1. El que no arrisca no pisca (1928, 1 font)
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
La conveniència de no deixar córrer la possibilitat del guany encara que el resultat no siga del tot probable.
Lloc: Menorca.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Volen dir que per obtenir coses bones s'han de posar sovint mitjans costosos (D.).
Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no pesca.
Cal ser audaç.
Per aconseguir alguna cosa s'han d'invertir sovint mitjans costosos.
Lloc: Val d'Aran.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Lloc: Xàbia (Marina Alta).
Ref.
Equivalent en llatí: Audaces fortuna iuvat, timidosque repellit.
Ref.
Equivalent en castellà: Quien no se aventura no pasa la mar.
[...] la del pixafred i la de l'arrauxat; la de l'idealista i la del «ja en tiraràs un tros a l'olla»; la del «no t'emboliquis» i la de l'«embolica que fa fort»; la del «qui assegura dura» i la del «qui no arrisca no pisca».
Testimoniat per Verdaguer, 'Jovenívoles'.
Sinònim: Qui no s'arrisca no pisca.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Binissalem (Mallorca).
Lloc: Granollers (Vallès Oriental).
Lloc: Olot (Garrotxa).
Lloc: València (L'Horta).
Equivalent en castellà: Quien no arrisca, no aprisca.
Per guanyar cal arriscar.
Qui no arrisca. 26-3-1903 / 9-2-1904 / 24-8-1905.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui no arrisca. 16-4-1912.
Font: Calendari dels pagesos.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Qui no s'atreveix, no aconsegueix.
Lloc: Rosselló.
Volen dir que per obtenir coses bones s'han de posar sovint mitjans costosos (D.).
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Menorca.
Lloc: Pineda de Mar (Maresme).
Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no pasa la mar.
Lloc: Val d'Aran.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Equivalent en castellà: Al hombre osado, la fortuna le da la mano || LL: Audaces fovet fortuna.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
Dels 45 adagis de Burguera que coincidien amb altres tants de Ros, n'hi ha 26 incorporats al DCCL, entre els quals trobem: B) adagis en què la codificació del DCCL és pràcticament la mateixa que la de Burguera.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
Lloc: Alt Pirineu.
Sinònim: Qui no s'arrisca, no pisca.
Lloc: Mallorca.
Font: TA, 92.
Equivalent en castellà: Quien no arrisca, no aprisca.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Arenys de Munt (Maresme).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Ciutadella (Menorca).
Lloc: Manresa (Bages).
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vila-real (Plana Baixa).
S'ha de ser audaç per aconseguir bons resultats.
Sinònim: Qui no s'aventura, no farà fortuna.
Lloc: Eivissa.
Cal ésser audaç.
Lloc: Menorca.
Per obtenir bons resultats, hi ha que arriscar-se.
Lloc: Menorca.
De: Ros, Carles.
Lloc: Rosselló.
Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no pasa la mar.
Per obtenir coses bones o importants, sovint s'han de posar mitjans costosos, cal arriscar-se. Per tant, aquesta expressió es fa servir quan es vol animar algú a prendre una decisió agosarada per aconseguir un objectiu que val la pena. Etimològicament, sembla que és una alteració de pescar, del llatí piscare, mateix significat. Piscar vol dir 'pellucar; prendre un menjar a miques, en petites quantitats' (No pelluquis abans de dinar que llavors no tindràs gana).
Sinònim: Qui no posa el ventre en perill, mai va fart / no mor fart | Qui no s'embarca no passa la mar | Qui vulgui peix que es mulli el cul.
Equivalent en castellà: Quien no se arriesga no pasa la mar / el río | Quien no se arrisca no aprisca.
Equivalent en castellà: Quien no se aventura no pasa la mar.
Lloc: Menorca.
Lloc: Felanitx (Mallorca).
Lloc: Manresa (Bages).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Lloc: Girona (Gironès).
Sinònim: Qui no arrisca no pisca.
Equivalent en italià: Chi non rischia, non pesca.
Lloc: L'Alguer (Sardenya).
Sinònim: Qui no arrisca, no en pisca.
De: Burguera, Miquel.
Font: Phrases perutiles et adagia venusta, dins Preceptes, elegancias, calendas, y frases; que se enseñan en las Escolas de Gramàtiga de la Província de S. Francesch de Mallorca (sd).
Lloc: Bages i el Baix Llobregat Nord.
Refranys catalans poc coneguts.
Refrany que indica que, per a obtenir coses importants, cal arriscar-se.
Equivalent en castellà: Quien no se arriesga no pasa el río (o la mar) | Quien no se arriesga no gana.
Sinònim: Qui no posa el ventre en perill, mai no va (o no mor) fart.
Ref.
Equivalent en llatí: Audaces fortuna iuvat, timidosque repellit.
Ref.
Equivalent en castellà: Quien no se aventura no pasa la mar.
Lloc: Balears.
Sinònim: Qui no s'arrisca, no pisca.
Lloc: Mallorca.
Font: DMC, 610.
Equivalent en castellà: Quien no se aventura no apsa la mar.
Arriscar.
Equivalent en italià: Chi non risica non rósica.
Equivalent en esperanto: Kiu ne riskas, tiu ne gajnas | Kiu ne riskas, tiu ne havas.
Lloc: Vic (Osona).
Cal ambició i esforç per aconseguir les coses. Diuen altres refranys que la sort és per als audaços. Cal sortir del nostre cercle de confort per aconseguir millores sensibles i notables.
Lloc: Arenys de Mar (Maresme).
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Sant Joan Despí (Baix Llobregat).
Lloc: Tarragona (Tarragonès).
Lloc: València (Horta).
Lloc: Vilanova i la Geltrú (Garraf).
Sinònim: Qui vulgui peix que es mulli el cul.
Aquest és un refrany que convida a l'audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.
Equivalent en francès: Qui prend garde à chaque nuage, ne fait jamais voyage.
Aquest és un refrany que convida a l'audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.
Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no pesca.
Aquest és un refrany que convida a l'audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.
Equivalent en castellà: Quien no se aventura no anda a caballo ni a mula.
Aquest és un refrany que convida a l'audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.
Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no pasa la mar.
Aquest és un refrany que convida a l'audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.
Trad.: Qui mira als núvols no fa cap viatge.
Equivalent en italià: Chi guarda ogni nuvolo non fa mai viaggio.
Aquest és un refrany que convida a l'audàcia i a posar en joc o en perill la còmoda seguretat per aconseguir una bona recompensa.
Trad.: Qui no s'arrisca no rosega.
Equivalent en italià: Chi non risica, non rosica.
Equivalent en castellà: El que no se arriesga no pasa la mar | Quien no se arriesga no gana (o no pasa el río).
Lloc: Rosselló.
Necessitat d'arriscar-se.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: No deixis de sembrar per por dels aucells.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Igualada (Anoia).
Lloc: Blanes (Selva).
Lloc: País Valencià.
Dels 45 adagis de Burguera que coincidien amb altres tants de Ros, n'hi ha 26 incorporats al DCCL, entre els quals trobem: B) adagis en què la codificació del DCCL és pràcticament la mateixa que la de Burguera.
Equivalent en llatí: Audaces fortuna juvat, timidosque repellit.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Dels 45 adagis de Burguera que coincidien amb altres tants de Ros, n'hi ha 26 incorporats al DCCL, entre els quals trobem: B) adagis en què la codificació del DCCL és pràcticament la mateixa que la de Burguera. De: Burguera, Miquel.
Equivalent en llatí: Audaces fortuna juvat, timidosque repellit.
Font: Phrases perutiles et adagia venusta, dins Preceptes, elegancias, calendas, y frases; que se enseñan en las Escolas de Gramàtiga de la Província de S. Francesch de Mallorca (sd).
Sinònim: Qui vulgui peix, que es mulli el cul.
Lloc: Terres de Ponent.
Tothom que s'arrisca aconsegueix alguna cosa més que no sent covards sense arriscar-se pel que podria passar.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Lloc: Penedès.
Lloc: Mallorca.
Vol dir que per obtenir coses bones o importants s'han de posar sovint mitjans costosos, cal arriscar-se.
Tot premi o benefici és resultat d'una inversió en treball o dedicació, a vegades amb desgast de la salut.
Sinònim: Similars: Qui peixet vulga menjar, el culet s'ha de banyar | Qui no té vergonya, tot 'lo' món és seu.
Equivalent en castellà: Similars: Quien algo quiere, algo le cuesta | Al hombre osado, la fortuna le da la mano | Hombre osado es afortunado | La fortuna favorece a los audaces | Fortuna y ocasión favorecen al osado corazón.
Si m'ho permeteu: ben dit seria: Quan al cel hi ha cabretes, a (la) terra fan pastetes!
Lloc: Urgell.
Cal ambició i esforç per aconseguir les coses.
Sinònim: Qui no s'aventura, no passa la mar; Qui no sembra, no cull; Qui vulgui peix que es mulli el cul.
Equivalent en castellà: Quien algo quiere, algo le cuesta; Quien no se arriesga no pasa el mar; Quien no siembra, no recoge; Quien quiere peces, que se moje el culo.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: València (Horta).
Lloc: València (L'Horta).
Lloc: Vall d'Albaida.
Lloc: Vilafranca del Penedès (Alt Penedès).
Equivalent en italià: Chi non s'arrischia, non perde e non acquista.
Equivalent en llatí: Nausi lucratur ausus cui nil famulatur.
Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing have (Trad.: Qui no s'arrisca res te).
Equivalent en francès: Qui ne risque rien, n'a rien.
Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no anda a caballo ni a mula.
Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no ha ventura.
Equivalent en alemany: Wer nicht wagt, der nicht, gewint und wer nicht sucht, der nicht find't (Trad.: Qui no s'arrisca res guanya i qui no cerca, res troba).
Els catalans de les pedres en fan pans i no lliguem el gos amb llonganisses. Sabem que qui no s'arrisca, no pisca i que fa més qui vol que qui pot.
Nou.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: Tortosa.
Font: R 224 I, p156.
Sinònim: Qui no s'arrisca, no pisca.
Lloc: Mallorca.
Font: Diari de Buja, 144.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Només reproduïm els que inclou en català, sense afegir-hi cap comentari i sovint amb una ortografia estrafeta.
Equivalent en castellà: Quien no risca, no pusca.
Font: P. Vallés (1549), 'Libro de refranes...', n.3634.
Lloc: Llinars del Vallès (Vallès Oriental).
Però tenia un corc a dins, un corc que li foradava els pensaments i que li deia que sí, que ho fes, que, si no s'arriscava, sí que no piscaria res.
Lloc: Garrigues.