309 recurrències en 96 variants. Primera citació: 1874.
42 fonts, 1961.
Haver d'anar a buscar el que s'ha oblidat d'agafar.
Lloc: Empordà.
Cal tornar anar a recollir el que s'ha oblidat.
Lloc: Constantí.
Es diu a algú que sovint s'oblida coses en altres llocs.
De la meva mare (90 anys).
Lloc: Sant Climent de Llobregat.
Comentari que es fa quan algú s'ha descuidat d'emportar-se una cosa d'un lloc i hi ha de tornar per a recollir-la'n.
Equivalent en castellà: El que no tiene cabeza tiene que tener pies.
S'aplica a qui té poca memòria: si oblida una cosa, haurà de tornar a cercar-la.
Sinònim: Qui no té cap, que tingui cames.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: Qui no té cap, ha de tenir cames.
És a dir, que l'oblit fa perdre el temps, el qual s'ha de recuperar després amb pressa.
Tener que repetir una acción por un olvido.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Lloc: Algerri (Lleida) - Manresa i Fonollosa (Bages).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Espluga de Francolí (Conca de Barberà).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Qui no s'ha oblidat mai alguna cosa i ha hagut de fer marxa enrere per anar a cercar-la?
Sinònim: Qui no té cap ha de tenir cames.
Equivalent en castellà: El que no tiene cabeza tiene que tener pies.
Perquè el qui se'n va d'un lloc i oblida allò que havia d'emportar-se'n, després ha de tornar-hi per recollir-ho.
Equivalent en llatí: Pedibus compensanda est memoria.
Font: HW 39491.
L'oblit fa perdre el temps.
L'oblit fa perdre el temps.
Es diu de les persones que tenen mala memòria. Quan una persona s'oblida d'una cosa, ha de tornar a buscar-la.
Lloc: Solsona (Solsonès).
Sinònim: Qui no té cap, que tingui cames [P: III, 1578] - [S&C: 786].
Equivalent en anglès: Little wit in your head makes much work for the feet. [S&C: 786].
Font: [LEM: 184] - [P: III, 1578] - [S&C: 786].
Qui no pensa a fer les coses al seu moment, després ha de córrer. L'oblit fa perdre el temps | Ens recorda que la manca de imprevisió s'ha de suplir amb esforç.
Sinònim: Qui no té cap, que tingui cames [P: III, 1578] - [S&C: 786].
Equivalent en castellà: A mala memoria, buenos pies. [MK: 40.570].
Font: [LEM: 184] - [P: III, 1578] - [S&C: 786].
Quien olvida algo, ha de volver a hacer el camino ya andado. En general, se han de subsanar los defectos que uno posee.
Sinònim: Qui no té cap, que tingui cames [P: III, 1578] - [S&C: 786].
Equivalent en castellà: Quien no tenga cabeza, que tenga pies. [S&C: 786].
Font: [LEM: 184] - [P: III, 1578] - [S&C: 786].
Sinònim: Qui no té cap, que tingui cames [P: III, 1578] - [S&C: 786].
Equivalent en francès: Quand on n'a pas une bonne tête, il faut avoir de bonnes jambes. [S&C: 786].
Font: [LEM: 184] - [P: III, 1578] - [S&C: 786].
Conseqüència.
Font: [LEM: 184].
Esforç / Felicitat / Lluita / Patiment.
Font: [LEM: 184].
Previsió / Imprevisió.
Font: [LEM: 184].
Cabeza.
Equivalent en castellà: Quien no tiene cabeza, que tenga pies.
12 fonts, 1967.
Qui s'oblida d'una cosa, o no sap on la deixa, després per força ha de fer moltes anades i vingudes.
Ens parla de sa memòria i dels despistats, que han de tornar enrere quan s'han oblidat de qualque cosa. Una dita per desmemoriats. Top 4. 10,5% dels vots. Un dels animals més despistats és el centpeus. La natura representada en el refranyer popular. Quan se t'oblida una cosa has de fer molta més feina per aconseguir-la.
Lloc: Balears.
(Bàrbara Sagrera, del Grup d'Estudis Etnopoètics): la paraula cap és sinònim de seny, intel·ligència, capacitat d'organització, i la paraula cames no significa literalment les cames, sinó que vol dir la capacitat de moure's. És una expressió que se sol relacionar amb situacions d'oblit, de descuit. Encara que tingui una interpretació més o manco literal, conserva aquesta estructura típica de refrany.
Lloc: Balears.
Els oblits ens fan desfer el camí ja fet, en el sentit que quan ens oblidem alguna cosa hem de tornar al lloc d'on veníem a cercar-la. Va ser utilitzat per a la campanya televisiva de la marca Donuts.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona, Vall d'en Bas (Garrotxa).
Lloc: Camprodon (Ripollès).
Lloc: Gràcia (Barcelona).
Qui no s'ha oblidat mai alguna cosa i ha hagut de fer marxa enrere per anar a cercar-la?
Sinònim: Qui no té memòria ha de tenir cames.
Qui no s'ha oblidat mai alguna cosa i ha hagut de fer marxa enrere per anar a cercar-la?
Sinònim: Qui no té memòria ha de tenir cames.
Equivalent en castellà: A mala memoria, buenos pies.
Qui no s'ha oblidat mai alguna cosa i ha hagut de fer marxa enrere per anar a cercar-la?
Sinònim: Qui no té memòria ha de tenir cames.
Equivalent en castellà: Quien no tenga cabeza, que tenga pies.
Qui no s'ha oblidat mai alguna cosa i ha hagut de fer marxa enrere per anar a cercar-la?
Sinònim: Qui no té memòria ha de tenir cames.
Equivalent en francès: Quand on n'a pas une bonne tête, il faut avoir de bonnes jambes.
Qui no s'ha oblidat mai alguna cosa i ha hagut de fer marxa enrere per anar a cercar-la?
Sinònim: Qui no té memòria ha de tenir cames.
Equivalent en italià: Chi non ha testa abbia gambe.
Qui no s'ha oblidat mai alguna cosa i ha hagut de fer marxa enrere per anar a cercar-la?
Sinònim: Qui no té memòria ha de tenir cames.
Equivalent en llatí: Pedibus compensanda est memoria (Trad.: Pels peus és compensada la memòria).
9 fonts, 1993.
Sinònim: Qui no té memòria ha de tenir cames.
Lloc: Terres de Ponent.
Els oblits fan perdre el temps perquè cal esmenar-los.
Sinònim: Qui no té memòria ha de tenir cames.
Equivalent en castellà: A mala cabeza, buenas piernas; Quien no tenga cabeza, que tenga pies.
Qui s'oblida d'una cosa, ha de caminar després per anar-la a cercar. Hi ha moltes variants formals, com ara «Qui no té cap ha de tenir peus» o «Qui no té bona memòria, ha de tenir bones cames».
Sinònim: Qui no té memòria, que tinga cames.
Equivalent en castellà: A mala cabeza, buenas piernas | El que no tiene cabeza, tiene que tener pies | Quien no tenga cabeza, que tenga pies.
Lloc: Barcelona, Alacant i València.