Qui no s'arrisca, no pisca

101 recurrències en 28 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

3. Qui no arrisca (o s'arrisca) no pisca (1993, 1 font)

Volen dir que per obtenir coses bones s'han de posar sovint mitjans costosos (D.).

Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no pesca.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «238 Arrisca», p. 43. Institut Menorquí d'Estudis.

4. Qui no arrisca (o s'arrisca), no pisca (1999, 1 font)

Cal ser audaç.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 408. Edicions 62.

5. Qui no arrisca no pisca (1951, 12 fonts)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Correu / Fontbona Vallescar, Francesc (2010). Correu electrònic.

Per guanyar cal arriscar.

Qui no s'atreveix, no aconsegueix.

6. Qui no arrisca, / no pisca (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

10. Qui no arrisca, no pisca (1736, 17 fonts)

Lloc: Eivissa.

Castelló Guasch, Joan (1974): Eivissa, 4, p 17-19 «Rondalla eivissenca. Es adagis», p. 19. Revista Eivissa.

Sinònim: Qui no s'arrisca, no pisca.

Lloc: Mallorca.

Font: TA, 92.

Montse Crous (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

Per obtenir bons resultats, hi ha que arriscar-se.

Lloc: Menorca.

11. Qui no arrisca, no pispa (2011, 1 font)

Lloc: Rosselló.

Vilarrasa, Clara (2011): La particularitat rossellonesa a través de Carles Grandó «4. 500 proverbis, dites, adagis, llestats demés los més populars de la plana de Rosselló. Q», p. 371. Web.

16. Qui no risca nó pispa (1917, 1 font)

Sinònim: Qui no arrisca no pisca.

17. Qui no risca, no pisca (1992, 3 fonts)

Equivalent en italià: Chi non rischia, non pesca.

Lloc: L'Alguer (Sardenya).

Caria, Rafael (1995): Revista de l'Alguer, Vol. 6, núm. 6 (1995), pàg. 119-208 «El lèxic dels mariners algueresos, entre catalanitat i mediterraneïtat». Revista de l'Alguer.
Correu / Manejas, Griselda (2010). Correu electrònic.

20. Qui no s'arrisca no pisca (1839, 21 fonts)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. El risc», p. 114. Pagès Editors.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La terra i la llibertat. Lluita», p. 208. Edicions Tres i Quatre.

Sinònim: Qui no posa el ventre en perill, mai no va (o no mor) fart.

Sinònim: Qui no s'arrisca, no pisca.

Lloc: Mallorca.

Font: DMC, 610.

Equivalent en esperanto: Kiu ne riskas, tiu ne gajnas | Kiu ne riskas, tiu ne havas.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Diners, feina, poder, justícia, lleis | Mono, laboro, povo, justico, leĝoj», p. 25. Associació Catalana d'Esperanto.

Cal ambició i esforç per aconseguir les coses. Diuen altres refranys que la sort és per als audaços. Cal sortir del nostre cercle de confort per aconseguir millores sensibles i notables.

Pàmies i Riudor, Víctor (2019): Baroteca «Sucres de dites. Baroteca». Baroteca.

Aquest és un refrany que convida a l’audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.

Equivalent en francès: Qui prend garde à chaque nuage, ne fait jamais voyage.

Aquest és un refrany que convida a l’audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.

Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no pesca.

Aquest és un refrany que convida a l’audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.

Equivalent en castellà: Quien no se aventura no anda a caballo ni a mula.

Aquest és un refrany que convida a l’audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.

Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no pasa la mar.

Aquest és un refrany que convida a l’audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.

Trad.: Qui mira als núvols no fa cap viatge.

Equivalent en italià: Chi guarda ogni nuvolo non fa mai viaggio.

Aquest és un refrany que convida a l’audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.

Trad.: Qui no s’arrisca no rosega.

Equivalent en italià: Chi non risica, non rosica.

Rendé i Masdéu, Joan: Avui «"Enraonar". "El fugitiu"», p. 40. L'Avui / El Punt Avui.

Sinònim: No deixis de sembrar per por dels aucells.

Serra i Boldú, Valeri (1987): Folklore de la pagesia «Sembra», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Els diners i el treball», p. 111. Museu Arxiu de Sentmenat.

23. Qui no s'arrisca no'n pisca (1883, 1 font)

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «9. Aforismes de sentit irónich ó ánfibologich», p. 42. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

24. Qui no s'arrisca, no n' pisca (1886, 1 font)

Lloc: Blanes.

Cortils i Vieta, Josep (1886): Ethologia de Blánes «Adagis més usuals», p. 184. Centre Excursionista de Catalunya.

25. Qui no s'arrisca, no pisca (1979, 22 fonts)

Campmany i Guillot, Josep (1999): Recull de dites populars catalanes «Dites relacionades amb les persones». Web.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.

Dels 45 adagis de Burguera que coincidien amb altres tants de Ros, n'hi ha 26 incorporats al DCCL, entre els quals trobem: B) adagis en què la codificació del DCCL és pràcticament la mateixa que la de Burguera.

Equivalent en llatí: Audaces fortuna juvat, timidosque repellit.

Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.

Dels 45 adagis de Burguera que coincidien amb altres tants de Ros, n'hi ha 26 incorporats al DCCL, entre els quals trobem: B) adagis en què la codificació del DCCL és pràcticament la mateixa que la de Burguera. De: Burguera, Miquel.

Equivalent en llatí: Audaces fortuna juvat, timidosque repellit.

Font: Phrases perutiles et adagia venusta, dins Preceptes, elegancias, calendas, y frases; que se enseñan en las Escolas de Gramàtiga de la Província de S. Francesch de Mallorca (sd).

Tothom que s'arrisca aconsegueix alguna cosa més que no sent covards sense arriscar-se pel que podria passar.

Eulàlia (2009): Eulàlia. Magisteri infantil «No hi ha any sense refrany». Web.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.

Vol dir que per obtenir coses bones o importants s'han de posar sovint mitjans costosos, cal arriscar-se.

Si m'ho permeteu: ben dit seria: Quan al cel hi ha cabretes, a (la) terra fan pastetes!.

JM Virgili i Ortiga (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.
Lo Cisco de can Pey (2014): Twitter «https://twitter.com/LoCiscoDeCanPey». Twitter.
Lo Cisco de Can Pey (2014): Twitter «https://twitter.com/LoCiscoDeCanPey/status/413905384236392449». Twitter.
Lo Cisco de Can Pey (2014): Twitter «https://twitter.com/LoCiscoDeCanPey/status/415566333431263232». Twitter.
Lo Cisco de can Pey (2014): Twitter «https://twitter.com/LoCiscoDeCanPey/status/544063057677549568». Twitter.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Advertències, consells i reflexions», p. 29. Editorial l'Esquer.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «L'AFANY O LA PERESA, EL TREBALL I ELS TREBALLADORS», p. 78. Editorial l'Esquer.

Cal ambició i esforç per aconseguir les coses.

Sinònim: Qui no s'aventura, no passa la mar; Qui no sembra, no cull; Qui vulgui peix que es mulli el cul.

Equivalent en castellà: Quien algo quiere, algo le cuesta; Quien no se arriesga no pasa el mar; Quien no siembra, no recoge; Quien quiere peces, que se moje el culo.

rm1966 (2018): Twitter «https://twitter.com/rm19661/status/1049338901171752961». Twitter.

Els catalans de les pedres en fan pans i no lliguem el gos amb llonganisses. Sabem que qui no s'arrisca, no pisca i que fa més qui vol que qui pot.

SeniorsxRep (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

Nou.

Lloc: Cocentaina (El Comtat).

Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.

26. Qui no s'arrisca, no rapisca (1996, 3 fonts)

Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder», p. 11. Web.

27. Qui no s'arrísca, no pisca (1979, 1 font)

Sinònim: Qui no s'arrisca, no pisca.

Lloc: Mallorca.

Font: Diari de Buja, 144.

28. Quien no risca, no pusca (1996, 1 font)

Només reproduïm els que inclou en català, sense afegir-hi cap comentari i sovint amb una ortografia estrafeta.

Equivalent en castellà: Quien no risca, no pusca.

Font: P. Vallés (1549), 'Libro de refranes…', n.3634.

Qui no s'arrisca, no pisca

Tocat del bolet (2019) «Les millors dites populars catalanes»

Qui no s'arrisca, no pisca

Tocat del bolet (2019) «Les millors dites populars catalanes»

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte