184 recurrències en 91 variants. Primera citació: 1805.
35 fonts, 1915.
Equivalent en castellà: A su tiempo maduran las brevas.
No hem [de] confondre el nispro amb la nespra. Aquesta és silvestre i sols és comestible quan és passada.
Lloc: Santa Coloma de Farners.
Al còmic "La gran rasa" d'Astèrix,.
Significa que les coses no es fan bé si es fan massa de pressa.
Aconsella no perdre la paciència si volem fer alguna cosa com cal i bé, perquè cada cosa demana el seu temps. Prové del costum de collir les nespres mig madures, una de les darreres fruites de l'any juntament amb les serves, i acabar-les de fer madurar en un llit de palla. Era la manera de protegir-les d'alguna gelada primerenca o de salvar-les de la fam dels moixons i els esquirols aixói que eren madures.
Sinònim: Tot vol temps i paciència.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: A pas de bou, s'hi arriba prou.
Amb paciència i esforç s'aconsegueixen resultats!
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
Però és innegable que amb temps i palla maduren les nespres i que el llibre ha caigut en gràcia i ha obtingut acollença i aquiescència.
Equivalent en castellà: A su tiempo maduran las brevas.
Cal tenir paciència, que cada cosa necessita el seu temps.
Sinònim: Amb el temps i una canya; Tot vol temps i paciència.
Equivalent en castellà: A su tiempo maduran las brevas; Todo llega a su tiempo.
Equivalent en castellà: A su tiempo maduran las brevas (o uvas) | A su tiempo se cogen las uvas, cuando están maduras | Con el tiempo maduran las uvas.
La paciència és el motor universal.
L'evidència més palpable que tenim de la fixació és la fixació en l'ordre dels components dins la mateixa unitat, que deixen de ser mòbils dins de l'estructura, com ho podrien ser en una oració lliure.
Sinònim: A poc a poc s'arriba lluny.
Lloc: Bellvís.
Sinònim: Amb temps i palla maduren les nesples. [P: II, 5091] - [S&C: 61].
Equivalent en anglès: Time and straw make medlars ripe. [S&C: 61].
Font: [P: II, 5091].
Cal tenir paciència | Les nespres necessiten temps i bones condicions ambientals per a madurar. Per extensió, en sentit figurat podem inferir que tot necessita el seu temps i les condicions adequades.
Indica que conviene tener calma y saber esperar el momento más propicio para actuar.
Sinònim: Amb temps i palla maduren les nesples. [P: II, 5091] - [S&C: 61].
Equivalent en castellà: A su tiempo (o Con el tiempo) maduran las uvas. [S&C: 61].
Font: [P: II, 5091].
Sinònim: Amb temps i palla maduren les nesples. [P: II, 5091] - [S&C: 61].
Equivalent en francès: Avec le temps et la paille les nèfles mûrissent. [S&C: 61].
Font: [P: II, 5091].
Paciència / Impaciéncia.
Font: [P: II, 5091].
Les dites i refranys populars també són plens de referències a animals, plantes i accidents geogràfics.
Lloc: Lleida.
Tiempo.
Equivalent en castellà: Con el tiempo maduran las uvas | Con el tiempo y la paja maduran los nísperos.
Refranyer, locucions, frases fetes, dites i cançons dels pobles de la Vall de Guadalest: Confrides, l'Abdet, Benifato, Beniardà, Benimantell, el Castell de Guadalest.
Lloc: Vall de Guadalest (Marina Baixa).
8 fonts, 1915.
S'ha de tenir paciència i saber esperar.
Lloc: Empordà.
Sinònim: Tot vol temps i paciència.
De: Moragas i Rodes, Fidel de (1917-18).
Lloc: Valls (Alt Camp).
El significat d'aquest refrany ens diu que amb paciència s'aconsegueixen resultats.
Equivalent en anglès: Everything comes to him who waits.
El significat d'aquest refrany ens diu que amb paciència s'aconsegueixen resultats.
Equivalent en castellà: Con paciencia se gana el cielo | Con el tiempo maduran las uvas.
El significat d'aquest refrany ens diu que amb paciència s'aconsegueixen resultats.
Equivalent en francès: Avec la paille et le temps, se mûrissent les nèfles et les glands (Trad.: Amb la palla i el temps maduren les nespres i els aglans).
Ce qui signifie qu'il faut savoir prendre patience.
Equivalent en francès: Avec de la paille et du temps murissent les nèfles.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Variants.
Sinònim: Per Nadal maduren les nespres.
Equivalent en castellà: A su tiempo maduran las brevas o las uvas.
8 fonts, 1914.
Significa que les coses no es fan bé si es fan massa de pressa.
Sinònim: Amb el temps, maduren els raïms.
Lloc: Illes Balears.
Refrany que significa que les coses no es fan bé si es fan massa de pressa.
Equivalent en castellà: Con el tiempo maduran las uvas.
Les coses ben fetes ocupen el seu temps.
Nespres, nyespres. Recomana calma i tranquil·litat en la consecució d'algun objectiu, encara que coste, que ja s'acomplirà quan siga el seu moment.
Sinònim: A poc a poc fila la vella el cop || Similars: Paciència, que tot arriba | València no es va fer en un dia | Una llarga caminada comença amb un sol pas || Contrari: Qui espera, es desespera.
Equivalent en castellà: Paciencia y barajas || Similars: A cualquier dolencia, es remedio la paciencia | A cualquier dolor, paciencia es lo mejor | A la larga, el galgo a la liebre mata | Quien la sigue, la consigue.
Sinònim: Amb palla i temps maduren les nesples.
Lloc: Pineda, Banyoles, Llofriu.
Equivalent en castellà: A su tiempo maduran las brevas.
Segons Joan Veny, nespres i nesples. El primer és conegut des de l'antiguitat i produeix uns fruits de tardor que es cullen verds i es deixen madurar sobre palla. El nom llatí és 'mespilum', que va evolucionar fins a 'nespla' i 'nespra' (níspero, en castellà). A aquest fruit tardà i sense gaire sabor fan referència alguns refranys. A mitjan segle XIX es comença a cultivar un altre arbre, el nesprer del Japó, que dóna fruits primerencs i força saborosos (més detalls a l'original).