Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Ja pots xiular si l'ase no vol beure

226 recurrències en 107 variants. Primera citació: 1805.

Ja pots xiular si l'ase no vol beure

30 fonts, 1875.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: El tren pitando y los pavos en la vía | no hay peor sordo que el que no quiere oír.
Quan es veu difícil de convèncer algú a fer allò que no vol o allò que no li ve de gust. Abans, a pagès, s'utilitzaven molt els ases o rucs, sobretot per traginar, i era força habitual, en dur-los a beure, xiular suaument per induir-los a ficar el morro a la pica o abeurador. Però una de les característiques de l'animal és la seva tossuderia, si no vol caminar, o no vol recular, o es resisteix a beure, és ben difícil d'aconseguir-ho. Això és el que reflecteix la frase feta.
Ha promès un regal al seu fill si estudia i treu bones notes, però ja pots xiular si l'ase no vol beure.
Lloc: Torroella de Montgrí.
Sinònim: Fa de mal xiular si l'ase no vol beure.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.
Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oir.
Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oir.
Lloc: Penedès.
Refranys en català i anglès en les inicials del diccionari. De: Colomer, Jordi.
Equivalent en anglès: One may lead a horse to the water but twenty cannot make him drink.
Font: Nou diccionari anglès-català català-anglès (Pòrtic 1981).
Refranys en català i anglès en les inicials del diccionari de Jordi Colomer (Pòrtic, 1981).
Equivalent en anglès: One may lead a horse to the water but twenty cannot make him drink.
Font: Nou diccionari anglès-català català-anglès (Pòrtic, 1981).
Y qué tindrá la temeritat d'entercarse en una empresa d'éxit subordinat á voluntats agenas que li fan resistencia, si un maliciós li diu irónicament á l'orella «ja pots xiular si l'ase no vol beure»?
Lloc: Montseny.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.
Lloc: Àger (Noguera).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.
Sinònim: Ja en farem força de xiular, si l'ase no vol beure | Si l'ase no vol beure, deixa'l jeure | No hi ha pitjor sord que el qui no hi vol sentir | No hi ha pitjor cec que el qui no hi vol veure.
Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.
Sinònim: Ja en farem força de xiular, si l'ase no vol beure | Si l'ase no vol beure, deixa'l jeure | No hi ha pitjor sord que el qui no hi vol sentir | No hi ha pitjor cec que el qui no hi vol veure.
Equivalent en francès: On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif.
Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.
Sinònim: Ja en farem força de xiular, si l'ase no vol beure | Si l'ase no vol beure, deixa'l jeure | No hi ha pitjor sord que el qui no hi vol sentir | No hi ha pitjor cec que el qui no hi vol veure.
Equivalent en castellà: Treinta monjes y un abad no pueden hacer beber a un asno contra su voluntad.
Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.
Sinònim: Ja en farem força de xiular, si l'ase no vol beure | Si l'ase no vol beure, deixa'l jeure | No hi ha pitjor sord que el qui no hi vol sentir | No hi ha pitjor cec que el qui no hi vol veure.
Equivalent en italià: Trenta monaci ed un abate non farebbero bere un asino per forza.
Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.
Sinònim: No hi ha pitjor sord que el qui no hi vol sentir.
De jove vaig tenir l'oportunitat de viure temps al Priorat, mitjan 60'. Alli els masovers i d'altres que duien el bestiar, normalment mules, a l'abeurador, xiulaven mentre els animals abeuraven. La raó que em van donar era per fer que l'animal begués rítmicament, altrament traguen massa aire i prodíen patir còlics.
Lloc: Priorat.
Lloc: Baix Gaià.

Ja pots xiular, si l'ase no vol beure

24 fonts, 1910.
Per molt que manem, no serem escoltats si el que ho ha de fer no en té intenció.
És difícil convèncer algú perquè faci allò que no li ve de gust.
Dit per a denotar la inutilitat d'insistir prop de qui està decidit a no fer el que li diuen.
Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oír.
Dit per a denotar la inutilitat d'insistir prop de qui està decidit a no fer el que li diuen.
En Màrius mai no farà el que li demanes. Ja pots xiular, si l'ase no vol beure.
Sinònim: No en farem res, de dir el rosari fort.
Quan un la pega per dir que no... "ja pots xiular si l'ase no vol beure". Maria Domingo, 50 anys, pagesa de Santalinya. De: Ariet i Domingo, Antoni (1926).
Lloc: Santa Linya (la Seu d'Urgell).
Per molt que manem o recomanem de fer quelcom, no serem escoltats si el qui ho ha de fer no en té intenció.
Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oir.
Si l'interessat no vol, no podem fer que vulga.
Sinònim: Similar: Xiula-li, que té agonia | Anar(-li) al darrere amb un flabiol sonant.
Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oir.
Quan algú demana una cosa a un altre y aquest no li vol donar y's fa'l desentès.
Equivalent en castellà: No llevarán al asno al agua / si no tiene gana.
Quan algú demana una cosa a un altre y aquest no li vol donar y's fa'l desentès.
Equivalent en francès: On ne saurait faire boire un âne quand il n'a pas soif.
Lloc: Cat. or.
Lloc: Catalunya.
Com resolia el meu padrí: "Ja pots xiular, si l'ase no vol beure!", que vol dir que ja t'hi pots escarrassar de valent si el que tens davant passa de tu com de la merda.
Quan es vol fer entrar en raó a algú i aquest no és receptor de raonament.
Lloc: Cambrils.
Sinònim: Veg. No hi ha pitjor sord que el qui no vol oir (o sentir).
Equivalent en castellà: Treinta monjes y un abad no pueden hacer beber a un asno contra su voluntad.
Lloc: Manresa (Bages).
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Veg. tb. 1027.
Equivalent en castellà: No hay peor ciego que el que no quiere ver.
Inutilitat de voler canviar el curs natural de les coses.
Advertir en va.
Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oir.
Lloc: Calella.
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.

De xiular res n'has de treure, si és que l'ase no vol beure

12 fonts, 1968.
Lloc: Alcoi.
Dit del qui vol convèrncer un altre d'una cosa que aquest no vol.
Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.
Sinònim: Ja pots xiular si l'ase no vol beure.
Equivalent en castellà: Veg. tb. 1108 | No hay peor ciego que el que no quiere ver.
Pondera la tossuderia i obstinació d'aquell que no vol donar el braç a tòrcer. Una altra interpretació és que denota inutilitat de voler canviar el curs natural de les coses.
Sinònim: Ja pots xiular, si l'ase no vol beure!

Ja pots xiular ja, que si l'ase no vol beure...

7 fonts, 1998.
Tot fixant-se en el costum que hi havia de xiular a l'hora d'abeurar els animals, en especial les mules, que eren molt tossudes, ens podem referir a les persones que també són molt tossudes i no volen canvia.
Tot fixant-se en el costum que hi havia de xiular a l'hora d'abeurar els animals, en especial les mules, que eren molt tossudes, ens podem referir a les persones que també són molt tossudes i no volen canviar de parer.
Tot fixant-se en el costum que hi havia de xiular a l'hora d'abeurar els animals, en especial les mules, que eren molt tossudes, ens podem referir a les persones que també són molt tossudes i no volen canviar de parer.

Bé pots xiular si l'ase no vol beure

6 fonts, 1951.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Penedès.

Fa de mal xiular si l'ase no vol beure

5 fonts, 1998.
Sinònim: Ja pots xiular si l'ase no vol beure.

Ja pots xiular si l'ase no vol veure

5 fonts, 1987.
Lloc: El Torn (Garrotxa).
Sentit metafòric que significa que és inútil de voler canviar el curs natural de les coses. Dit d'una persona, també té el significat de denotar la inutilitat d'insistir prop de qui està decidit a no fer el que li diuen (hauria de ser «beure»?).
Lloc: Dénia (Marina Alta).
Lloc: El Prat de Llobregat (Baix Llobregat).

Bé pots xiular, si l'ase no vol beure

4 fonts, 1900.
Sinònim: Què en faràs de xiular, si l'ase no vol beure?
Equivalent en francès: Tu peux bien siffler, si l'âne ne veut pas boire.
Lloc: Catalunya del Nord.
(Franc.).

Debades xiules, si l'ase no vol beure

4 fonts, 1989.
Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.
Sinònim: Ja pots xiular si l'ase no vol beure.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Ja pots siular, si s'ase no vol beure

4 fonts, 1984.
Lloc: Mallorca.
Recomana no oposar-se a voluntats més fortes.
Si qui ho ha de fer no vol, és perdre es temps.
Lloc: Menorca.
Lloc: Mallorca.

Ja pots txiular si el ruc no vol beure

3 fonts, 2004.
Quan algú no vol escoltar, o no fa cas del que li diuen.
Lloc: Lleida (Segrià).
Quan algú no vol escoltar, o no fa cas del que li diuen.
Lloc: Lleida (Segrià).
Quan algú no vol escoltar o no fa cas del que li diuen.
Lloc: Lleida (Segrià).

Ja pots xiular, si l'ase no vol beure!

3 fonts, 1987.
Pondera la tossuderia i obstinació d'aquell que no vol donar el braç a tòrcer. Una altra interpretació és que denota inutilitat de voler canviar el curs natural de les coses.
Sinònim: De xiular res n'has de treure, si és que l'ase no vol beure.
Pondera la tossuderia i obstinació d'aquell que no vol donar el braç a tòrcer.
Sinònim: No hi ha pitjor sord que el qui no vol sentir.
Lloc: Blanes (Selva).

Bé pots siular, si s'ase no vol beure

2 fonts, 2002.
Lloc: Artà.
Lloc: Mallorca.

Fa de mal xiular, si l'ase no vol beure

2 fonts, 1950.
Lloc: Pla de l'Estany.

Ja pots anar siulant, si l'ase no vol beure

2 fonts, 2014.
Testimoniat per Verdaguer, 'Jovenívoles', on diu: «Prou pots xiular si l'ase no vol beure».
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vic (Osona).

Ja pots xiulá si l'ase no vol veure

2 fonts, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

Ja pots xiular que si l'ase no vol veure

2 fonts, 2010.
Pel que s'encabota.
Lloc: València (Horta).
Lloc: València (L'Horta).

Ja pots xiular si el ruc no vol beure!

2 fonts, 2022.
Dit quan, per més que hi insisteixis, l'altra persona farà el que voldrà. La dita d'avui s'utilitza, bàsicament, per assenyalar a la gent cap-quadrada.
Lloc: Llessui (Pallars Sobirà).
La dita s'utilitza, bàsicament, per assenyalar a la gent cap-quadrada.
Lloc: Vall d'Àssua (Pallars).

Ja pots xiular si l'ase no vol béurer

2 fonts, 1912.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Equivalent en italià: Non c'é peggior sordo di chi non vuol udire.

Ja pots xiular, ja, si el ruc no vol beure

2 fonts, 2007.
Diu que, si qui ha d'escoltar-nos no està disposat a fer-ho, és ben bé debades adreçar-nos-hi. Prové del costum que tenien, tant els pagesos com els traginers, de xiular suaument i reposadament quan volien abeurar el bestiar.
Sinònim: És predicar a la paret.
Lloc: Terres de Ponent.
Equivalent en castellà: No hay peor sordo que el que no quiere oír.

Ja pots xiular, si el burro no vol beure

2 fonts, 1989.
Lloc: País Valencià.

Si l'ase no vol beure, deixa'l jeure

2 fonts, 2012.
Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.
Sinònim: Ja pots xiular si l'ase no vol beure.

Si no té set la mula de l'hortolà, per molt que xiulis no veurà

2 fonts, 1999.

Amich, amich, póts xiular, / si ton ase no vòl veurer

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Anar dient, que si l'ase no vol beure...

1 font, 2016.
Quan es vol fer entrar en raó a algú i aquest no és receptor del raonament.
Lloc: Olot (Garrotxa).

Bé li pots xiular

1 font, 2017.

Bè pods xiular si l'ase no vol béurer

1 font, 1805.
Equivalent en llatí: Ecce canis surdo: quid sic perdere dicta?
Equivalent en castellà: La cítola es por demas quando el molinero es sordo.

Bè pods xiular si l'ase no vol bèurer

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: La citola es de mas cuando el molinero es sordo.

Bé pots xiular si l'ase no vol beurer

1 font, 1883.

Be pots xiular si l'ase no vol beurer

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Be pots xiular si l'ase no vol veurer

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: No llevarían el asno al agua si no tiene gana.

Be pots xiular si lo ase no vol béurer

1 font, 1847.
Adv. que poc servèix repèndrer al que non fa cas.
Equivalent en castellà: La citola es por demás cuando el molinero es sordo.

Bé pots xiular, si l'asa no vol beurer

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Bé pots xiular, si l'aze nó vol béurer

1 font, 1917.
Sinònim: Bé pots xiular, si l'ase no vol beure.

Bé pots xiular, si s'ase no vol beure

1 font, 2008.
No demanar impossibles.

Bé pots xiular... si l'ase no vol beure

1 font, 2017.

De bades li xiules, si l'ase no vol beure

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

De res no servei xiular si l'ase no vol beure

1 font, 2010.
Lloc: Sant Climent de Llobregat (Baix Llobregat).

De xiular res n'has de treure si l'ase no vol beure

1 font, 2012.

De xiular res n'has de treure, / si l'ase no vol veure

1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

De xiular, res n'has de treure si és que l'ase no vol beure

1 font, 2003.

Debaes chiules, si l'ase no vòl beure

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Es inútil siular, si s'ase no vol beure

1 font, 1947.
Lloc: Eivissa.

És inútil siular, si s'ase no vol beure

1 font, 2021.
Quan l'actitud és adversa, no hi valen els arguments.
Lloc: Eivissa.

Fa de mal xiular, se l'ase no vol veure

1 font, 1900.

Ja en farem força de xiular, si l'ase no vol beure

1 font, 2012.
Ens adverteix de l'obstinació i tossuderia d'algú.
Sinònim: Ja pots xiular si l'ase no vol beure.

Ja podes xiular si l'ase no ho vol veure

1 font, 2017.
Si algú es tanca en banda no serveixen de res els raonaments.
Lloc: Cerdanya.

Ja pot xiular el vailet, si és que l'ase no vol beure

1 font, 1992.
Sinònim: Bé pots xiular, si l'ase no vol beure.

Ja pots anar xiulant si l'ase no vol beure

1 font, 1990.

Ja pots ben xiular el bailet, si és que l'ase no vol beure

1 font, 1950.

Ja pots cridar si l'ase no vol beure

1 font, 2010.
Lloc: Baix Llobregat i Barcelonès.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Maresme.

Ja pots dir ja, si l'ase no vol beure

1 font, 2011.
És inútil insistir.
Joan, no cal que insisteixis si l'ase no vol beure.

Ja pots dir, ja... que si l'ase no vol beure...

1 font, 2021.

Ja pots dir... (sooo??), que si el ruc no vol beure

1 font, 2010.
Lloc: Lleida (Segrià).

Ja pots estirar, que si l'ase no vol beure, no beurà

1 font, 2021.
Animals.
Lloc: Sant Boi de Llobregat.

Ja pots fer, / si l'ase no vol beure

1 font, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Ja pots predicar si l'ase no vol veure

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Ja pots siulá si l'asa no vol beura

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

Ja pots xiular / si es que l'ase no vol véurer

1 font, 1874.
[...] ó li dich que ré ha de trèurer / del fluviol y el refilar, / perqu... es clar, ja pots xiular / si es que l'ase no vol véurer.

Ja pots xiular / si l'ase no vol beure

1 font, 1999.

Ja pots xiular ja, que si el ruc no vol beure...

1 font, 2021.

Ja pots xiular ja, que si l'ase no vol beure

1 font, 2014.

Ja pots xiular ja, si l'ase no vol beure

1 font, 2023.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).

Ja pots xiular que si el ruc no vol beure!

1 font, 2013.
Vol dir que per més que manem o recomanem de fer una cosa, no serem escoltats si aquell que l'ha de fer no té cap intenció de fer-la.
Lloc: Solsonès.

Ja pots xiular que si el ruc no vol beure...

1 font, 2018.

Ja pots xiular que si l'ase no es vol moure

1 font, 2010.
Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Ja pots xiular que si l'ase no vol beure...

1 font, 2010.
Lloc: Valls (Alt Camp).

Ja pots xiular si el burro no vol beure

1 font, 1985.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Ja pots xiular si el ruc no en vol...

1 font, 2023.

Ja pots xiular si el ruc no vol beure

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Ja pots xiular si és que l'ase no vol beure

1 font, 2016.

Ja pots xiular si l'ase / no vol beure

1 font, 1999.

Ja pots xiular si l'ase no vol beure!

1 font, 1979.

Ja pots xiular si l'ase, no vol beure

1 font, 2010.
Altre cop ase.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Ja pots xiular si la mula no vol beure

1 font, 2018.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.

Ja pots xiular si lo ruc no vol beure

1 font, 2021.
Lloc: Artesa de Lleida.

Ja pots xiular, / si l'ase no vol beure!

1 font, 1937.
Pondera la tossuderia i obstinació d'aquell que no yol donar el braç a tòrcer.
Sinònim: No hi ha pitjor sord, / que el qui no vol sentir.

Ja pots xiular, ja, si l'ase no vol veure

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Ja pots xiular, quan l'ase no vol beure

1 font, 1949.

Ja pots xiular, que si el burro no vol beure...

1 font, 2022.

Ja pots xiular, que si el ruc no vol beure...

1 font, 2002.
Lloc: Urgell.

Ja pots xiular, que si el ruc no vol veure...

1 font, 2010.
Lloc: Badalona (Barcelonès).

Ja pots xiular, que si l'ase no vol beure

1 font, 2012.
Expressa la inutilitat de voler canviar un impossible.

Ja pots xiular, que si l'ase no vol beure...

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Ja pots xiular, si el burro no té set

1 font, 1950.

Ja pots xiular, si el burro no vol beure!...

1 font, 1987.
Les ânes seraient-ils plus sobres que les hommes?... Mais à ce proverbe les homes qui ont une faible pour la dive bouteille de rétorquer: —Oui, mais les ânes, ces braves bètes, ne boivent que de l'eau!
Equivalent en francès: Tu peux toujours siffler, si l'âne ne veut pas boire!
Lloc: Perpinyà.

Ja pots xiular, si el ruc no es vol moure!

1 font, 2010.
Lloc: La Bisbal del Penedès (Baix Penedès).

Ja pòts xiular, si l'ase no vòl beure

1 font, 1907.
Adagis.

Ja pots xiular, si l'ase no vol beure...

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona - Martorell - Mallorca.
Lloc: Vilafranca del Penedès (Alt Penedès).

Ja pots xiular, si s'ase no vol beure

1 font, 2008.
La caparrudesa és mala de vèncer.

Ja pots xular si el burro no té set

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No cal xiular / quan el matxo no vol beure

1 font, 1915.
Se refereix a aquells que fan el sord i no volen sentir les indirectes. De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.

No fareu beure un ase que no té set

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Pots xiular si l'ase no vol béurer

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

Quan el burro no vol beure és inútil xiular

1 font, 2012.

Quan el burro no vol beure, és inútil el xiular

1 font, 2017.

Quan els bous no volen beure, ai!, bé se'ls ha de xiular

1 font, 1985.

Quan la mula no vol beure, ja pots xiular

1 font, 2017.

Què en faràs de xiular, si l'ase no vol beure?

1 font, 1966.
Sinònim: Bé pots xiular, si l'ase no vol beure.
Lloc: Girona.

Si l'ase no té set, ja pots anar xiulant

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Si l'ase no vol beure lo xiulá no li fa set

1 font, 1877.
Font: Vidal y Valenciano, Eduart.

Si no té set la mula de l'hortolà, per molt que xiulis no beurà

1 font, 1996.

Si s'ase no vol beure, ja li pots siular

1 font, 2012.
Lloc: Artà.

Xiula, xiula!, que si el ruc no vol...

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Ya pots chiulá si 'l ase no vol veure

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Ya pòts chiular, si el burro no vòl beure

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Ya pots chulá si 'l burro no te set

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).