1. Carn vella fa bon brou (1969, 1 font)
Equivalent en francès: Vieille viande fait bon bouillon.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en francès: Vieille viande fait bon bouillon.
Lloc: Catalunya del Nord.
Agrada més una dona un poc granada, que una de massa tendra.
Lloc: Menorca.
Lloc: Mallorca.
39- " Gallina vell fa bon caldo ".
Lloc: Vinaròs (Baix Maestrat).
Lloc: Matarranya.
Lloc: Torroella de Montgrí.
Lloc: Ribera.
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).
Lloc: Garrigues.
Equivalent en francès: Vieille poule fait bon bouillon.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Esporles (Mallorca).
Lloc: Maó (Menorca).
És refrany general a tot el territori català (D.). Vol dir que l'experiència i el seny s'aconsegueixen amb l'edat. Vegi's n. 600.
Equivalent en castellà: Vieja gallina, buen caldo.
Lloc: Menorca.
Lloc: Mallorca.
Refrany amb què es valora l'experiència de les persones d'edat.
Equivalent en castellà: Gallina vieja, buen caldo.
Sinònim: Si has de prendre consell, pren-lo d'un home vell.
L'experiència arriba amb l'edat.
Sinònim: Gallina vella fa bon caldo.
Mots de patxanga.
Lloc: Xàtiva (Costera).
Lloc: Tortosa.
En la història de la paremiologia catalana, el recull de Ros té importància perquè, a més d'una destacada influència posterior, com veurem més avall, s'hi troba la primera documentació coneguda de bastants unitats fraseològiques.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
Lloc: Xàbia (Marina Alta).
Lloc: Alt Pirineu.
Es tracta d'una dita picant. Si es practica el secxe amb una dona madura, amb experiència, es gaudeix d'allò més.
Lloc: Cerdanya.
Lloc: Penedès.
Lloc: Garrigues.
Expressió per a dir que es valora l’experiència.
Lloc: Matarranya (Nonasp).
No ens podem fer grans: cassola vella, bony o forat (tot i que, trenquem una llança pels vells, o pels que ho són encara més que nosaltres: sens dubte, gallina vella fa bon caldo).
Significa que l'experiència arriba amb l'edat.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Tortosa.
Font: G, CL, CR, FX, G, ME, MR, MS, N, PR, TA, TC, VR, VT.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Elogi de la vellesa i l'experiència que acumula.
Equivalent en castellà: Gallina vieja hace buen caldo, Para buen cocido, puchero usado.
Lloc: Alt Penedès.
Lloc: Badalona.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Benifaió (Ribera Alta).
Lloc: Bítem (Terres de l'Ebre).
Lloc: Gràcia (Barcelona).
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat.
Lloc: Nonasp (Baixa Matarranya).
Lloc: Pedreger (Marina Alta).
Lloc: Sant Llorenç d'Hortons (Alt Penedès).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Lloc: València.
Lloc: València (Horta).
És un elogi de l'acumulació d'anys, de l'experiència i, de fet, de les persones grans, especialment de les dones.
Sinònim: El qui no guarda quan té, no menja quan vol | Qui menja i guarda, dues vegades para taula.
Equivalent en francès: C'est dans les vieilles marmites que l'on fait les meilleures soupes).
És un elogi de l'acumulació d'anys, de l'experiència i, de fet, de les persones grans, especialment de les dones.
Sinònim: El qui no guarda quan té, no menja quan vol | Qui menja i guarda, dues vegades para taula.
Equivalent en portuguès: Galinha velha faz bom caldo.
És un elogi de l'acumulació d'anys, de l'experiència i, de fet, de les persones grans, especialment de les dones.
Sinònim: El qui no guarda quan té, no menja quan vol | Qui menja i guarda, dues vegades para taula.
Equivalent en italià: Gallina vecchia fa buon brodo.
És un elogi de l'acumulació d'anys, de l'experiència i, de fet, de les persones grans, especialment de les dones.
Sinònim: El qui no guarda quan té, no menja quan vol | Qui menja i guarda, dues vegades para taula.
Equivalent en castellà: Gallina vieja, buen caldo.
És un elogi de l'acumulació d'anys, de l'experiència i, de fet, de les persones grans, especialment de les dones.
Sinònim: El qui no guarda quan té, no menja quan vol | Qui menja i guarda, dues vegades para taula.
Equivalent en castellà: La vieja gallina es la que hace el caldo gordo.
Equivalent en castellà: Gallina vieja, buen caldo.
L'experiència arriba amb l'edat.
Sinònim: Gallina vella fa bon brou, però que en begui qui està malalt.
Lloc: Tortosa.
Lloc: Carcaixent.
Lloc: Solsona.
Lloc: Manresa.
Lloc: Carcaixent.
Lloc: L'Alcúdia (Ribera Alta del Xúquer).
Se sol dir quan, en una parella, ella és major que ell i algú ho comenta explícitament.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Encara referent a això, s'estimaven més la gallina vella.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Penedès.
Lloc: Barcelona.
Lloc: València.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en castellà: Buey viejo, surco derecho.
Es purament culinari, per més que apliqui algunes vegades a les persones de certa edat.
Equivalent en francès: Dans les vieux pots on fait le bon bouillon.
Es purament culinari, per més que apliqui algunes vegades a les persones de certa edat.
Equivalent en castellà: La vieja gallina / hacer gorda la cocina.
Es purament culinari, per més que apliqui algunes vegades a les persones de certa edat.
Equivalent en francès: Vieille géline engraisse la cuisine.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Rafelcofer (La Safor).
Hom creu que per a fer brou les gallines velles són millors que les polles. La cua l'afegeixen els qui estan bons, per fer ostentació de salut.
Lloc: Quart.
Contrari de Caldera vella.
Pero al costat de aquest, ni ha un altre que assegura tot lo contrari.
Nota meva: són refranys estrafets.
Equivalent en castellà: Buey viejo surco derecho.
Lloc: Menorca.
Sinònim: La gallina vella fa millor 'caldo'.
Equivalent en castellà: La vieja gallina hace gorda la cocina.
La inteligencia y práctica son a propósito para desempeñar alguna cosa.
Equivalent en castellà: La gallina vieja hace gorda la cocina.
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
Gallina.
Equivalent en italià: Gallina vecchia fa buon brodo.
Es un elogi de la gent major, generalment de les dones.
Lloc: Ontinyent.
Deprendre de l'experiència dels majors.
Sinònim: La gallina vella fa bon 'caldo'.
Lloc: Rosselló.
Equivalent en castellà: Buena es cocina, aunque haya carne y cecina (carn salada).
De: Pepratx.
Equivalent en francès: La vieille poule fait de bon bouillon.
Se prèn en son sentit rècte, y no denòta, còm diu en Labèrnia "que inteligència y práctica son a propòsit per desempenyar alguna còsa".
Equivalent en castellà: La vieja gallina, hace gorda la cocina (caldo).
Sinònim: Gallina vella fa bon 'caldo'.
Lloc: Val d'Aran.
Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2