1. Allà on no hi ha, no en pot rajar (2010, 1 font)
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Alcanar (Montsià).
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Es diu quan l'experiència ha demostrat la inutilitat o la curtedat mental d'alguna persona.
Sinònim: Similar: Fes bé al porc.
Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo | Quien en ruin lugar hace viña, a cuestas saca la vendimia.
Quan es inútil esperar alguna cosa d'algú.
Lloc: País Valencià.
Font: ME, FX.
Font: CL, CR, FI, FV, FX, G, H, L, M, ME, MR, MS, N, PL, PR, TC, VR, VT.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Equivalent en castellà: De costal vacío nunca buen bodijo.
Equivalent en castellà: De costal vacío nunca buen bodigo.
Equivalent en castellà: De costal vacío, nunca buen bodigo.
Ref.
Equivalent en castellà: De costal vacío nunca buen bodigo.
Ref.
Equivalent en llatí: Non magnum expectes sacco de paupere libum.
Equivalent en castellà: De costal vacío, nunca buen bodigo.
Lloc: Blanes (Selva).
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Es diu dels infants.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Equivalent en castellà: Más da el duro que el desnudo.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Refranys en català i anglès en les inicials del diccionari de Jordi Colomer (Pòrtic, 1981).
Equivalent en anglès: You cannot get blood of a stone.
Font: Nou diccionari anglès-català català-anglès (Pòrtic, 1981).
Lloc: Salt (Gironès).
Lloc: Andorra.
Significa que és inútil esperar resultats d'una persona que no té mitjans per produir- los, ja sigui per manca de capacitat, de diners, de bondat o de coneixement.
El noi suspèn cada any; si no n'hi ha, no en pot rajar.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Sinònim: Demanar la lluna en un cove (o la moma).
Equivalent en castellà: De donde no hay, no se puede sacar.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Lloc: Empordà.
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Vilanant (Alt Empordà).
Lloc: Penedès.
Però que et falta un bull? Si vas d'esma, es pensaran que estàs tocat del bolet i que d'allà on no n'hi ha, no en raja.
Semblava molt intel·ligent, però amb la seva actuació ha demostrat no entendre res: d'allà on no n'hi ha, no en raja.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
No se poden fer coses impossibles.
Lloc: Menorca.
És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Lloc: Ponts (Noguera).
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Rajar = regallar, regalimar.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Matarranya.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Ref.
Equivalent en castellà: De costal vacío nunca buen bodigo.
Ref.
Equivalent en llatí: Non magnus expectes sacco de paupere libum.
Lloc: Nonasp (Matarranya).
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).
Ref.
Equivalent en castellà: De costal vacío nunca buen bodigo.
Ref.
Equivalent en llatí: De paupere ipse sacculo expectes nil.
Conseqüència.
Font: [LEM: 54].
Lloc: Antella (Ribera Alta).
Lloc: Barcelona i Maresme.
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Equivalent en castellà: De donde no hay, no se puede sacar | De costal vacío, nunca buen bodejo.
Lloc: País Valencià.
No es pot obtenir cap bon resultat de qui té poca intel·ligència ni esperar que els cabuts canvien d'actitud.
Equivalent en castellà: Lo que natura non da, Salamanca non presta | Quien burro nace, burro muere | ual más, cual menos, toda la lana es pelos || Similars: A lo que natura no da... ¡piña, mamey y zapote! | Árbol que no da frutos, pide sustituto.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Sentència popular, amb infinitat d'aplicacions, usada generalment per a indicar que no es pot esperar molt d'una persona o d'una situació concretes.
Els verbs, ací, tenen valor absolut, per tant, és innecessari el pronom feble que apareix en la segona part de la variant d'on no n'hi ha, no se'n pot traure.
Equivalent en castellà: Similars: El burro ha de ser pedorro aunque lo carguen de santos.
Lloc: Banyeres de Mariola (Alcoià).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
El joc interior és el punt més feble de l'equip de L.Sainz, però ell d'això no en té culpa. D'on no n'hi ha no en pot.
Per a poder estalviar, cal tenir diners de sobres per a satisfer les necessitats més imprescindibles.
Sinònim: No es poden fer les coses sense fonament.
Equivalent en castellà: De donde no hay no puede manar.
Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Gràcia (Barcelona).
Lloc: Lleida - Barcelona.
Lloc: Verdú (Urgell).
Dit de qui demostra ser poc intel·ligent.
Inútil de cercar intel·ligència.
Ésser impossible.
És oriünda de la Franja, encara que viu a Barcelona des de petita.
Lloc: La Franja de Ponent.
Lloc: Sant Andreu de la Barca (Baix Llobregat).
Aquest és el cas evident, pel que fa al pronom en, a més de anar-se'n, de tornar-se'n, dir-ne, dir-se'n, sortir-se'n i de nombroses locucions i frases fetes.
La relació segurament es podria allargar molt més. Pero també seria molt probable que s'hi incloguessin locucions o frases fetes amb una lexicalització discutible del pronom.
Lloc: Anoia i Penedès.
Lloc: Argentona (Maresme).
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Igualada i Barcelona.
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Mallorca - Teià.
Lloc: Manresa (Bages).
Lloc: Matadepera (Vallès Occidental).
Lloc: Olot (Garrotxa).
Lloc: Premià de Mar (Maresme).
Lloc: Ribes de Freser (Ripollès).
Lloc: Sant Celoni (Vallès Oriental).
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Lloc: Ulldecona.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: València (Horta).
Lloc: València (L'Horta).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).
A més a més del seu sentit directe, es diu per justificar els desencerts de les persones curtes de gambals.
Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
Equivalent en castellà: De costal vacío, nunca buen botijo.
No s'ha de pretendre una cosa que és impossible.
Significa que no es pot esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni capacitat per a produir-los.
Sinònim: Quan al càntir (o selló) no n'hi ha, pel broc no en pot rajar.
Lloc: Terres de Ponent.
Significa que és inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans per a produir-los.
Millor. Així rima.
És inútil de cercar les coses i accions bones allà on no n'hi ha. Sovint s'aplica a la manca d'intel·ligència en els homes.
Equivalent en francès: D'où il n'y a rien, rien ne peut couler.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en esperanto: El malplena telero vane ĉerpas kulero | Nenia peno nek provo donos lakton de bovo.
Lloc: Urgell.
Referit específicament a algú mancat d'intel·ligència. És inútil esperar resultats d'una persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Usat per referir-se a algú mancat d'intel·ligència, especialment.
Sinònim: No hi ha més cera que la que crema.
Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar; Donde no hay, no hay.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Cervera (Segarra).
Lloc: Igualada (Anoia).
Lloc: Les Borges Blanques (Les Garrigues).
Lloc: Sarral (Conca de Barberà).
Lloc: Vilafranca del Penedès (Alt Penedès).
Lloc: Vilanova de Meià (Noguera).
És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.
És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.
Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar.
És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.
Equivalent en castellà: Donde no hay, no hay.
És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.
Equivalent en anglès: You can't get (o draw) blood from a stone.
És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Trad.: D'on no n'hi ha, no en traurà ni la riuada.
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.
Equivalent en italià: Dove non c'è non ne toglie neanche la piena.
És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Trad.: De no res, no se'n fa res.
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.
Equivalent en portuguès: De nada, nada se faz.
És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Trad.: Ningú pot donar allò que no té.
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.
Equivalent en portuguès: Ninguém pode dar o que não tem.
És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Trad.: No es pot treure sang de les pedres.
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.
Equivalent en francès: On ne saurait tirer du sang des pierres.
Equivalent en castellà: De costal vacío, nunca buen botijo | De donde no hay, no se puede sacar | No se le pueden pedir peras al olmo.
Font: Ballot.
Lloc: Penedès.
Equivalent en llatí: Nemo potest nudo vestimenta detrahere.
Nada.
Equivalent en castellà: Donde no hay nada, hasta el rey pierde su derecho | Donde no hay, no roban.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Bot (Terra Alta).
Lloc: Penedès.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Marata (Vallès Oriental).
Lloc: Parets del Vallès (Vallès Occidetal).
Lloc: Santa Coloma de Gramenet.
Lloc: Tortosa - Barcelona.
És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en pot rajar.
Lloc: Manresa (Bages).
Sinònim: Li falta una patata pel quilo.
Refranys catalans poc coneguts.
Refrany que significa que és inútil esperar resultats d'una persona o cosa que no té enteniment ni mitjans per a produir-los.
Equivalent en castellà: De donde no hay, no se puede sacar | No se le pueden pedir peras al olmo.
Lloc: Menorca.
Lloc: Algemesí (Ribera Alta).
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en pot rajar.
Lloc: Xixona (Alacantí).
Lloc: Polop (la Marina Baixa).
Lloc: València (Horta).
Lloc: Figueres (Alt Empordà).
Lloc: Mallorca.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Més aviat, tot lo món ho diu aixina: d'a on no n'hi ha, no.s pot traure.
Lloc: València (Horta).
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: L'Horta de València.
Lloc: Ribera.
Equivalent en castellà: De costal vacío, nunca buen bodigo.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Cerdanyola del Vallès (Vallès Occidental).
Desitjar coses impossibles.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Solsona (Solsonès).
Lloc: Baix Empordà.
D'on no hi ha intel·ligència no es pot esperar res de bo.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Lloc: Manresa (Bages).
Sembla que en Llanera ha begut oli, està de pega i amb els collons ensopega. És un capsigrany que ha pixat fora de test i hauria de saber que de porc i de senyor se n'ha de venir de mena, que on no hi ha, no raja.
Lloc: Pineda de Mar (Maresme).
Lloc: Horta (Barcelona).
Sinònim: Demanar la lluna en un cove (o la moma).
Sinònim: D'on no n'hi ha, no en pot rajar.
Lloc: Terres de Ponent.
Lloc: Bages.
Lloc: Girona (Gironès).
Es diu per consolar el qui demana coses de les quals no es disposa.
Si demanes de lo que no hi ha, perds es temps.
Lloc: Menorca.
Sinònim: Allà on no n'hi ha, no en raja | D'on no n'hi ha, no en raja | D'on no n'hi ha, no en pot rajar.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Manresa (Bages).
Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2