D'on no n'hi ha, no en pot rajar

183 recurrències en 83 variants.

1. Allà on no hi ha, no en pot rajar (2010, 1 font)

Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

3. Allà on no n'hi ha, no en raja (2014, 1 font)

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. XIII. Referències diverses. Vària», p. 271. Llibres de l'Index, S.A..

4. D'a (o)n no n'hi ha no en raija (2010, 1 font)

Lloc: Alcanar (Montsià).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

5. D'a on no hi ha no en pot rajar (2003, 2 fonts)

Lloc: Tortosa.

Aragonés Salvat, Albert (2003): Refrans i modismes tortosins, de Federico Pastor i Lluís «10. La capacitat intel·lectual - 10.3. Ignorància i ximpleria». Web.

Es diu quan l’experiència ha demostrat la inutilitat o la curtedat mental d’alguna persona.

Sinònim: Similar: Fes bé al porc.

Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo | Quien en ruin lugar hace viña, a cuestas saca la vendimia.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 231. Web.

16. D'ahont no n'hi ha, no 'n pot rajá' (1886, 1 font)

Lloc: Blanes.

Cortils i Vieta, Josep (1886): Ethologia de Blánes «Adagis més usuals», p. 181. Centre Excursionista de Catalunya.

20. D'allà no n'hi, no en pot rajar (2010, 1 font)

Es diu dels infants.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2010): «Llistat per correu electrònic». Correu electrònic.

21. D'allà on no hi ha, no es pot treure (1986, 1 font)

Equivalent en castellà: Más da el duro que el desnudo.

Lloc: Eivissa i Formentera.

Institut d'Estudis Eivissencs (1986): El nostre refranyer, p. 41. Institut d'Estudis Eivissencs.

22. D'allà on no n'hi ha no en pot rajar (1990, 7 fonts)

"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Capricorn"», p. B19. L'Avui / El Punt Avui.
"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Lleó"», p. B11. L'Avui / El Punt Avui.
"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Verge"», p. B19. L'Avui / El Punt Avui.

Lloc: Salt (Gironès).

Lladó Coll, Maria Teresa (2014): Recull de frases fetes de Maria Teresa Lladó Coll. Correu electrònic.

Lloc: Andorra.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.
Rendé i Masdéu, Joan: Avui «"Enraonar". "Família nombrosa"», p. 44. L'Avui / El Punt Avui.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Els diners i el treball», p. 108. Museu Arxiu de Sentmenat.

23. D'allà on no n'hi ha no en raja (2010, 2 fonts)

"Professor Lester": Avui «"Horòscop. Aquari"», p. 23. L'Avui / El Punt Avui.
Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

24. D'allà on no n'hi ha, no en pot rajar (1982, 7 fonts)

Significa que és inútil esperar resultats d’una persona que no té mitjans per produir- los, ja sigui per manca de capacitat, de diners, de bondat o de coneixement.

El noi suspèn cada any; si no n’hi ha, no en pot rajar.

Beltran Genescà, Antoni (2018): Ensenya'm la llengua. Vocabulari i llenguatge popular al voltant de la salut, els remeis i les malalties «El cap i el cervell. Panses, nous i figues són sempre bones amigues», p. 356. Editorial Gregal.

Lloc: Gandesa.

Carme Meix (2013): El bloc de la Carme «Dites gandesanes». Web.

Sinònim: Demanar la lluna en un cove (o la moma).

Equivalent en castellà: De donde no hay, no se puede sacar.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «148», p. 52. Garsineu Edicions.

Lloc: Gandesa.

Meix, Carme (2011): «A través del correu electrònic, en un document de text». Web.

Lloc: Vic (Osona).

Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.

Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «II». Web.

Lloc: Empordà.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Lleida (Segrià).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vilanant (Alt Empordà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Penedès.

Sadurní i Vallès, Pere (1982): Retalls del folklore penedesenc «Exemplars i diverses», p. 172. Museu de Vilafranca.

25. D'allà on no n'hi ha, no en raja (2014, 2 fonts)

Però que et falta un bull? Si vas d'esma, es pensaran que estàs tocat del bolet i que d'allà on no n'hi ha, no en raja.

Ferrerons, Jordi: Avui «"Enraonar". "Fonamental per a la credibilitat"», p. 40. L'Avui / El Punt Avui.

Semblava molt intel·ligent, però amb la seva actuació ha demostrat no entendre res: d'allà on no n'hi ha, no en raja.

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, II «Les locucions i les frases fetes. II. Frases fetes», p. 141. Llibres de l'Index, S.A..

26. D'allà on no n'hi ha, no en raja! (2010, 1 font)

Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

27. D'allà on no n'hi ha, no en treuen (1984, 1 font)

No se poden fer coses impossibles.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Dret», p. 199. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

28. D'allà on no n'hi ha, no es pot treure (2008, 1 font)

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Maneres de dir». Web.

29. D'allà on no n'hi n'ha no en pot rajar (2010, 1 font)

Lloc: Ponts (Noguera).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

32. D'allí a on no n'hi ha, no'n pot raijâ (1983, 1 font)

Lloc: Matarranya.

Blanc, Miquel (1983): Refranyer del Matarranya «Haver», p. 39. El Llamp.

33. D'allí ahont no n'hi ha no sen pot traure (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa.

Pastor i Lluís, Federico (1910): Refrans i modismes tortosins. Web.

34. D'allí ahont no n'hi ha no'n pot rajá (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa.

Pastor i Lluís, Federico (1910): Refrans i modismes tortosins. Web.

35. D'allí hont no n'hi ha fa de mal tráurer (1805, 1 font)

Ref.

Equivalent en castellà: De costal vacío nunca buen bodigo.

Esteve, Joaquin; Belvitges, Joseph; Juglá y Font, Antonio (1805): Diccionario catalan-castellano-latino. Tomo II «Tráurer», p. 380.

Ref.

Equivalent en llatí: Non magnus expectes sacco de paupere libum.

Esteve, Joaquin; Belvitges, Joseph; Juglá y Font, Antonio (1805): Diccionario catalan-castellano-latino. Tomo II «Tráurer», p. 380.

36. D'allí on no n'hi ha no se'n pot traure (2009, 1 font)

Lloc: Matarranya (Nonasp).

L'Eixam, 14 (2009): L'Eixam, 14. Introducció a la literatura oral de Nonasp «Refranys. D», p. 4. PDF.

37. D'allí on no n'hi ha, no en pot rajar (2010, 1 font)

Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

40. D'on no hi ha no es pot traure (2010, 1 font)

Lloc: Antella (Ribera Alta).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

42. D'on no hi ha no se'n pot traure (2010, 1 font)

Verdú, Jordi Raül (2010): La velleta refranyera, p. 77. Edicions del Bullent.

43. D'on no hi ha res, no en raja (1993, 1 font)

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «Els diners. Pobresa», p. 121. Edicions Tres i Quatre.

44. D'on no hi ha, no en raja (2021, 1 font)

Lloc: Castelló.

Martínez Queral, Àlex (2021): On va la corda, va el poal «D», p. 65. Autoedició.

45. D'on no hi ha, no es pot traure (1987, 9 fonts)

Equivalent en castellà: De donde no hay, no se puede sacar | De costal vacío, nunca buen bodejo.

Lloc: País Valencià.

Adell Cerdà, Vicenta (1997): Recull de refranys valencians «H», p. 77. Comercial Denes, SL.
Common Voice (2018): Proverbis. Web.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 231. Web.

No es pot obtenir cap bon resultat de qui té poca intel·ligència ni esperar que els cabuts canvien d’actitud.

Equivalent en castellà: Lo que natura non da, Salamanca non presta | Quien burro nace, burro muere | ual más, cual menos, toda la lana es pelos || Similars: A lo que natura no da... ¡piña, mamey y zapote! | Árbol que no da frutos, pide sustituto.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Relacions humanes», p. 445. Web.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Indicis, evidències i constatacions», p. 17. Editorial l'Esquer.

Lloc: Castelló.

Martínez Queral, Àlex (2021): On va la corda, va el poal «D», p. 65. Autoedició.

Lloc: Carcaixent.

Perles de Carcaixent (2006): Perles de Carcaixent «Dites, refranys i frases fetes». Web.

Lloc: Carcaixent.

Tarrago (2006): Perles de Carcaixent «Dites,refranys i frases fetes». Web.

Sentència popular, amb infinitat d'aplicacions, usada generalment per a indicar que no es pot esperar molt d'una persona o d'una situació concretes.

Els verbs, ací, tenen valor absolut, per tant, és innecessari el pronom feble que apareix en la segona part de la variant d'on no n'hi ha, no se'n pot traure.

Verbofília. Populogis (2012): Verbofília. Populogis «rbn.jimdo.com/verbof%C3%ADlia/populogis/». Web.

46. D'on no hi ha, no es pot traure (cont.) (2011, 1 font)

Equivalent en castellà: Similars: El burro ha de ser pedorro aunque lo carguen de santos.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Relacions humanes», p. 445. Web.

47. D'on no hi ha, no s'en pot traure (2010, 1 font)

Lloc: Banyeres de Mariola (Alcoià).

Correu / Martínez Ferré, Josep Miquel (2010). Correu electrònic.

48. D'on no n'hi ha no en pot pas rajar (1 font)

"Professor Lester": Avui Estiu «"Horòscop". "Lleó"», p. VII. L'Avui / El Punt Avui.

49. D'on no n'hi ha no en pot rajar (1928, 14 fonts)

Lloc: Barcelona.

Adell, Enric (2010): En mà (company de feina). Font oral.

El joc interior és el punt més feble de l'equip de L.Sainz, però ell d'això no en té culpa. D'on no n'hi ha no en pot….

Castellà, Antoni: Avui «"Opinió". "Lolo Sainz segueix fidel al seu…"», p. 52. L'Avui / El Punt Avui.

Per a poder estalviar, cal tenir diners de sobres per a satisfer les necessitats més imprescindibles.

Cavalleria i Collell, Domènec (1928): Catalunya Social, any VIII, núm. 352 (25 de febrer de 1928), p. 138-139 «Aforística sobre l'estalvi», p. 138. Revista Catalunya Social.
Gabinet de didàctica. Pol. Ling. (1987): Programa refranys d'ordinador. Generalitat de Catalunya.

Sinònim: No es poden fer les coses sense fonament.

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «Els diners», p. 116. Editorial de Vecchi.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys del diner, els negocis i el treball», p. 54. Editorial Millà.
Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Gràcia (Barcelona).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Lleida - Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Verdú (Urgell).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Dit de qui demostra ser poc intel·ligent.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XIII. Referències diverses. Vària», p. 566. Edicions 62.

Inútil de cercar intel·ligència.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «raig, rajar», p. 125. Editorial Millà.

Ésser impossible.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Fets abstractes. Possibilitat», p. 44. Edicions 62.

És oriünda de la Franja, encara que viu a Barcelona des de petita.

Lloc: La Franja de Ponent.

Rosa (2011): «A través del correu electrònic, en un document de text». Web.
Salvà, Francesc (1990): Aforismes i refranys, p. 19. Editorial Miguel A. Salvatella.
Seuba, A.; Giménez, M (1993): Refranys i aforismes. Tradicions catalanes «Refranys de diners i negocis», p. 28. Seuba Edicions.
Seuba, A.; Giménez, M (1993): Refranys i aforismes. Tradicions catalanes «Refranys de tot una mica», p. 84. Seuba Edicions.

50. D'on no n'hi ha no en raja (1989, 7 fonts)

Lloc: Sant Andreu de la Barca (Baix Llobregat).

Correu / Bosch, Miquel (2010). Correu electrònic.
Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus (2016): Els refranys més usuals de la llengua catalana «Tema 14. Refranys sobre moral». Llibres de l'Index, S.A..

Aquest és el cas evident, pel que fa al pronom en, a més de anar-se'n, de tornar-se'n, dir-ne, dir-se'n, sortir-se'n i de nombroses locucions i frases fetes.

La relació segurament es podria allargar molt més. Pero també seria molt probable que s'hi incloguessin locucions o frases fetes amb una lexicalització discutible del pronom.

Jané, Albert (2010): Llengua Nacional, 70 (I trimestre del 2010), p40-41 «Sintaxi. Sobre la lexicalització dels pronoms adverbials», p. 40. Revista Llengua Nacional.

Lloc: Anoia i Penedès.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Argentona (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Badalona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Girona (Gironès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Igualada i Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Lleida (Segrià).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Mallorca - Teià.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Manresa (Bages).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Matadepera (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Olot (Garrotxa).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Premià de Mar (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Ribes de Freser (Ripollès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sant Celoni (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.
Soteras, Lluís (2019): Twitter «twitter.com/SoterasLluis/status/1119742087770071045». Twitter.

Lloc: Ulldecona.

Vidal, Josep; Badia, Pepe; Badia, Jordi; Lluís Millan (1989): Dites i refranys «Costums i sentències», p. 62. Web.
Avui «"En contra". "Sense solució"», p. 3. L'Avui / El Punt Avui.

52. D'on no n'hi ha no es pot traure (2010, 2 fonts)

Lloc: València.

Correu / Gomis, Àlex (2010). Correu electrònic.

Lloc: València (L'Horta).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

54. D'on no n'hi ha ro en raja (2010, 1 font)

Correu / Pérez Farriols, Joan (2010). Correu electrònic.

56. D'on no n'hi ha, no en poden treure (1993, 1 font)

A més a més del seu sentit directe, es diu per justificar els desencerts de les persones curtes de gambals.

Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2737 Treure», p. 367. Institut Menorquí d'Estudis.

57. D'on no n'hi ha, no en por rajar (2006, 1 font)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

58. D'on no n'hi ha, no en pot pas rajar (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

Farràs i Muntó, Elvira (1998): Ribera amunt són les boniques «I. L'ésser humà. La prudència», p. 33. Garsineu Edicions.

59. D'on no n'hi ha, no en pot pas rajar! (2010, 1 font)

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

60. D'on no n'hi ha, no en pot rajar (1951, 32 fonts)

"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Verge"», p. B15. L'Avui / El Punt Avui.
Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del dret i de la justícia», p. 1137. Editorial Selecta-Catalonia.

Equivalent en castellà: De costal vacío, nunca buen botijo.

Balbastre i Ferrer, Josep (1977): Nou recull de modismes i frases fetes «Català-castellà», p. 66. Editorial Pòrtic.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XVIII. La roda de la fortuna. La impossibilitat», p. 138. Pagès Editors.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Common Voice (2018): Proverbis. Web.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La capacitat intel·lectual. Ignorància i ximpleria», p. 131. Edicions Tres i Quatre.

No s'ha de pretendre una cosa que és impossible.

Cursdecatalà.com (2012): Curs de català «Frases fetes». Web.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada V «H 26», p. 44. Columna Edicions.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Significa que és inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans per a produir-los.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Persones». Web.

És inútil de cercar les coses i accions bones allà on no n'hi ha. Sovint s'aplica a la manca d'intel·ligència en els homes.

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «Consells morals», p. 173. Editorial de Vecchi.
Grupo Promotor Santillana (1997): Lectures. Llibre de refranys. Cicle inicial 2n «La font seca», p. 103. Grupo Promotor Santillana.

Equivalent en francès: D'où il n'y a rien, rien ne peut couler.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «Riquesa i pobresa / Richesse et pauvreté», p. 304. Robert Morel Editeur.
Hatem Tahbub Rivadulla (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.
Marmota (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.

Equivalent en esperanto: El malplena telero vane ĉerpas kulero | Nenia peno nek provo donos lakton de bovo.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Diners, feina, poder, justícia, lleis | Mono, laboro, povo, justico, leĝoj», p. 20. Associació Catalana d'Esperanto.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys de tota mena», p. 183. Editorial Millà.

Lloc: Urgell.

Ortís Escuer, Pere (2002): La parla de l'Urgell «Adagis. D», p. 113. Autoedició.

Referit específicament a algú mancat d'intel·ligència. És inútil esperar resultats d'una persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Pàmies i Riudor, Víctor (2019): Baroteca «Sucres de dites. Baroteca». Baroteca.

Usat per referir-se a algú mancat d'intel·ligència, especialment.

Sinònim: No hi ha més cera que la que crema.

Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar; Donde no hay, no hay.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «haver-hi». Editorial Barcanova.

Lloc: Badalona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Cervera (Segarra).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Igualada (Anoia).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Les Borges Blanques (Les Garrigues).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sarral (Conca de Barberà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vilafranca del Penedès.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vilanova de Meià (Noguera).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en castellà: Donde no hay, no hay.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en anglès: You can't get (o draw) blood from a stone.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: D'on no n'hi ha, no en traurà ni la riuada.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en italià: Dove non c'è non ne toglie neanche la piena.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: De no res, no se'n fa res.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en portuguès: De nada, nada se faz.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: Ningú pot donar allò que no té.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en portuguès: Ninguém pode dar o que não tem.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: No es pot treure sang de les pedres.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en francès: On ne saurait tirer du sang des pierres.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Equivalent en castellà: De costal vacío, nunca buen botijo | De donde no hay, no se puede sacar | No se le pueden pedir peras al olmo.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Haver-hi», p. 72. Edicions 62.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «de tot una mica», p. 85. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «de tot una mica». Web.

Font: Ballot.

Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «no». Web.

Lloc: Penedès.

Sadurní i Vallès, Pere (1982): Retalls del folklore penedesenc «Exemplars i diverses», p. 176. Museu de Vilafranca.

Equivalent en llatí: Nemo potest nudo vestimenta detrahere.

Trup, Ladislav; Alvarado, Salustio (1987): Refranero castellano catalán latín eslovaco checo. Autoedició.

Nada.

Equivalent en castellà: Donde no hay nada, hasta el rey pierde su derecho | Donde no hay, no roban.

Trup, Ladislav; Alvarado, Salustio (1987): Refranero castellano catalán latín eslovaco checo «Trup-Alvarado 87 - 50». Autoedició.

Lloc: Girona.

Valsalobre, Pep (2012): Melancholia «El tòpic: el català actual és una llengua pobra en expressions populars (i III)». Web.

61. D'on no n'hi ha, no en pot sortir (1987, 1 font)

Lloc: Bot.

Cortès i Manyà, Antoni (1987): Dites i refranys a Bot «L'auca del pagès», p. 22. Autoedició.

62. D'on no n'hi ha, no en raja (2009, 8 fonts)

Correu / Rabell, Maria Rosa (2010). Correu electrònic.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.
Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «026 - D'on no n'hi ha, no en raja», p. 026. Blogger.

Lloc: Badalona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Marata (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Parets del Vallès (Vallès Occidetal).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Santa Coloma de Gramenet.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Tortosa - Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en pot rajar.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Lloc: Manresa.

Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2, p. 234. Zenobita Edicions.
Solà, Laia (2019): Twitter «twitter.com/laiasola/status/1119580459166568449». Twitter.
Troquel, Luis (2009): El Periódico de Catalunya «Diferències. El cas de Rosa d'Espanya». Web.

63. D'on no n'hi ha, no en raja (o no en pot rajar) (2000, 1 font)

Refrany que significa que és inútil esperar resultats d'una persona o cosa que no té enteniment ni mitjans per a produir-los.

Equivalent en castellà: De donde no hay, no se puede sacar | No se le pueden pedir peras al olmo.

Enciclopèdia Catalana (2000): Diccionari de frases fetes, refranys i locucions amb l'equivalència en castellà «Haver», p. 133. Enciclopèdia Catalana.

65. D'on no n'hi ha, no es pot traure (1992, 4 fonts)

Lloc: Algemesí (Ribera Alta).

Correu / Garcia Julcàs, Júlia (2010). Correu electrònic.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en pot rajar.

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VIII «T 1135», p. 472. Columna Edicions.

Lloc: Xixona (Alacantí).

López Coloma, Fabián (2010): Expressions xixonenques. Web.

Lloc: Polop (la Marina Baixa).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: València.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

67. D'on no n'hi ha, no se'n pot traure (2003, 6 fonts)

Lloc: Cocentaina.

Ajuntament de Cocentaina - Oficina Municipal de Promoció Lingüística (OMPLI) (2003): Cocentaina. Any 2003 «Gener», p. 20. Ajuntament de Cocentaina.
Common Voice (2018): Proverbis. Web.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 231. Web.

Més aviat, tot lo món ho diu aixina: d'a on no n'hi ha, no.s pot traure.

Lloc: València.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Ontinyent.

Sanchis Carbonell, Josep (2007): Bocaviu. Bocins de llengua de transmissió oral i escrita arreplegats a Ontinyent «Sentències i refranys. D», p. 124. Edicions Víctor.

Lloc: Cocentaina (El Comtat).

Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.

68. D'on no n'hi ha, no se'n pot treure (2010, 1 font)

Lloc: L'Horta de València.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

69. D'on no n'hi ha, res no raja (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Diners i negocis», p. 129. J. Huguet Pascual, editor.

71. De ahont no n'hi ha, no n' pot rajar (1857, 1 font)

Estorch i Siqués, Pau (1857): Gramática de la lengua catalana «Prosodia. De las figuras gramaticales ortográficas. Ejemplos en que se ven usadas dichas figuras», p. 293. Imprenta de los Herederos de la Viuda Pla.

75. On no n hi ha no en pot rajar (2018, 1 font)

avahepburn (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

76. On no n'hi ha no en pot rajar (1997, 2 fonts)

Lloc: Cerdanyola del Vallès (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Desitjar coses impossibles.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Emocions. Desig», p. 31. Edicions 62.

78. On no n'hi ha, no en pot rajar (1985, 2 fonts)

Cruanyes, Elda (1985): Tal com sona a Cadaqués «COSTUMS I CREENCES», p. 54. Editorial Joventut.

D'on no hi ha intel·ligència no es pot esperar res de bo.

Lloc: Sant Feliu de Guíxols.

Palahí, Lluís (1994): 'Expressions ganxones', dins Setmanari Àncora «Expressions ganxones». Àncora. Setmanari de la Costa Brava.

79. On no n'hi ha, no en raja (2010, 2 fonts)

Lloc: Manresa (Bages).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Sembla que en Llanera ha begut oli, està de pega i amb els collons ensopega. És un capsigrany que ha pixat fora de test i hauria de saber que de porc i de senyor se n'ha de venir de mena, que on no hi ha, no raja.

SeniorsxRep (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

80. On no n'hi ha, no en raja! (2010, 1 font)

Lloc: Pineda de Mar (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

82. Quan al càntir (o al selló) no n'hi ha, pel broc no en pot rajar (o no en pot sortir pel bec) (2007, 1 font)

Sinònim: Demanar la lluna en un cove (o la moma).

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «148», p. 52. Garsineu Edicions.
Escolteu-ho:

D'on no n'hi ha, no en pot rajar

Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2

D'on no n'hi ha, no en pot rajar

Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «026 - D'on no n'hi ha, no en raja»

D'on no n'hi ha, no en pot rajar

El Foment de Girona (2019): Test dites

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte