Qui no bat al juliol no bat quan vol

112 recurrències en 47 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

4. Qui no bat al juliol / no bat quan vol (1989, 1 font)

Lloc: Balsareny.

Escola Guillem de Balsareny (1989): Dites populars «Dites conegudes pels pares. mesos de l'any. Juliol. Més conegudes», p. 8. Escola Guillem de Balsareny.

5. Qui no bat al juliol no bat quan vol (2009, 2 fonts)

Lloc: Matarranya (Nonasp).

L'Eixam, 14 (2009): L'Eixam, 14. Introducció a la literatura oral de Nonasp «Los mesos i els refranys. Juliol», p. 12. PDF.

Lloc: Guissona (Segarra).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

6. Qui no bat al juliol no bat quan vol, doncs batem de sol a sol (2010, 1 font)

Lloc: Baix Llobregat.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

8. Qui no bat al juliol, / no bat quan vol (1969, 1 font)

Equivalent en francès: Qui ne bat pas en juillet, / ne bat quand il veut.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «L'estiu / L'été», p. 572. Robert Morel Editeur.

9. Qui no bat al juliol, ja no bat quan vol (2018, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Cervera Sanz, Miguel (2018): Refranyer valencià «Calendari i santoral. Juliol», p. 62. Editorial Sargantana.

10. Qui no bat al juliol, no bat com vol (2005, 1 font)

Ja no té vigència.

Ara no es sega ni es bat.

Lloc: Arbeca.

Bellmunt, Teresa (2005): La Borrassa. Per saber què passa!, 6, p19-20 «Refranys i dites sense actual vigència», p. 19. Revista El Borinot.

12. Qui no bat al juliol, no bat quan vol (1984, 17 fonts)

Lloc: Garrigues.

Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues. Juliol», p. 57. V&P.

Sinònim: Qui no trilla al juliol, no trilla quan vol.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «VIII. El treball. La pagesia», p. 71. Pagès Editors.

Lloc: La Fatarella (Terra Alta).

Centre d'Estudis de la Terra Alta (1984): Refranys de la Fatarella «El temps i el camp», p. 24. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Lloc: Bot.

Cortès i Manyà, Antoni (1987): Dites i refranys a Bot «Les feines», p. 10. Autoedició.

Lloc: La Fatarella (Terra Alta).

Diversos autors (1985): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta, 9-10, p24-25 «Refranys de la Fatarella. El temps i el camp», p. 24. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Sinònim: Avui mengem, que demà no sabem si ho farem | De calent en calent es pelen | L'ocasió és com una llebre: aquell qui l'agafa és seva | Quan el ciri crema, és quan s'ha d'arreplegar la cera | Quan l'olla bull, tira-li el tall.

Equivalent en castellà: La ocasión la pintan calva | Aprovechar la ocasión | Coño y cueva, ¡que llueva!

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «498», p. 145. Garsineu Edicions.

Lloc: Salt (Gironès).

Lladó Coll, Maria Teresa (2014): Recull de frases fetes de Maria Teresa Lladó Coll. Correu electrònic.

Lloc: Lleida.

Massana i Mola, Josep M (2004): Diccionari de lleidatanismes «Batre», p. 29. Pagès Editors.

Lloc: Lleida.

Massana i Mola, Josep M (2004): Diccionari de lleidatanismes «Vulguer», p. 156. Pagès Editors.

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Obiols Potensà, Josep (2016): Dites, refranys i paraules de la Vall de Cabó «Dites i refranys. 4. De l'any, dels mesos i dels fenòmens atmosfèrics», p. 66. Edicions Salòria.

Lloc: Urgell.

Ortís Escuer, Pere (2002): La parla de l'Urgell «Adagis. Q», p. 120. Autoedició.

Lloc: Agramunt (L'Urgell).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Arinsal (La Massana, Andorra).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Badalona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Ivars d'Urgell (Pla d'Urgell).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sant Mateu de Bages (Bages).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Sinònim: Qui no bat al juriol, no bat quan vol.

Lloc: La Granadella.

Prats i Sobrepere, Joan; Cervera i Batariu, Joan; Manent i Segimon, Albert (2008): Lèxic de meteorologia popular a les Garrigues «4. Altres parèmies i mostres de folklore i llenguatge popular. Calendari. Mesos», p. 73. Editorial Fonoll.

Lloc: Solsona.

Roca Jané, Gerard (2011): La vida al Vinyet de Solsona en la primera meitat del s. XX «2.15.1 Recull de dites populars i algunes expressions usades pels vinyetans. Els mesos de l'any. Juliol», p. 164. Institut Francesc Ribalta.

Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Vidal, Magda (1989): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta (CETA) núm. 14 «Recull de Refranys a Vilalba dels Arcs», p. 16. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Vidal, Magda (1989): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta, 14, p15-16 «Recull de refranys a Vilalba dels Arcs», p. 16. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Lloc: Begues.

Viñas i Pascual, Roser (2007): Rodolins beguetans (L'Eixarmada, 10 — Juliol 2008 —Centre d'Estudis Beguetans) «Selecció de rodolins, recollits per la Sra. Roser Viñas i Pascual, i compilats al mes d'abril del 2007». Centre d'Estudis Beguetans.

13. Qui no bat al juliol, no bat quan vol (cont. 1) (2007, 1 font)

Sinònim: Quan passa el vent per la flaüta, cal fer anar els dits | Quan passen s'han d'agafar | Qui no fa quan pot, no fa quan vol | Qui no guard aquan té, no menja quan vol | Qui no plega un fesol, no en menja quan vol | Qui no vol quan pot, no pot quan vol.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «498», p. 145. Garsineu Edicions.

14. Qui no bat al juliol, no bat quan vol (cont. 2) (2007, 1 font)

Sinònim: Qui té una hora bona, no en té dues de dolentes | Aprofitar l'ocasió.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «498», p. 145. Garsineu Edicions.

17. Qui no bat el Juliol no bat quan vol (2010, 1 font)

Lloc: Sant Climent de Llobregat.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

19. Qui no bat el seu blat pel juliol, no el bat quan vol (2006, 1 font)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Juliol». Web.

20. Qui no bat en Juliol, no pot batre aprés quant vol (1796, 1 font)

Carles i Amat, Joan (1796): Quatre cents aforismes catalans, p. 20. Imprenta de la Pontificia, y Real Universitat.

21. Qui no bat en joliol, / no pot batre després quan vol (1951, 1 font)

Lloc: Val.

Font: Gri. Tr. IX, 71.

Sanchis Guarner, Manuel (1951): Calendari de refranys «Mes de juliol», p. 106. Editorial Barcino.

22. Qui no bat en juliol no bat quan vol (1994, 1 font)

Labor que es perllongava per tot el mes.

Lloc: País Valencià.

Font: GERV, tom 6, pàg. 95.

Monjo i Pasqual, Eugeni-Adolf (1994): Saba vella «4. Estiu. 4.5.2. Refranys, frases fetes i locucions de la batuda», p. 104. Institut d'Estudis Comarcals de la Marina Alta.

23. Qui no bat en juliol, / no bat quan vol (1951, 1 font)

Lloc: Cat., Val., Mall.

Sanchis Guarner, Manuel (1951): Calendari de refranys «Mes de juliol», p. 106. Editorial Barcino.

24. Qui no bat en juliol, ja no bat quan vol (1987, 1 font)

Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Natura, any natural i santoral, oratge, camp i collites», p. 89. Editorial l'Esquer.

25. Qui no bat en juliol, no bat quan vol (1993, 5 fonts)

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Índex de proverbis», p. 300. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Sinònim: Qui no bat en Iuliol, no bat quan vol.

Equivalent en castellà: El Catalán. Quien no trilla en iulio, no trilla quando quiere.

Font: Hernán Núñez (1555:p.107v).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys catalans recollits per Hernán Núñez», p. 283. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Mesos». Web.

Lloc: Quart.

Pep i Cento Sancho (1993): Contes per als néts «Refranys. Q», p. 61. Ajuntament de Quart.

Lloc: Ontinyent.

Sanchis Carbonell, Josep (2007): Bocaviu. Bocins de llengua de transmissió oral i escrita arreplegats a Ontinyent «Sentències i refranys. Q», p. 167. Edicions Víctor.

29. Qui no bat pe 'l Juliol no bat quan vol (1886, 1 font)

Lloc: Blanes.

Cortils i Vieta, Josep (1886): Ethologia de Blánes «Adagis referents al temps», p. 179. Centre Excursionista de Catalunya.

30. Qui no bat pel Juliol / no bat quant vol (1881, 1 font)

Bartrina d'Aixemús, Joaquim M. (1881): La meteorologia popular «I. Refrans y locucions populars referents als dotze mesos del any. Juliol», p. 20. Carrutxa.

32. Qui no bat pel Juliol, no bat quan vol (1980, 6 fonts)

CEIP Santo Tomàs - Sant Boi de Llobregat (2010): Dites i refranys catalans agrupats per mesos «Juliol». Web.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «el calendari». Web.

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Mesos. Juliol», p. 57. J. Huguet Pascual, editor.
Vanesa (2009): El bagul de les lletres «Refranys i dites del mes de juliol». Web.
(1999): Dites, proverbis i refranys «Dites relacionades amb el temps». Web.

34. Qui no bat pel juliol ha de batre quan pot (1951, 3 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del calendari. Juliol», p. 985. Editorial Selecta-Catalonia.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Juliol». Web.

És el mes de la batuda.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «El calendari. Juliol», p. 136. Edicions 62.

35. Qui no bat pel juliol no bat quan vol (1864, 8 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del calendari. Juliol», p. 985. Editorial Selecta-Catalonia.
Briz, Francesch Pelayo (1864): Calendari catalá del any 1865, p. 9. Llibretería de Estanislao Ferrando Roca.

Si es pagesos no batien es cereals pes juliol s'exposaven que plogués o fes mal temps, per tant s'havien d'esperar que millorés el temps.

Lloc: Cadaqués.

Contos, Montserrat (2010): Ditxos a Cadaqués, p. 70. Ajuntament de Cadaqués.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre oficis i feines». Web.
Diversos autors (1990): El Montseny i les Guilleries. Paisatge, mite i literatura «Refranyer», p. 390. AIX.
Hostench, Rosita: Diari de la padrina del Joan «Dites». Correu electrònic.

Lloc: Plana de Vic.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sant Miquel de Fluvià (Alt Empordà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Es refereix al fet que meteorològicament l'agost és més inestable que el juliol.

Lloc: Blanes.

Sola i Ramos, Elisa (1999): Proverbis, dites i frases fetes de Blanes «2.Frases fetes de caràcter general. 2.1. Frases fetes referents a la meteorologia. 2.1.3. De caràcter general», p. 18. Web.

36. Qui no bat pel juliol no venta quan vol (1977, 1 font)

M'ho fa arribar Antoni Gimeno a través del correu electrònic, d'un llibre que li arriba a la Sàrria de Llibres.

Lloc: Gurb de la Plana (Osona).

Tañà i Lleonart, Ramon (1977): Gurb de la Plana, gresol d'Osona «Recull de dites i refranys».

37. Qui no bat pel juliol, després ja no bat quan vol (1980, 1 font)

És el quefer camperol que permet separar el gra de la palla en els cereals.

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Batre», p. 79. J. Huguet Pascual, editor.

38. Qui no bat pel juliol, ha de batre quan pot (1983, 1 font)

La temperatura de juliol és la millor de l'anya per batre, perquè sol ésser molt seguida i regular: el vent serè de matí, qua ajuda la rompuda i batuda i a la tarda, la marinada, que facilita la feina de ventar i de separar el gra del boll.

Amades i Gelats, Joan (1983): Costumari català IV «Juliol. La vida al camp», p. 377. Salvat, S.A. de Ediciones.

40. Qui no bat pel juliol, no bat quan vol (1979, 24 fonts)

Durant el mes d'agost hi ha altres feines a fer.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «4. Camperoles. 4.4. Feines - Eines i estris», p. 216. Editorial Moll.

La temperatura de juliol és la millor de l'anya per batre, perquè sol ésser molt seguida i regular: el vent serè de matí, qua ajuda la rompuda i batuda i a la tarda, la marinada, que facilita la feina de ventar i de separar el gra del boll.

Amades i Gelats, Joan (1983): Costumari català IV «Juliol. La vida al camp», p. 377. Salvat, S.A. de Ediciones.

Amb referència a la feina del batre.

Amades i Gelats, Joan (1983): Costumari català IV «Juliol. La vida al camp», p. 383. Salvat, S.A. de Ediciones.
Astrogea (diverses fonts) (2009): Astrogea «Refranys i dites sobre el temps». Web.
Calendari dels pagesos (1995): Calendari dels pagesos de 1995 «JULIOL», p. 14. Sociedad General Española de Librería.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «El pas del temps. Mesos. Juliol», p. 240. Edicions Tres i Quatre.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Juliol». Web.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada V «J 373», p. 355. Columna Edicions.

Lloc: Alt Pirineu.

Farràs i Muntó, Elvira (1998): Ribera amunt són les boniques «IV. El món natural. El curs de l'any. Juliol», p. 102. Garsineu Edicions.

Ens donen informació del lloc i el temps de la batuda, en general.

Forgas Berdet, Esther (1992): El blat i el pa a les dites catalanes «Les feines a l'era. Batuda, batre, batolles», p. 64. Edicions de L'Ateneu de Tarragona.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Camp». Web.

La temperatura del juliol és la millor de tot l'any per batre, perquè sol ser molt seguida i regular. El refrany recorda la importància de la batuda al juliol.

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «El calendari», p. 223. Editorial de Vecchi.

El pas de l'any. Juliol.

Hostench, Rosita: Diari de la padrina del Joan «Refranys». Correu electrònic.

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. II. El calendari. Juliol», p. 204. Llibres de l'Index, S.A..
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «El calendari amb refranys. Juliol», p. 103. Editorial Millà.
Munar i Munar, Felip (2010): Diario de Mallorca.es «Qui no bat pel juliol, no bat quan vol». Web.

És el mes de la batuda.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «El calendari. Juliol», p. 136. Edicions 62.

Importància de la batuda al juliol.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «mesos», p. 98. Editorial Millà.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «El Calendari», p. 37. Web.

Necessitat d'aprofitar l'ocasió.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Psicologia. Conducta: ocasió», p. 71. Edicions 62.

Lloc: Penedès.

Sadurní i Vallès, Pere (1982): Retalls del folklore penedesenc «Refranys diversos. Dels mesos de l'any. Juliol», p. 156. Museu de Vilafranca.

Per batre.

Serra i Boldú, Valeri (1987): Folklore de la pagesia «El batre», p. 172. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. El pas del temps», p. 120. Museu Arxiu de Sentmenat.

41. Qui no bat pel juliol, no venta quan vol (1977, 1 font)

M'ho fa arribar Antoni Gimeno a través del correu electrònic, d'un llibre que li arriba a la Sàrria de Llibres.

Lloc: Gurb de la Plana (Osona).

Tañà i Lleonart, Ramon (1977): Gurb de la Plana, gresol d'Osona «Recull de dites i refranys».

42. Qui no bat per juliol, no bat quan vol (1983, 5 fonts)

Lloc: Matarranya.

Blanc, Miquel (1983): Refranyer del Matarranya «Juliol», p. 41. El Llamp.

Lloc: Manlleu.

Calendari de la ceba (2009): Calendari de la ceba «Refranys del mes de juliol». Web.

El batre era una feina pagesa que s'havia de fer forçosament el juliol.

Carbonell, Jaume (1999): Recull de dites populars catalanes «Dites relacionades amb el calendari. Juliol». Web.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Gemma (2009): Sortir amb nens «Refranyer català de juliol». Web.

43. Qui no bat pél Juliol no bat quan vol (1883, 1 font)

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «5. Aforismes referents á la atmósfera y vida rural», p. 25. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

45. Qui no sega al juny i bat al juliol, no sega ni bat quan vol (2010, 1 font)

Lloc: Llardecans (Segrià).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

46. Qui no sega al juny ni bat al juliol, no sega ni bat quan vol (1 font)

Lloc: Maials (Segrià).

Solà i Miró, Eulàlia: Localismes i altres mots. Refranys «Refranys. Feines del camp i cultius», p. 206. Web.

47. Qui nó bat al Juliol, nó bat quand vol (1917, 1 font)

Sinònim: Qui no bat al juliol, no bat quan vol.

Blanic (1917): Vocabulari francès-català «Próverbis - Refranas catalanas», p. 177. Editorial Trabucaire.
Qui no bat al juliol no bat quan vol

Pahissa, J. (1884): La Ilustració catalana. 31-7-1884, núm.115, p217

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte