Músic pagat no fa bon so

203 recurrències en 75 variants.

Ves als fitxers multimèdia ››

1. Gaita pagà fa mal son (2010, 1 font)

O sigue que tu vas a un puesto i pagues per adelantat, tarden en servî't més que si dius: —La setmana que ve te ho pago. Me ho portes i te ho pago. però si vas per endavant en les perres, tarden a ser servî't.

Lloc: Favara (Matarranya).

4. Gaita pagada, fa mal so (1984, 3 fonts)

Lloc: La Fatarella (Terra Alta).

Centre d'Estudis de la Terra Alta (1984): Refranys de la Fatarella «Consells morals», p. 25. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Lloc: La Fatarella (Terra Alta).

Diversos autors (1985): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta, 9-10, p24-25 «Refranys de la Fatarella. Consells morals», p. 25. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2010): «Llistat per correu electrònic». Correu electrònic.

5. Joglar pagat fa mal so (1950, 2 fonts)

Agulló, Vicent (2021): Música, festa i parèmia «08. Expressions amb música i paraules: so - sonoritat - afinació - to- soroll - tocar | ull - oida - veu - xiulet -xiular - pito». Blogger.

6. Joglar pagat, fa mal so (2021, 1 font)

Lloc: Vinaròs (Baix Maestrat).

8. La gaita pagà(da) fa mal so (2009, 1 font)

Lloc: Nonasp (Matarranya).

L'Eixam, 14 (2009): L'Eixam, 14. Introducció a la literatura oral de Nonasp «Refranys. L», p. 5. PDF.

9. La música pagada no fa soroll (2011, 3 fonts)

Quan es paga a la bestreta se sol treballar poc i d'una forma dolenta.

Les faenes o encàrrecs que s'han pagat per endavant es fan sense l'interés per fer-ho bé que es té quan encara no s'han cobrat.

Sinònim: Música pagada fa mal so.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 287. Web.

10. La música pagada, no fa soroll (2003, 2 fonts)

Lloc: Cocentaina (Comtat).

Ajuntament de Cocentaina - Oficina Municipal de Promoció Lingüística (OMPLI) (2003): Cocentaina. Any 2003 «Maig», p. 17. Ajuntament de Cocentaina.

Lloc: Cocentaina (Comtat).

Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.

12. Music ben pagat fa mal so (2018, 1 font)

Dalmau, Lourdes (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

14. Músic pagat (mai) no fa bon so (1977, 1 font)

Equivalent en castellà: A dineros tomados, brazos quebrados | el gato ahíto no caza ratones.

16. Músic pagat fa mal so (1950, 46 fonts)

Diu la dita que músic pagat fa mal so.

"Desclot": Avui «"Entre parèntesis". "Música i cuina"», p. 2. L'Avui / El Punt Avui.

Qui cobra a la bestreta sol treballar poc i de forma dolenta.

Qui cobra a la bestreta sol treballar poc i de forma dolenta.

Agulló, Vicent (2021): Música, festa i parèmia «08. Expressions amb música i paraules: so - sonoritat - afinació - to- soroll - tocar | ull - oida - veu - xiulet -xiular - pito». Blogger.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «IX. Els diners. Els pagaments i els deutes», p. 79. Pagès Editors.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.

Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.

Lloc: Santa Coloma de Queralt.

Correu / Gimeno Vidal, Antoni (2010): Correu «Aforismes encara usuals a la Segarra Alta tarragonina. Saviesa popular». Correu electrònic.
Correu / Llargués i Nonell, Eulàlia (2010). Correu electrònic.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys de Músics. Dites sobre músics, música, balls i instruments». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre oficis i feines». Web.

Equivalent en castellà: A dineros cobrados, brazos quebrados.

Equivalent en castellà: A dineros pagados, brazos quebrados.

Ermitaño de los Pirineos (1995): Calendario religioso, astronómico y literario para 1995 «Sección literaria. Refranyer Popular», p. 43. Sociedad General Española de Librería.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.

Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Lloc: Vilaplana.

Lloc: Vic (Osona).

Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.

Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «II». Web.

La feina pagada abans de fer-la, pot ser mal feta. Els diners ja són al sac i ben lligats.

Mitjans i Puigvert, Albert (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.

Font: ME, CR, PR.

Lloc: Girona (Gironès).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Barcelona (Gràcia).

Lloc: Cerdanyola del Vallès (Vallès Occidental).

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Lloc: Sant Climent de Llobregat (Baix Llobregat).

Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Lloc: Sant Martí Sarroca (Alt Penedès).

Sinònim: Músic pagat no fa bon so.

Equivalent en castellà: A dineros tomados, brazos quebrados | Paga adelantada, paga viciosa.

Lloc: Baix Gaià.

Pi i Virgili, Francesc (1985): Estudis altafullencs, 9 «Literatura oral al Baix Gaià. B) Folklore oral dels adults. B10) Parèmies. i) Vàries», p. 28. Editorial Acebo.

Vol dir que el qui cobra per endavant sol treballar poc o de mala gana (D.). Vegi's n. 2058.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «1915 Murta», p. 264. Institut Menorquí d'Estudis.

Qui sap lo que ha de guanyar, fa feina de mala gana.

Lloc: Menorca.

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder», p. 8. Web.

La feina pagada abans de fer-la, pot ser mal feta. Els diners ja són al sac i ben lligats.

Roig, Francesc (2003): L'Estel «Refranys», p. 20. Revista L'Estel.
Roig, Francesc (1999): L'Estel «Refranys populars (II)», p. 11. Revista L'Estel.

Rajoles amb refranys a la porta del restaurant La Quadra de Calella, d'Anton Roca i Maristany. A principis del segle XX, l'ofici de músic estava mal vist i pitjor pagat. La possible raó és perquè antigament, la música era interpretada per músics de baix nivell, que sovint s'havien de conformar de cobrar amb una mica de menjar, dormir i, amb bona sort, també els queien algunes monedes.

Lloc: Calella.

Lloc: Manresa (Bages).

Lloc: Capellades.

Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Els diners i el treball», p. 109. Museu Arxiu de Sentmenat.

17. Músic pagat fa mal sò (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

18. Music pagat fa mal sò (1914, 2 fonts)

Correu / Borniquel Campbell, Víctor (2010). Correu electrònic.

Equivalent en castellà: A dineros tomados ó pagados, brazos quebrados.

19. Músic pagat fa mal so (o no fa bon so) (1999, 3 fonts)

Refrany que vol dir que les feines pagades per endavant solen ésser executades tard i malament.

Equivalent en castellà: A dineros cobrados, brazos quebrados.

Sinònim: Bou fart no llaura dret.

Inconveniència de pagar a l'avançada.

Sinònim: Músic pagat mai fa bon so.

23. Músic pagat mai fa bon so (1951, 2 fonts)

Inconveniència de pagar a l'avançada.

Sinònim: Músic pagat fa mal so (o no fa bon so).

24. Músic pagat no fa bòn sò (1928, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «M», p. 175. Editorial Arte y Letras.

25. Músic pagat no fa bon so (1803, 34 fonts)

Lloc: Alzira (Ribera Alta).

De: Bohigas, Iu.

Lloc: Comarques Gironines.

Font: Revista la Farga, 273 i 274.

Precaució en no pagar un servei o una compra, per por de quedar sense servei i sense el comprat.

Lloc: Olot (Garrotxa).

Canals i Ferrarons, Josep Maria (2016): La gent i les coses d'Olot «Locucions, expressions, dites i frases fetes. M», p. 261. Autoedició.
Correu / Espuny, Mercè (2010). Correu electrònic.
Correu / Fontbona Vallescar, Francesc (2010). Correu electrònic.

Sobre el lleure.

Exp. que no convè pagar per adelantat lo traball.

Equivalent en castellà: A dineros pagados, brazos quebrados.

Equivalent en castellà: Á dineros pagados brazos quebrados.

Equivalent en llatí: Cessat opus, merces quando est praemissa labori.

Sinònim: V. Músic.

Equivalent en castellà: Á dineros pagados, brazos quebrados.

Equivalent en llatí: Cessat opus, fuerit si merces ante soluta.

Equivalent en castellà: Obra pagada brazo cortado.

Sinònim: El mosso, quan és pagat, sempre té el braç trencat | Jornal pagat, al camp va molt cansat.

Una de les coses que ha de saber un bon amo és la inconveniència de pagar a l'avançada ja que sense l'incentiu els resultats seran mediocres.

Sinònim: Preu fet, treball mal fet.

Ja explicat en: Música pagada no fa bon so.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 316. Web.

Lloc: Salt (Gironès).

Mai s'han de pagar les feines a l'avançada.

Sinònim: A diners pagats, braços cansats (o trencats).

Equivalent en castellà: A dineros cobrados (o tomados), brazos quebrados; El gato ahíto no caza ratones.

Lloc: Olot (Garrotxa).

Aquesta expressió és una prevenció clara contra els avançaments de diners, sobre les bestretes.

Sinònim: A diners pagats, braços cansats (o trencats).

Aquesta expressió és una prevenció clara contra els avançaments de diners, sobre les bestretes.

Sinònim: A diners pagats, braços cansats (o trencats).

Equivalent en castellà: A dineros cobrados (o tomados), brazos quebrados.

Aquesta expressió és una prevenció clara contra els avançaments de diners, sobre les bestretes.

Sinònim: A diners pagats, braços cansats (o trencats).

Equivalent en castellà: El gato ahíto no caza ratones.

Inconveniència de pagar a l'avançada.

Aquest refrany ens assenyala que si paguem per avançat, no rebrem un bon servei, ja que els qui ens l'han de fer ja tenen els diners i no s'hi veuen obligats.

Sinònim: Qui paga d'avançat no ha estat mai ben servit.

Equivalent en castellà: Obra pagada, brazo cortado | A dineros pagados, brazos cansados | Tamborilero pagado no hace buen son | FR: Tambour payé d'avance ne fait pas beaucoup bruit (Tambor pagat d'avançat no fa gaire soroll) | EN: To pay beforehand was never well served.

Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «pagar, servir». Web.

De: Alberola.

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «M», p. 225. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

Lloc: Penedès.

Lloc: Cerdanya.

Web de la Cerdanya (1999): Refranys de la Cerdanya «Dites populars: Refranys». Web.

26. Music pagat no fa bon so (2010, 3 fonts)

Lloc: Sant Vicenç de Torelló (Osona).

Correu / Rodríguez Cruells, Maria (2010). Correu electrònic.

Remarquem que el mot «music» és agut i que, de vegades, la negació «no» és substituïda per «mai». En canvi, aquest mateix mot «músic» és accentuat correctament en la locució «Jo sóc músic; ... i toco a Andorra!» («fer l'andorrà» és sinònim de «fer el desentès»; per tant, en aquesta dita, hi ha «fer el desentès» per partida doble, perquè «jo sóc músic!» també vol dir «fer el desentès»).

Lloc: Vic (Osona).

Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

27. Músic pagat no fa bon só (1805, 1 font)

Equivalent en castellà: Á dineros pagados brazos quebrados.

Equivalent en llatí: Cessat opus, fuerit si merces ante soluta.

Equivalent en castellà: Obra pagada, brazo cortado.

28. Músic pagat per endavant no fa bon so (2016, 1 font)

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

29. Músic pagat per endavant, no fa bon so (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

30. Músic pagat, / no fa bon so (1997, 1 font)

Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

31. Músic pagat, fa de mal tocar (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Adell, Enric (2010): En mà (company de feina). Font oral.

32. Músic pagat, fa mal so (1950, 7 fonts)

L'expressió del temps en els refranys. Normalment en present.

Conca, Maria (1987): Paremiologia «4. El refrany en el marc de la teoria textual», p. 83. Publicacions de la Universitat de València.
E. V. Equip: Caprabo «"Dites"». Caprabo.
Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De treball i diners», p. 35. Autoedició.
Hostench, Rosita: Diari de la padrina del Joan «Dites». Correu electrònic.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Equivalent en castellà: Músico pagado, mal entonado.

34. Músic pagat, músic acabat (2010, 1 font)

Lloc: Darnius (Alt Empordà).

36. Músic pagat, no fa bon so (2006, 2 fonts)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys de Músics. Dites sobre músics, música, balls i instruments». Web.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

41. Musica pagà fa roin so (1986, 1 font)

Lloc: País Valencià.

44. Musica pagà, mal entoná (1986, 1 font)

Lloc: País Valencià.

48. Música pagada fa mal so (1950, 6 fonts)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Lloc: Matarranya.

Lloc: Matarranya.

Equivalent en castellà: Música pagada no suena.

Equivalent en castellà: Música pagada, no suena.

50. Música pagada no fa ruido (2010, 1 font)

Lloc: L'Alcúdia (Ribera Alta del Xúquer).

Trescolí Bordes, Oreto (2010): «Dites valencianes». Correu electrònic.

51. Música pagada no sona (2014, 1 font)

Deu vindre de quan els músics anaven pels pobles, i com passaven més gana que un quinto, s'afanyaven a fer la feina ben feta per a cobrar més.

52. Música pagada, fa roín so (1989, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «M», p. 224. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

53. Música pagada, mal entonada (2021, 1 font)

54. Música pagada, molt roí so fa (2021, 2 fonts)

Agulló, Vicent (2021): Música, festa i parèmia «08. Expressions amb música i paraules: so - sonoritat - afinació - to- soroll - tocar | ull - oida - veu - xiulet -xiular - pito». Blogger.

56. Músich 'no' pagat, no fa bon só (1866, 1 font)

Refranys estrafets (o adaptats).

Lo Noy de la Mare (1866): Lo Noy de la mare, núm. 13 (2 de setembre, 1866), p2 «Refrans adobats», p. 2. Revista Lo Noy de la Mare.

57. Musich pagat d'avança nó fera bón só (1917, 1 font)

Sinònim: Músic pagat d'avançada no farà bon so.

58. Musich pagat may fa bon só (1885, 1 font)

Equivalent en castellà: A dineros tomados brazos cerrados.

Lloc: Menorca.

Benejam i Vives, Joan (1885): Vocabulario menorquin-castellano «Refranes menorquines con sus equivalentes castellanos», p. 170. Imprenta de Salvador Fábregues.

60. Musich pagat no fa bon só (1831, 4 fonts)

Equivalent en castellà: A dineros pagados, brazos quebrados.

Equivalent en castellà: Paga adelantada, paga viciosa.

Musich pagat no. 9-4-1880.

Font: Calendari dels pagesos.

Musich pagat no. 17-5-1895.

Font: Calendari dels pagesos.

61. Musich pagat no fa bon so (1883, 2 fonts)

Sinònim: Mosso pagat te'l bras trencat.

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «8. Aforismes referents á defectes ó vicis», p. 35. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

Lloc: Selva.

Ruyra i Alsina, Ramon (1919): Refrans «M», p. 39. Manuscrit.

63. Musich pagat no fa bon sò (1900, 2 fonts)

Musich pagat no. 17-2-1870.

Font: Calendari dels pagesos.

Sinònim: Lo minyó, con és pagat, sempre té lo braç trencat.

70. Tamboriler pagat, mal so fa (1986, 1 font)

Lloc: País Valencià.

71. Tamboriner pagat, mal so fa (2021, 3 fonts)

Agulló, Vicent (2021): Música, festa i parèmia «05. Instruments musicals de percussió: Bombo, Platerets, Tambor, Caixa, Tabal, Tabalet, Atabal, Tamborí, Timbal, Castanyoles, Esclafidors, Postisses, etc.». Blogger.
Agulló, Vicent (2021): Música, festa i parèmia «08. Expressions amb música i paraules: so - sonoritat - afinació - to- soroll - tocar | ull - oida - veu - xiulet -xiular - pito». Blogger.

72. Tot joglar pagat d'avança, fa pas bon so (2021, 1 font)

Agulló, Vicent (2021): Música, festa i parèmia «08. Expressions amb música i paraules: so - sonoritat - afinació - to- soroll - tocar | ull - oida - veu - xiulet -xiular - pito». Blogger.

73. Tot joglar pagat d'avança, no fa pas bon so (2021, 1 font)

Lloc: Rosselló.

Logotip de Common Voice

Músic pagat no fa bon so
Roca i Maristany, Anton (2019): Rondaller.cat «Sabiduria popular. Rajoles humorístiques d’Anton Roca a Calella»
Músic pagat no fa bon so
Opisso (1925): La Campana de Gràcia
Músic pagat no fa bon so
Muntañola, Joaquim (2008): Dites populars catalanes
Músic pagat no fa bon so
Beltran, Jordi (2015): Els refranys més usuals de la llengua catalana
Músic pagat no fa bon so
Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «118 - Músic pagat no fa bon so»
Músic pagat no fa bon so
Sallent i Tatjer, Joan (2015): Refranys il·lustrats

‹‹ Torna a dalt

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte