XXXIX. Les explicacions i el llenguatge de l'avi Jaume», p. 138. Llibres de l'Index, S.A..

26. Ja pots anar xiulant si l'ase no vol beure (1990, 1 font)

Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Els animals», p. 124. Museu Arxiu de Sentmenat.

28. Ja pots dir… (sooo??), que si el ruc no vol beure (2010, 1 font)

Lloc: Lleida (Segrià).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

29. Ja pots predicar si l'ase no vol veure (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

Farràs i Muntó, Elvira (1998): Ribera amunt són les boniques «IV. El món natural. L'ase», p. 109. Garsineu Edicions.

30. Ja pots siular, si s'ase no vol beure (1984, 3 fonts)

Lloc: Mallorca.

Fuster, Miquel (2003): Refranyer popular de l'illa de Mallorca - Volum II «Refranys. J», p. 170. Consell de Mallorca.

Recomana no oposar-se a voluntats més fortes.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «264 Ase», p. 46. Institut Menorquí d'Estudis.

Si qui ho ha de fer no vol, és perdre es temps.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Ases», p. 155. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

31. Ja pots txiular si el ruc no vol beure (2004, 3 fonts)

Quan algú no vol escoltar, o no fa cas del que li diuen.

Lloc: Lleida.

Massana i Mola, Josep M (2004): Diccionari de lleidatanismes «Beure», p. 30. Pagès Editors.

Quan algú no vol escoltar, o no fa cas del que li diuen.

Lloc: Lleida.

Massana i Mola, Josep M (2004): Diccionari de lleidatanismes «Ruc», p. 130. Pagès Editors.

Quan algú no vol escoltar o no fa cas del que li diuen.

Lloc: Lleida.

Massana i Mola, Josep M (2004): Diccionari de lleidatanismes «Txiular», p. 148. Pagès Editors.

32. Ja pots xiular / si l'ase no vol beure (1999, 1 font)

Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De tota mena», p. 48. Autoedició.

33. Ja pots xiular ja, que si l'ase no vol beure (2014, 1 font)

Lo Cisco de can Pey (2014): Twitter «twitter.com/LoCiscoDeCanPey». Twitter.

34. Ja pots xiular ja, que si l'ase no vol beure… (1999, 5 fonts)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.

Tot fixant-se en el costum que hi havia de xiular a l'hora d'abeurar els animals, en especial les mules, que eren molt tossudes, ens podem referir a les persones que també són molt tossudes i no volen canvia.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Persones». Web.

Tot fixant-se en el costum que hi havia de xiular a l'hora d'abeurar els animals, en especial les mules, que eren molt tossudes, ens podem referir a les persones que també són molt tossudes i no volen canviar de parer.

Jordi Ninot, Ramon (1999): Recull de dites populars catalanes «Dites relacionades amb les persones». Web.
Lo Cisco de can Pey (2014): Twitter «twitter.com/LoCiscoDeCanPey». Twitter.
Lo Cisco de can Pey (2014): Twitter «twitter.com/LoCiscoDeCanPey/status/547535944279416833». Twitter.

35. Ja pots xiular que si el ruc no vol beure… (2018, 1 font)

Jènia (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

36. Ja pots xiular que si l'ase no es vol moure (2010, 1 font)

Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

37. Ja pots xiular que si l'ase no vol beure… (2010, 1 font)

Lloc: Valls (Alt Camp).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

38. Ja pots xiular que si l'ase no vol veure (2010, 2 fonts)

Pel que s'encabota.

Lloc: València.

Correu / Gomis, Àlex (2010). Correu electrònic.

Lloc: València (L'Horta).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

39. Ja pots xiular si el burro no vol beure (1985, 1 font)

Lloc: Torroella de Montgrí.

Junqué, Montserrat ;Martinoy, Mònica (1985): Un pam de llengua - Refranys que es diuen a Torroella «12. Com la processó de mata...», p. 130. Museu del Montgrí i del Baix Ter.

40. Ja pots xiular si el ruc no vol beure (2016, 1 font)

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Obiols Potensà, Josep (2016): Dites, refranys i paraules de la Vall de Cabó «Dites i refranys. 5. Del món de les bèsties», p. 69. Edicions Salòria.

41. Ja pots xiular si l'ase / no vol beure (1999, 1 font)

Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes. Encreuats «De tota mena», p. 43. Autoedició.

42. Ja pots xiular si l'ase no vol beure (1977, 19 fonts)

Lloc: Tortosa.

Aragonés Salvat, Albert (2003): Refrans i modismes tortosins, de Federico Pastor i Lluís «21. Animals - 21.1. Bèsties de càrrega». Web.

Equivalent en castellà: El tren pitando y los pavos en la vía | no hay peor sordo que el que no quiere oír.

Balbastre i Ferrer, Josep (1977): Nou recull de modismes i frases fetes «Català-castellà», p. 135. Editorial Pòrtic.

Sinònim: Fa de mal xiular si l'ase no vol beure.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. La tossuderia », p. 113. Pagès Editors.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Concepció Gispert M. (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.
Correig, M.; Cugat, L.; Rius, D. (1984): Una capseta blanca que s'obre i no es tanca «Els animals. Mamífers», p. 69. Graó Editorial.

Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oir.

Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà, p. 22. Editorial Diàfora.

Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oir.

Ermitaño de los Pirineos (1995): Calendario religioso, astronómico y literario para 1995 «Sección literaria. Refranyer Popular», p. 42. Sociedad General Española de Librería.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.
Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus (2016): Els refranys més usuals de la llengua catalana «Tema 7. Refranys de flora, fauna i natura». Llibres de l'Index, S.A..
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Animals». Web.
Gratacós, Quim (1999): Recull de dites populars catalanes «Animals». Web.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2014): El bloc de la Carme «Més dites gandesanes». Web.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys de besties i animals. Ases, matxos i mules», p. 115. Editorial Millà.

Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.

Millà i Reig, Lluís (1979): El català mare de totes les llengües (humorada fonètica) «Traduccions al peu de la lletra», p. 9. Editorial Millà.

Lloc: Àger (Noguera).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.

Sinònim: Ja en farem força de xiular, si l'ase no vol beure | Si l'ase no vol beure, deixa'l jeure | No hi ha pitjor sord que el qui no hi vol sentir | No hi ha pitjor cec que el qui no hi vol veure.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.

Sinònim: Ja en farem força de xiular, si l'ase no vol beure | Si l'ase no vol beure, deixa'l jeure | No hi ha pitjor sord que el qui no hi vol sentir | No hi ha pitjor cec que el qui no hi vol veure.

Equivalent en francès: On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.

Sinònim: Ja en farem força de xiular, si l'ase no vol beure | Si l'ase no vol beure, deixa'l jeure | No hi ha pitjor sord que el qui no hi vol sentir | No hi ha pitjor cec que el qui no hi vol veure.

Equivalent en castellà: Treinta monjes y un abad no pueden hacer beber a un asno contra su voluntad.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.

Sinònim: Ja en farem força de xiular, si l'ase no vol beure | Si l'ase no vol beure, deixa'l jeure | No hi ha pitjor sord que el qui no hi vol sentir | No hi ha pitjor cec que el qui no hi vol veure.

Equivalent en italià: Trenta monaci ed un abate non farebbero bere un asino per forza.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.

Sinònim: No hi ha pitjor sord que el qui no hi vol sentir.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

De jove vaig tenir l'oportunitat de viure temps al Priorat, mitjan 60'. Alli els masovers i d'altres que duien el bestiar, normalment mules, a l'abeurador, xiulaven mentre els animals abeuraven. La raó que em van donar era per fer que l'animal begués rítmicament, altrament traguen massa aire i prodíen patir còlics.

Lloc: Priorat.

PCCD / López i Larrosa, Albert (2020): Paremiologia catalana comparada digital (PDDC) «Formulari». Web.
Seuba, A.; Giménez, M (1993): Refranys i aforismes. Tradicions catalanes «Refranys de bèsties i d'altres», p. 64. Seuba Edicions.

44. Ja pots xiular si l'ase no vol veure (1987, 5 fonts)

Busquets i Molas, Esteve (1987): Els animals segons el poble «Ase», p. 21. Editorial Millà.

Lloc: El Torn (Garrotxa).

Correu / Comas, Albert (2010). Correu electrònic.

Sentit metafòric que significa que és inútil de voler canviar el curs natural de les coses. Dit d'una persona, també té el significat de denotar la inutilitat d'insistir prop de qui està decidit a no fer el que li diuen (hauria de ser «beure»?).

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «Els animals», p. 233. Editorial de Vecchi.

Lloc: Dénia (Marina Alta).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: El Prat de Llobregat.

Puigmalet, Joan (2013): Beca Jaume Codina de Recerca d'Història Local. Trons a remolar. Dites i refranys del Prat de Llobregat «T. Calaix del sastre Mec», p. 76. Ajuntament del Prat de Llobregat.

45. Ja pots xiular si l'ase, no vol beure (2010, 1 font)

Altre cop ase.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2010): «Llistat per correu electrònic». Correu electrònic.

46. Ja pots xiular si és que l'ase no vol beure (2016, 1 font)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.

47. Ja pots xiular, / si l'ase no vol beure! (1937, 1 font)

Pondera la tossuderia i obstinació d'aquell que no yol donar el braç a tòrcer.

Sinònim: No hi ha pitjor sord, / que el qui no vol sentir.

Serra i Boldú, Valeri (1937): Curiositats de Catalunya, Núm. 55 (Any II, 13-febrer-1937) «Folklore de la pagesia. Ruc, somera», p. 217. Revista Curiositats de Catalunya.

48. Ja pots xiular, ja, si el ruc no vol beure (2007, 1 font)

Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oír.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «313», p. 95. Garsineu Edicions.

49. Ja pots xiular, ja, si l'ase no vol veure (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

50. Ja pots xiular, que si el ruc no vol beure… (2002, 1 font)

Lloc: Urgell.

Ortís Escuer, Pere (2002): La parla de l'Urgell «Adagis. J», p. 115. Autoedició.

51. Ja pots xiular, que si el ruc no vol veure… (2010, 1 font)

Lloc: Badalona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

52. Ja pots xiular, que si l'ase no vol beure… (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

54. Ja pots xiular, si el ruc no es vol moure! (2010, 1 font)

Lloc: La Bisbal del Penedès (Baix Penedès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

55. Ja pots xiular, si l'ase no vol beure (1910, 13 fonts)

Blas Núñez, Amparo; Oriola Velló, Frederic (2012): El mirall pautat. Recull d'expressions i parèmies musicals en la tradició popular «3. Animalades. J», p. 82. Edicions Tívoli.

Dit per a denotar la inutilitat d'insistir prop de qui està decidit a no fer el que li diuen.

Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oír.

Enciclopèdia Catalana (2000): Diccionari de frases fetes, refranys i locucions amb l'equivalència en castellà «Ase», p. 24. Enciclopèdia Catalana.

Dit per a denotar la inutilitat d'insistir prop de qui està decidit a no fer el que li diuen.

En Màrius mai no farà el que li demanes. Ja pots xiular, si l'ase no vol beure.

Sinònim: No en farem res, de dir el rosari fort.

Espinal, M. Teresa (2004): Diccionari de sinònims de frases fetes «Tossut». Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Per molt que manem o recomanem de fer quelcom, no serem escoltats si el qui ho ha de fer no en té intenció.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Maneres de dir». Web.

Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oir.

Genís i Bech, Salvador (1910): Vocabulari català-castellà pera les escoles de primera ensenyansa de Catalunya «Adagis catalans ab els séus equivalents castellans», p. 227. Imp. de J. Horta.

Quan algú demana una cosa a un altre y aquest no li vol donar y's fa'l desentès.

Equivalent en castellà: No llevarán al asno al agua / si no tiene gana.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol II. Monografies. L'ase. Aforismes», p. 25. L'Avenç.

Quan algú demana una cosa a un altre y aquest no li vol donar y's fa'l desentès.

Equivalent en francès: On ne saurait faire boire un âne quand il n'a pas soif.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol II. Monografies. L'ase. Aforismes», p. 25. L'Avenç.

Com resolia el meu padrí: “Ja pots xiular, si l'ase no vol beure!”, que vol dir que ja t'hi pots escarrassar de valent si el que tens davant passa de tu com de la merda.

Llavina, Jordi (2020): Núvol «Parlem-ne: ¿"Flors i violes" o "tururut violes"? - www.nuvol.com/llengua/parlem-ne-flors-i-violes-o-tururut-violes-91609». Núvol. El digital de Cultura.

Sinònim: Veg. No hi ha pitjor sord que el qui no vol oir (o sentir).

Equivalent en castellà: Treinta monjes y un abad no pueden hacer beber a un asno contra su voluntad.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «Ase». Editorial Barcanova.

Lloc: Manresa (Bages).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vic (Osona).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Sinònim: Veg. tb. 1027.

Equivalent en castellà: No hay peor ciego que el que no quiere ver.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Xiular», p. 132. Edicions 62.

Inutilitat de voler canviar el curs natural de les coses.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «Ase», p. 18. Editorial Millà.

Advertir en va.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Relacions socials. Influència sobre un altre», p. 94. Edicions 62.

Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oir.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. J», p. 807. Antoni López, Editor.

56. Ja pots xiular, si l'ase no vol beure! (1987, 3 fonts)

Pondera la tossuderia i obstinació d'aquell que no vol donar el braç a tòrcer. Una altra interpretació és que denota inutilitat de voler canviar el curs natural de les coses.

Sinònim: De xiular res n'has de treure, si és que l'ase no vol beure.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XI. Els animals. Animals de càrrega i de tir», p. 447. Edicions 62.

Pondera la tossuderia i obstinació d'aquell que no vol donar el braç a tòrcer.

Sinònim: No hi ha pitjor sord que el qui no vol sentir.

Serra i Boldú, Valeri (1987): Folklore de la pagesia «Bèsties de peu rodó. Ruc, somera», p. 126. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Lloc: Blanes.

Sola i Ramos, Elisa (1999): Proverbis, dites i frases fetes de Blanes «2.Frases fetes de caràcter general. 2.7. Proverbis, filosofia popular», p. 35. Web.

62. Quan els bous no volen beure, ai!, bé se'ls ha de xiular (1985, 1 font)

Cruanyes, Elda (1985): Tal com sona a Cadaqués «Animals», p. 27. Editorial Joventut.

65. Si l'ase no vol beure lo xiulá no li fa set (1877, 1 font)

Font: Vidal y Valenciano, Eduart.

Briz, Francesch Pelayo (1877): Calendari catalá del any 1878 «Entre poch y massa», p. 94. Estampa de la Renaxensa.

66. Si no té set la mula de l'hortolà, per molt que xiulis no beurà (1996, 1 font)

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «del bestiar i altres animals», p. 24. Web.

68. Ya pots chiulá si 'l ase no vol veure (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa.

Pastor i Lluís, Federico (1910): Refrans i modismes tortosins. Web.

69. És inútil siular, si s'ase no vol beure (2021, 1 font)

Quan l'actitud és adversa, no hi valen els arguments.

Lloc: Eivissa.

Pàmies i Riudor, Víctor; Marí Mayans, Isidor (2021): El refranyer eivissenc d'Antoni Juan Bonet «CE - Consideracions d'experiència», p. 43. Institut d'Estudis Eivissencs.