D'on no n'hi ha, no en pot rajar

116 recurrències en 51 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

1. D'a (o)n no n'hi ha no en raija (2010, 1 font)

10. D'allà no n'hi, no en pot rajar (2010, 1 font)

Es diu dels infants.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2010): «Llistat per correu electrònic». Correu electrònic.

11. D'allà on no n'hi ha no en pot rajar (1990, 7 fonts)

"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Capricorn"», p. B19. L'Avui / El Punt Avui.
"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Lleó"», p. B11. L'Avui / El Punt Avui.
"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Verge"», p. B19. L'Avui / El Punt Avui.
Rendé i Masdéu, Joan: Avui «"Enraonar". "Família nombrosa"», p. 44. L'Avui / El Punt Avui.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Els diners i el treball», p. 108. Museu Arxiu de Sentmenat.

12. D'allà on no n'hi ha no en raja (2010, 2 fonts)

"Professor Lester": Avui «"Horòscop. Aquari"», p. 23. L'Avui / El Punt Avui.

13. D'allà on no n'hi ha, no en pot rajar (1982, 5 fonts)

Sinònim: Demanar la lluna en un cove (o la moma).

Equivalent en castellà: De donde no hay, no se puede sacar.

Lloc: Gandesa.

Meix, Carme (2011): «A través del correu electrònic, en un document de text». Web.

Lloc: Vic (Osona).

Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.

Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «II». Web.

14. D'allà on no n'hi ha, no en raja (2014, 2 fonts)

Però que et falta un bull? Si vas d'esma, es pensaran que estàs tocat del bolet i que d'allà on no n'hi ha, no en raja.

Ferrerons, Jordi: Avui «"Enraonar". "Fonamental per a la credibilitat"», p. 40. L'Avui / El Punt Avui.

Semblava molt intel3ligent, però amb la seva actuació ha demostrat no entendre res: d'allà on no n'hi ha, no en raja.

Lloc: Vic (Osona).

15. D'allà on no n'hi ha, no en raja! (2010, 1 font)

16. D'allà on no n'hi n'ha no en pot rajar (2010, 1 font)

18. D'allí on no n'hi ha, no en pot rajar (2010, 1 font)

20. D'on no hi ha no es pot traure (2010, 1 font)

22. D'on no hi ha res, no en raja (1993, 1 font)

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

23. D'on no n'hi ha no en pot pas rajar (1 font)

"Professor Lester": Avui Estiu «"Horòscop". "Lleó"», p. VII. L'Avui / El Punt Avui.

24. D'on no n'hi ha no en pot rajar (1928, 14 fonts)

Lloc: Barcelona.

Adell, Enric (2010): En mà (company de feina). Font oral.

El joc interior és el punt més feble de l'equip de L.Sainz, però ell d'això no en té culpa. D'on no n'hi ha no en pot….

Castellà, Antoni: Avui «"Opinió". "Lolo Sainz segueix fidel al seu…"», p. 52. L'Avui / El Punt Avui.

Per a poder estalviar, cal tenir diners de sobres per a satisfer les necessitats més imprescindibles.

Cavalleria i Collell, Domènec (1928): Catalunya Social, any VIII, núm. 352 (25 de febrer de 1928), p. 138-139 «Aforística sobre l'estalvi», p. 138. Revista Catalunya Social.
Gabinet de didàctica. Pol. Ling. (1987): Programa refranys d'ordinador. Generalitat de Catalunya.

Dit de qui demostra ser poc intel·ligent.

És oriünda de la Franja, encara que viu a Barcelona des de petita.

Lloc: La Franja de Ponent.

Rosa (2011): «A través del correu electrònic, en un document de text». Web.

25. D'on no n'hi ha no en raja (1989, 6 fonts)

Lloc: Sant Andreu de la Barca (Baix Llobregat).

Correu / Bosch, Miquel (2010). Correu electrònic.

Aquest és el cas evident, pel que fa al pronom en, a més de anar-se'n, de tornar-se'n, dir-ne, dir-se'n, sortir-se'n i de nombroses locucions i frases fetes.

La relació segurament es podria allargar molt més. Pero també seria molt probable que s'hi incloguessin locucions o frases fetes amb una lexicalització discutible del pronom.

Jané, Albert (2010): Llengua Nacional, 70 (I trimestre del 2010), p40-41 «Sintaxi. Sobre la lexicalització dels pronoms adverbials», p. 40. Revista Llengua Nacional.

Lloc: Ulldecona.

Vidal, Josep; Badia, Pepe; Badia, Jordi; Lluís Millan (1989): Dites i refranys «Costums i sentències», p. 62. Web.
Avui «"En contra". "Sense solució"», p. 3. L'Avui / El Punt Avui.

27. D'on no n'hi ha no es pot traure (2010, 1 font)

29. D'on no n'hi ha ro en raja (2010, 1 font)

Correu / Pérez Farriols, Joan (2010). Correu electrònic.

31. D'on no n'hi ha, no en pot pas rajar (1998, 1 font)

32. D'on no n'hi ha, no en pot pas rajar! (2010, 1 font)

33. D'on no n'hi ha, no en pot rajar (1951, 27 fonts)

"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Verge"», p. B15. L'Avui / El Punt Avui.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XVIII. La roda de la fortuna. La impossibilitat», p. 138. Pagès Editors.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La capacitat intel·lectual. Ignorància i ximpleria», p. 131. Edicions Tres i Quatre.

És inútil de cercar les coses i accions bones allà on no n'hi ha. Sovint s'aplica a la manca d'intel·ligència en els homes.

Hatem Tahbub Rivadulla (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.
Marmota (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.

Equivalent en esperanto: El malplena telero vane ĉerpas kulero | Nenia peno nek provo donos lakton de bovo.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Diners, feina, poder, justícia, lleis | Mono, laboro, povo, justico, leĝoj», p. 20. Associació Catalana d'Esperanto.

Referit específicament a algú mancat d'intel·ligència. És inútil esperar resultats d'una persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Pàmies i Riudor, Víctor (2019): Baroteca «Sucres de dites. Baroteca». Baroteca.

Usat per referir-se a algú mancat d'intel·ligència, especialment.

Sinònim: No hi ha més cera que la que crema.

Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar; Donde no hay, no hay.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en castellà: Donde no hay, no hay.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en anglès: You can't get (o draw) blood from a stone.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: D'on no n'hi ha, no en traurà ni la riuada.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en italià: Dove non c'è non ne toglie neanche la piena.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: De no res, no se'n fa res.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en portuguès: De nada, nada se faz.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: Ningú pot donar allò que no té.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en portuguès: Ninguém pode dar o que não tem.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: No es pot treure sang de les pedres.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en francès: On ne saurait tirer du sang des pierres.

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «de tot una mica», p. 85. Web.

Font: Ballot.

Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «no». Web.

Lloc: Girona.

Valsalobre, Pep (2012): Melancholia «El tòpic: el català actual és una llengua pobra en expressions populars (i III)». Web.

34. D'on no n'hi ha, no en pot sortir (1987, 1 font)

35. D'on no n'hi ha, no en raja (2009, 7 fonts)

Correu / Rabell, Maria Rosa (2010). Correu electrònic.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en pot rajar.

Troquel, Luis (2009): El Periódico de Catalunya «Diferències. El cas de Rosa d'Espanya». Web.

36. D'on no n'hi ha, no en raja (o no en pot rajar) (2000, 1 font)

38. D'on no n'hi ha, no se'n pot traure (2010, 1 font)

Més aviat, tot lo món ho diu aixina: d'a on no n'hi ha, no.s pot traure.

Lloc: València.

39. D'on no n'hi ha, no se'n pot treure (2010, 1 font)

40. D'on no n'hi ha, res no raja (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

44. On no n'hi ha no en pot rajar (1997, 2 fonts)

45. On no n'hi ha no en raja (2010, 2 fonts)

Lloc: Solsona.

Roca Jané, Gerard (2011): La vida al Vinyet de Solsona en la primera meitat del s. XX «2.15.1 Recull de dites populars i algunes expressions usades pels vinyetans. La vida dels infants. El caràcter.Ser un capsigrany, curt de gambals», p. 159. Institut Francesc Ribalta.

46. On no n'hi ha, no en pot rajar (1985, 2 fonts)

48. On no n'hi ha, no en raja! (2010, 1 font)

50. Quan al càntir (o al selló) no n'hi ha, pel broc no en pot rajar (o no en pot sortir pel bec) (2007, 1 font)

D'on no n'hi ha, no en pot rajar

Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2

D'on no n'hi ha, no en pot rajar

Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «026 - D'on no n'hi ha, no en raja»

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte